The award can be won by anyone connected to the league, including players and staff. | Премия уникальна тем, что может быть вручена любому человеку, связанному с лигой, включая игроков и персонал. |
Webmaster: UNECE secretariat and Gas Centre staff. | с) Веб-мастер: Персонал секретариата ЕЭК ООН и Газового центра. |
The SPT recommends that prisoners' medical records should be kept strictly confidential and that only medical staff should have access to them. | Подкомитет рекомендует организовать ведение медицинских карт заключенных с соблюдением полной конфиденциальности, так чтобы доступ к ним имел только медицинский персонал. |
Mobility, defined as movement within and between functions, departments, occupations, duty stations and organizations of the United Nations system, will be expected of all staff and will be integral to career development. | Предполагается, что мобильностью, под которой понимается перемещение в рамках различных участков работы, департаментов, профессиональных групп, мест службы и организаций системы Организации Объединенных Наций и между ними, будет охвачен весь персонал, и это станет неотъемлемой частью развития карьеры. |
These offices are generally small in budget and staff size, and 15 of the 34 audited offices were selected primarily on these criteria in 2000. | Эти отделения, как правило, имеют небольшой бюджет и ограниченный по численности персонал, и в 2000 году 15 из 34 проверенных отделений были отобраны прежде всего по этим признакам. |
Providing staff with continual training in the area of partnerships is necessary in order to make a contribution to stronger partnership management. | Постоянная профессиональная подготовка сотрудников в вопросах партнерской деятельности необходима для того, чтобы повысить эффективность управления партнерствами. |
Each of the two buildings could house up to eight members of the Prosecutor's staff. | В каждом из двух зданий можно будет разместить до восьми сотрудников аппарата Обвинителя. |
Rental costs will be partly offset by rental deduction from salaries of those staff who make use of this accommodation. | Расходы на аренду будут частично компенсироваться за счет вычетов из окладов сотрудников, использующих это жилье. |
Other students from various universities receive part of their education at ISAS by working under the guidance of ISAS staff. | Кроме того, под руководством сотрудников ИСАС в этом институте проходят частичное обучение студенты из различных университетов. |
The Secretary-General will keep the question under review, however, to determine the optimal balance between permanent and temporary staff. | Генеральный секретарь, однако, будет держать данный вопрос в поле зрения, с тем чтобы определить оптимальное соотношение между количеством постоянных и временных сотрудников. |
Furthermore, the Prosecutor's staff have been given access to over 100,000 pages of captured documentation being held in Sarajevo. | Кроме того, сотрудники Канцелярии Обвинителя получили доступ к более чем 100000 страниц захваченных документов, которые хранятся в Сараево. |
The action plans demonstrated the expanding web of responsibility for individual performance indicators within entities; in 80 per cent of cases, staff other than the gender focal point or unit were designated as responsible for follow-up action. | Представленные планы действий свидетельствовали о расширении в структурах круга лиц, ответственных за выполнение отдельных показателей результатов работы; в 80 процентах случаев ответственными за последующую деятельность назначались сотрудники, не являющиеся гендерными координаторами или членами гендерных групп. |
As well, ISU staff invested a considerable amount of time into preparing documentation to obtain funds from interested States Parties and to report on the use of these funds. | Сотрудники ГИП также затратили значительный объем времени на подготовку документации для получения средств от заинтересованных государств-участников и на составление отчетности об использовании этих средств. |
During subsequent in-depth consultations, the Prosecutor and Office staff worked with their Bosnia and Herzegovina counterparts to identify the source of delay in the cases and to find strategies for moving forward. | В ходе проведенных после этого подробных консультаций Обвинитель и сотрудники Канцелярии Обвинителя тесно сотрудничали с представителями Боснии и Герцеговины в деле выявления проблем, вызывающих задержку в рассмотрении дел, и выработки стратегий для достижения прогресса. |
The action plans demonstrated the expanding web of responsibility for individual performance indicators within entities; in 80 per cent of cases, staff other than the gender focal point or unit were designated as responsible for follow-up action. | Представленные планы действий свидетельствовали о расширении в структурах круга лиц, ответственных за выполнение отдельных показателей результатов работы; в 80 процентах случаев ответственными за последующую деятельность назначались сотрудники, не являющиеся гендерными координаторами или членами гендерных групп. |
