It's the only way to get you to testify without taking the stand. |
Это единственный способ дать показания без необходимости выступать под присягой. |
We should all stand together and united in our response. |
В своих ответных мерах мы должны выступать единым фронтом. |
Our countries must stand united and act together in order to avert threats to our existence and secure the future of our children. |
Наши страны должны выступать единым фронтом и действовать сообща, с тем чтобы предотвратить угрозы нашему существованию и обеспечить безопасное будущее для наших детей. |
It will stand firmly in support of all efforts to track down and bring to book the perpetrators of these heinous crimes. |
Оно будет твердо выступать в поддержку всех усилий по розыску и наказанию исполнителей этих гнусных преступлений. |
The Tribunals, the countries directly involved and the international community must stand side by side to make that happen. |
Для этого трибуналы, непосредственно заинтересованные страны и международное сообщество должны выступать единым фронтом. |
We must stand firmly and jointly against any call to strife and violence. |
Мы будем твердо и сообща выступать против любых призывов к столкновениям и насилию. |
You stand as this world's champion? |
Ты будешь выступать как лучший воин этой планеты? |
Ever since I stopped performing, I cannot stand my life! |
С тех пор, как я прекратил выступать, я не могу больше терпеть свою жизнь! |
Had I known that, I would never have asked her to take the stand. |
Если бы я знала об этом, я бы не просила выступать ее с показаниями. |
We trust that the United Nations will always stand against those evils as a shield against adversity and a beacon of hope. |
Мы верим, что Организация Объединенных Наций всегда будет бороться с этими негативными явлениями и выступать в качестве надежного барьера на пути бедствий и в роли маяка надежды. |
As responsible citizens of this precious planet, we must stand united behind the collective goal to preserve our world for current and future generations. |
Как ответственные граждане этой драгоценной планеты мы должны единым фронтом выступать за достижение коллективной цели по сохранению нашего мира для нынешнего и будущих поколений. |
Anyone who truly wishes for national reunification should oppose foreign interference and take a position and a stand to achieve reunification by the Korean people themselves. |
Все, кто искренне желают национального воссоединения, должны выступать против иностранного вмешательства и решительно отстаивать идею достижения национального воссоединения самим корейским народом. |
Finally, the Assembly and the international community as a whole must stand united in categorically rejecting as offensive and unacceptable any organization or individual that professes an ideology of genocide, hate, racism or discrimination. |
И наконец, Ассамблее и международному сообществу в целом необходимо объединить свои усилия и решительно выступать против любой организации или отдельной личности, которые проповедуют идеологию геноцида, ненависти, расизма или дискриминации, поскольку такая идеология является оскорбительной и неприемлемой. |
The National Corrections Officers would also act as a channel for communication in the technical capacity handover process and stand as a guarantee for national ownership and sustainability of projects whose development and implementation they will have contributed to. |
Национальные сотрудники по исправительным учреждениям будут также выступать в качестве связующего коммуникационного звена в процессе передачи технического потенциала; их деятельность станет гарантией национальной ответственности и стабильности проектов, в развитие и осуществление которых они внесут свой вклад. |
As we are soon to embark on a new cycle of review of the Treaty, we must all stand fast to uphold its principles and seek to achieve its objectives. |
Поскольку мы вскоре вступаем в новый цикл обзора Договора, всем нам надо твердо выступать в поддержку его принципов и стремиться к достижению его целей. |
Since in South African law a defendant may not address the court from the witness stand, but only answer questions, Mandela gave the speech from the defendant's dock. |
В южноафриканском законодательстве обвиняемый не может выступать в суде как свидетель, а может только отвечать на вопросы, и Мандела произнес речь на скамье подсудимых. |
The principled stand of Mauritius in the field of disarmament has always been to advocate a world free of nuclear weapons as well as chemical and other weapons of mass destruction. |
Принципиальная позиция Маврикия в области разоружения всегда состояла в том, чтобы выступать в поддержку цели создания мира, свободного от ядерного, а также от химического и других видов оружия массового уничтожения. |
Austria and the European Union (EU) stand ready as reliable partners for the United Nations in areas ranging from development cooperation and humanitarian aid to the maintenance of international peace and security and to promoting the respect for the rule of law and human rights. |
Австрия и Европейский союз (ЕС) готовы выступать в качестве надежных партнеров Организации Объединенных Наций в областях от сотрудничества в целях развития и оказания гуманитарной помощи до поддержания международного мира и безопасности и защиты соблюдения верховенства права и прав человека. |
For that reason alone the Netherlands will stand firmly for an indefinite and unconditional extension of the NPT next year, when the parties to that Treaty will have to take a decision on its future. |
Уже по одной этой причине Нидерланды будут решительно выступать за бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении в будущем году, когда участники этого Договора должны будут принять решение о его будущем. |
Are we to advance or stand our ground? |
Нам выступать или держать позицию? |
I'd sooner be hanging from those hustings than stand on 'em giving a speech |
Я бы предпочёл висеть на этой трибуне нежели выступать с речью. |
While the Court cannot substitute itself for the Security Council in exercising its responsibilities, nor can it stand legal guarantor for a policy of fait accompli based simply on who can gain the upper hand. |
Хотя Суд не может подменять Совет Безопасности при выполнении своих обязанностей, не может он и выступать в качестве правового гаранта политики свершившихся фактов, основанной на праве сильного. |
Fetter's stand on this issue further led him to oppose Georgist ideas like the land value tax. |
Позиция Феттера по этой проблеме побудила его выступать против идей Джорджа Харрисона, таких как налог на землю. |