2.3 The learning programme will be available online, and the Office of Human Resources Management will shortly provide staff with details on how to access it. | 2.3 Программу обучения можно пройти в сетевом режиме, и в скором времени Управление людских ресурсов сообщит сотрудникам подробную информацию о порядке работы с программой. |
In addition, English language training for 150 national staff is scheduled to facilitate transfer of competencies and job skills from international to national staff with the aim of contributing to deployment of national staff to other peacekeeping missions in the future. | Кроме того, предусмотрено обучение английскому языку 150 национальных сотрудников для облегчения передачи профессиональных навыков и опыта от международных сотрудников национальным сотрудникам для содействия направлению национальных сотрудников в другие миссии по поддержанию мира в будущем. |
It is recommended that the Department of Peacekeeping Operations establish a full-time child protection expert position to provide guidance to staff assigned to peacekeeping missions and to advance mainstreaming at Headquarters. | Рекомендуется, чтобы Департамент операций по поддержанию мира учредил должность эксперта по вопросам защиты детей на основе полной занятости для предоставления руководства сотрудникам, направляемым в миссии по поддержанию мира, и для содействия актуализации на уровне штаб-квартиры. |
She noted that under the Headquarters Agreement, the United States grants to United Nations Member States and their staff "the same privileges and immunities... as it accords to diplomatic envoys accredited to it". | Она отметила, что в соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений правительство Соединенных Штатов предоставляет государствам - членам Организации Объединенных Наций и ее сотрудникам «те же привилегии и иммунитеты..., которые предоставляются дипломатическим представителям, аккредитованным при нем». |
The members of the mission would like to express their gratitude and appreciation to the Special Representative of the Secretary-General and his staff for the valuable support and assistance rendered to them during the mission. | Члены миссии хотели бы выразить свою признательность и благодарность Специальному представителю Генерального секретаря и его сотрудникам за бесценную поддержку и помощь, оказанную им в ходе их работы. |
In other instances, Bureau members conferred with Unit staff on various matters and the Secretary appeared to play a more minor role in the proceedings. | В других же случаях члены Бюро совещались с сотрудниками Группы по различным вопросам, и казалось, что Секретарь играет менее важную роль в текущей работе. |
Furthermore, there is room to adjust remuneration levels downward in non-staff contracts which is not the case with staff contracts. | Кроме того, при заключении контрактов с внештатными сотрудниками есть возможность скорректировать размеры вознаграждения в сторону уменьшения, чего нельзя сделать в случае контрактов со штатными сотрудниками. |
The personnel will staff four distinct functional elements: peacekeeping best practices and policy; public information; gender and peacekeeping; and the resource centre. | Этими сотрудниками будут укомплектованы четыре конкретных функциональных подразделения: по передовой практике и политике поддержания мира; общественной информации; гендерной проблематики и поддержания мира и Консультативный центр. |
New York and Geneva are also of the view that avoiding simultaneous peaks in their respective work programmes would allow for more staff exchanges, thus further reducing the need for such recruitment. | Нью-Йорк и Женева считают также, что предотвращение одновременной пиковой нагрузки в программах их работы позволит производить обмен сотрудниками, который дополнительно снизит необходимость подобного найма. |
Often located in close proximity to university and research facilities, they facilitate technology transfer operations, allow the incubation of spin-off enterprises by university staff, and promote the flow of knowledge and technology between academia and business. | Расположенные зачастую в непосредственной близости от университетов и научно-исследовательских объектов, они содействуют передаче технологий, становлению параллельных предприятий, созданных сотрудниками университетов, и способствуют обмену знаниями и технологиями между научным и деловым сообществами. |
In fact, the Centre utilized almost as many Professional staff resources in support of its information programme as for the parliamentary services. | По существу, Центр использовал кадры сотрудников категории специалистов в поддержку своей информационной программы почти в таком же объеме, как и на цели обслуживания заседающих органов. |
In that regard, a workable career development plan designed to motivate staff could permit the selection of the most qualified managers from among the staff before envisaging external recruitment. | С этой точки зрения хорошо продуманный и обеспечивающий мотивацию персонала план карьерного роста может позволить отбирать наиболее квалифицированные кадры среди имеющегося персонала и лишь затем прибегать к набору сотрудников извне. |
Players that would need to be interviewed are: customs management and staff, customs brokers (clearing and forwarding agents), business organisations (chambers of commerce), forwarding and clearing associations, traders, and trade policy officials. | Следует опросить следующих субъектов: управленческие кадры и персонал таможенных органов, таможенных брокеров (экспедиторов), коммерческие организации (торговые палаты), ассоциации экспедиторов, участников торговых операций и должностных лиц, занимающихся вопросами торговой политики. |
The Centre's staff is composed mainly of members of management or specialists/researchers from the Academy with experience in public-speaking/teaching similar groups. | Сотрудниками Центра являются главным образом управленческие кадры или специалисты/исследователи Академии, имеющие опыт публичных выступлений/преподавания применительно к аналогичным группам. |
While it was important to reach mandated targets, there must also be nurturing and mentoring for young entrants and for middle-level women staff already on board. | Несмотря на важность достижения установленных целевых показателей, требуется также воспитывать и готовить как молодые кадры, так и женщин-сотрудниц, работающих на среднем уровне. |
Two days later, the army general staff (Stato Maggiore del Regio Esercito) ordered the army group to strengthen its anti-tank defenses. | Через два дня генеральный штаб армии (Stato Maggiore del Regio Esercito) приказал армейской группе усилить противотанковую защиту. |
During this planning cycle, responsibility will transition from the General Staff to the new operational-level Ground Force Command once it achieves its full operational capability, which is expected in October 2012. | В ходе этого цикла планирования Генеральный штаб передаст ответственность новому командованию наземных сил оперативного уровня по достижении им полной боеспособности предположительно в октябре 2012 года. |
Requests for daily information on the status of the Nicaraguan Army's arsenals, stores and military inventory with effect from 1 March 2002, to be submitted and updated every day through the Civil Defence General Staff; | представление через штаб гражданской обороны ежедневных обновленных сводок о состоянии военных арсеналов, складов и запасов вооруженных сил Никарагуа, начиная с 1 марта 2002 года; |
Stevens, the team's first captain, was soon joined by two more former Flyer players, defenseman Kjell Samuelsson and winger Don Nachbaur, to complete the new staff. | Стивенс, первый капитан команды, вскоре объединился с двумя бывшими игроками «Флайерз», защитником Челлем Самуельссоном и нападающим Доном Нейчбауром, которые влились во вновь сформированный тренерский штаб «Фантомс». |
The UVF's Mid-Ulster Brigade was founded in 1972 in Lurgan by Billy Hanna, a sergeant in the UDR and a member of the Brigade Staff, who served as the brigade's commander, until his shooting death in July 1975. | Центрально-ольстерская бригада была основана в 1972 году в Лургане сержантом Ольстерского оборонного полка Билли Ханной, который вошёл сразу в штаб бригады и командовал ею вплоть до своей гибели в июле 1975 года. |
Of 430 lateral transfers of staff in the Professional and higher categories, 49.1 per cent were women. | Из 430 сотрудников категории специалистов и выше, переведенных в порядке горизонтального перемещения персонала, 49,1 процента были женщины. |
In fact, one third of the WHO Professional staff lives in France. | Фактически треть работающих в ВОЗ сотрудников категории специалистов проживает во Франции. |
The Secretary-General indicated in paragraphs 128 to 133 of his report that the Organization's approach to managerial and leadership development includes targeted programmes for Professional staff at all levels and a variety of tools to enhance capacity. | В пунктах 128 - 133 своего доклада Генеральный секретарь отметил, что подход Организации к развитию профессиональных качеств управленцев и руководителей включает целевые программы для сотрудников категории специалистов всех уровней и различные инструменты для повышения потенциала. |
FICSA, supported by CCISUA, stated that for a long time the federation had maintained the belief that the income inversion between the General Service and Professional categories was a theoretical problem which had very little impact on staff. | ФАМГС, которую поддержал ККСАМС, заявила, что на протяжении длительного времени Федерация считала инверсию дохода для сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов теоретической проблемой, имеющей весьма незначительные последствия для персонала. |
Because of cuts in the budgetary allocations, the training of staff on budgetary finance has been reduced and 152 kindergartens with deteriorated facilities and 196 pre-school institutions suspended their activity for the cold period of the year. | Ввиду сокращения бюджетных ассигнований была частично свернута подготовка специалистов, и 152 обветшавших детских сада и еще 196 других дошкольных учреждений были закрыты на холодное время года. |
The challenge of proper completion can best be met with the aid of competent, dedicated, well-motivated staff. | Решение непростой задачи эффективного завершения нашей работы можно обеспечить только с помощью компетентных, самоотверженных и целеустремленных работников. |
The withdrawal of all international staff from Somalia was completed on 28 February 1995 with the exception of 25 United Nations civilian personnel and 11 contractual logistic staff plus 1 shipping representative. | Эвакуация из Сомали всех международных сотрудников была завершена 28 февраля 1995 года за исключением 25 гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, 11 работников компании подрядчика и одного экспедитора. |
Violence and threats against local officials, religious leaders, teachers and staff and facilities of the education system have continued and intensified, in particular in the south and south-east of the country. | Продолжались и усиливались акты насилия и угрозы расправ в отношении местных руководителей, религиозных лидеров, учителей школ и работников органов образования, а также нападения на учебные заведения, особенно на юге и юго-востоке страны. |
Adequate training should be provided to the staff involved in combating exploitation of child labour, employees of ministries and municipalities, labour inspectors, trade unionists, representatives of employers' organizations and NGO workers. | Необходимо обеспечить надлежащую подготовку для сотрудников, занимающихся вопросами борьбы с эксплуатацией детского труда, работников министерств и муниципальных органов, инспекторов по трудовым вопросам, работников профсоюзов, представителей организаций работодателей и работников НПО. |
In its report, the mission recommended that the involvement of national judiciary staff be further strengthened, and that international actors gradually relinquish line functions to concentrate on training and mentoring, which was fully endorsed by UNMIT and UNDP. | В докладе миссии были вынесены рекомендации о том, чтобы дополнительно повысить вовлеченность национальных судебных работников и проследить за тем, чтобы международные инстанции постепенно отходили от выполнения функций линейного руководства и сосредоточивались на обучении и наставничестве. |
As vacancies arise, specialized staff are being recruited. | По мере открытия вакансий в штат набирается специализированных персонал. |
Owing to the insecure environment and uncertainty of operations, it was decided to use five consultants instead of United Nations personnel to staff the Centre. | В связи с небезопасной обстановкой и неопределенностью в отношении операций было принято решение укомплектовать штат Центра пятью консультантами вместо сотрудников Организации Объединенных Наций. |
We must ensure that the Tribunals are able to retain the judges and other staff necessary to complete their work on time, consistent with the relevant Security Council resolutions. | Необходимо обеспечить, чтобы трибуналы могли сохранить штат судей и других сотрудников, необходимых для завершения работы в срок согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
The staffing of the support base in Mombasa will reduce, with the migration of international staff to the forward base currently being established in Mogadishu. | Планируется сократить штат сотрудников на базе материально-технического снабжения в Момбасе и перевести международных сотрудников на передовую базу, создаваемую в настоящий момент в Могадишо. |
The Office has grown from 7 members when the Prosecutor took office to 91 fixed-term staff in July 2005. | Штат Канцелярии увеличился с 7 сотрудников, которые работали, когда Прокурор вступил в должность, до 91 сотрудника, которые работают по срочным контрактам, в июле 2005 года. |
An electronic staffing tool, Galaxy, was introduced in 2002 to support the staff selection system. | В 2002 году для поддержки системы подбора кадров был внедрен электронный кадровый механизм - «Гэлакси». |
It was able to strengthen its human resource capacity as each project has been provided with its own support staff. | Ему удалось укрепить свой кадровый потенциал, поскольку в рамках каждого проекта имеется свой вспомогательный персонал. |
The capacity of the Evaluation Division was expanded in 2012 and the staff resource and capacity needs of the Division are being assessed as part of the building of the Agency's consolidated evaluation function. | В 2012 году был расширен кадровый состав Отдела оценки, и в рамках создания объединенной функции Агентства по оценке проводится анализ кадровых ресурсов Отдела и его потребностей в потенциале. |
Each measure is categorized, with subcategories, into one of three dimensions: talent sourcing (recruitment and selection), staff capacity (staff development and career planning) and enabling environment (enabling culture, monitoring and implantation). | Каждая мера включает три подкатегории: поиск талантов (набор и отбор), кадровый потенциал (повышение квалификации сотрудников и планирование карьеры) и создание благоприятных условий (обстановка благоприятствования, наблюдение и интегрирование). |
Project management skills should be procured through contracts rather than by establishing posts; that would ensure that the number of staff could be increased or reduced with the ebb and flow of the project. | Специалисты-управленцы по проекту должны набираться по коммерческим контрактам, а не через кадровый набор Организации на штатные должности. |
The development of updated and new United Nations peacekeeping pre-deployment training standards for military staff officers, infantry battalions and medical units are also expected outputs for 2011 as part of the capability development pilot projects. | В этом же году по линии экспериментальных проектов по наращиванию потенциала ожидается публикация обновленных и новых стандартов подготовки штабных офицеров, пехотных батальонов и медицинских подразделений, готовящихся к развертыванию в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The projections provide for the deployment of 5,650 military personnel, including 5 infantry battalions, 200 military observers, 125 headquarters and staff officers and the emplacement of 120 civilian police personnel, 434 international staff, 446 national personnel and 170 United Nations Volunteers. | В оценках предусмотрено развертывание 5650 военнослужащих, включая 5 пехотных батальонов, 200 военных наблюдателей, 125 офицеров штаб-квартиры и штабных офицеров, и размещение 120 гражданских полицейских, 434 международных сотрудников, 446 национальных сотрудников и 170 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
1,920 staff officer mobile patrol person days (2 staff officers per patrol twice a month x18 team sites x 12 months and 2 staff officers per patrol twice a month x 22 posts x 12 months) | Осуществление штабными офицерами мобильного патрулирования в объеме 1920 человеко-дней (по 2 штабных офицера на патруль по два раза в месяц 18 объектов 12 месяцев и по 2 штабных офицера на патруль по 2 раза в месяц 22 поста 12 месяцев) |
Local payroll was processed for an average of 2,237 uniformed personnel, comprising civilian police, military observers and staff officers. | Местные бухгалтерии были использованы для обработки выплат 2237 военнослужащим и полицейским, включая сотрудников гражданской полиции, военных наблюдателей и штабных офицеров. |
Operation of a daily shuttle service, 7 days a week, for a daily average of 1,000 United Nations personnel, including staff officers, United Nations police, civilian personnel and individual contractors | Обеспечение круглосуточного челночного сообщения для в среднем 1000 сотрудников Организации Объединенных Наций, включая штабных офицеров, полицейских Организации Объединенных Наций, гражданских сотрудников и индивидуальных подрядчиков |
The membership of the Committees is decided by the Executive Director, following consultation with staff representatives. | Состав комитетов утверждается Директором-исполнителем на основе консультаций с представителями персонала. |
"Garden of Bones" was the first of two episodes written by Vanessa Taylor, the season's addition to the writing staff. | «Костяной Сад» был первым из двух эпизодов, сценарий к которому написала Ванесса Тейлор, добавленная в состав сценаристов этого сезона. |
The 60 participants included United Nations staff from several departments (the Department for Disarmament Affairs, the Department of Political Affairs, and the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC)), diplomats, members of the press and NGOs. | В состав 60 участников входили сотрудники Организации Объединенных Наций из нескольких департаментов (Департамента по вопросам разоружения, Департамента по политическим вопросам и Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК), дипломаты, корреспонденты органов печати и члены НПО. |
The Committee is also concerned about the persistence of discrimination towards Sami communities and the lack of implementation of the status of Sami language instruction, including teaching materials and staff. (arts. 2, 5 and 6) | Комитет также озабочен сохраняющейся практикой дискриминации общин саами и отсутствием прогресса в деле организации преподавания на языке саами, включая учебные материалы и преподавательский состав (статьи 2, 5 и 6). |
Ms. Pollard (Assistant Secretary-General for Human Resources Management), introducing the report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat (A/64/352), said that it covered a total of 39,978 staff, up from 30,548 in 2006. | Г-жа Поллард (Помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами), представляя доклад Генерального секретаря о составе Секретариата (А/64/352), говорит, что в докладе рассматривается весь кадровый состав Секретариата численностью 39978 сотрудников. |
Dynamic leadership and paid management staff are probably crucial. | Решающим же фактором, по-видимому, является динамичное руководство и штатный управленческий персонал. |
During the pilot operation phase in 2006, most of the work for the Clearing House has been undertaken by part-time IT experts that were supported by regular UNECE staff on an ad hoc basis. | На этапе опытной эксплуатации в 2006 году большую часть работы для Информационного центра выполняли эксперты по ИТ, работавшие неполный рабочий день, которых от случая к случаю поддерживал штатный персонал ЕЭК ООН. |
Inmates are entitled to consult/be treated by a doctor that is not the Establishment's staff, upon advice or proposal of the Prison Establishment's doctor and subject to authorization of the Prison Establishment's Director. | Заключенные имеют право на получение консультаций/лечения от врача, не входящего в штат учреждения, если это рекомендует или предлагает штатный врач и санкционируется директором пенитенциарного учреждения. |
Staff and other personnel costs | Расходы на штатный и иной персонал |
Staff writer Michael Taylor pitched Moore an idea about the backstory of the Battlestar Pegasus which would work as a stand-alone production but also set up events for the forthcoming final season of the series scheduled for Spring 2008. | Штатный автор Майкл Тейлор подал Муру идею о предыстории крейсера «Пегас», которая будет сниматься отдельно, но также включил сцены для предстоящего финального сезона сериала, запланированного на весну 2008 года. |
So the original staff was broken in 1611, right after the first performance of "The Tempest," which is when Prospero first appeared as a Fictional. | Таким образом, оригинальный посох был сломан в 1611, прямо после премьеры "Бури", которая была когда Просперо впервые появился как Вымышленный. |
Only Nico can summon the Staff, but initially, anyone could cast spells with it. | Только Нико может вызвать Посох, но изначально, любой мог наложить заклинания с ним. |
The Staff would more likely be a list of battles and of their heroes and victims. | Посох в таком случае, вероятно, содержит список битв, их героев и жертв. |
When not in use the Staff retreats into her body, which Nico describes as "feel like I have something in my eye, but instead of my eye, it's... it's my soul." | Когда он не используется, Посох уходит в её тело, которое Нико описывает так: «чувствую, как будто у меня что-то в глазу, но вместо моего глаза это... это моя душа». |
The staff was safely contained. | Посох был в сохранности. |
The staff grew into a large non-profit group of individuals known as Assembly Organizing. | Штат сотрудников превратился в большую некоммерческую группу энтузиастов, известных как Организаторы Ассамблеи. |
More staff should also allow for better assessing the assistance needs of those countries that have the sincere political will to fully implement resolution 1373 but lack the proper tools to do so. | Расширенный штат сотрудников также должен позволить лучше оценивать потребности в оказании помощи тех стран, которые проявляют искреннее политическое стремление к полному выполнению резолюции 1373, но не имеют для этого надлежащих инструментов. |
However, as a result of the implementation of the project for the restructuring of the agricultural sector and the national programme of voluntary retirements from the civil service, the number of "proximity staff" in the agricultural sector has fallen considerably. | Однако с началом осуществления перестройки сельскохозяйственного сектора и реализации национальной программы добровольного ухода с государственной службы в государственном секторе значительно сократился штат сотрудников, занимающихся непосредственной работой с населением. |
The Advisory Committee notes that it is proposed to reduce the number of United Nations Volunteers by 16, from 106 to 90, to be offset by a corresponding increase in United Nations staff, 8 at the P-3 level and 8 at the P-2 level. | Консультативный комитет отмечает, что численность добровольцев Организации Объединенных Наций предлагается сократить на 16 человек, со 106 до 90, а штат сотрудников Организации Объединенных Наций при этом увеличить на 8 сотрудников класса С-3 и 8 - класса С-2. |
Now, either we're adding staff to our office, or I'm being replaced. | Итак, либо мы увиличиваем штат сотрудников, либо вы хотите меня заменить. |
Just cross-reference "staff" with "broken." | Просто сопоставить "жезл" с "сломанный". |
Come, put mine armour on; give me my staff. | Надень доспех мне, Сейтон, дай мне жезл |
DSearch them for the staff! | Поищите у них жезл! |
Thy rod and thy staff, they comfort me. | Твой Жезл и Твой посох - моя скала. |
I shall fear no evil... for Thou art with me with Thy rod and Thy staff. | Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня. |
The earliest possible selection of the Force Commander, Police Commissioner and headquarters staff is recommended, to allow for their training and engagement in the pre-mission planning process. | Рекомендуется назначать командующих силами, комиссаров полиции и личный состав штаба на как можно более ранних этапах, с тем чтобы позволить им пройти подготовку и принять участие в процессе планирования миссий до их развертывания. |
The mission start-up or surge staff would have immediate credibility, be able to use the United Nations system to rapidly develop the new mission's capability and therefore accelerate the new mission's ability to reach initial operational capability. | Личный состав, обеспечивающий развертывание или расширение операции, сразу пользовался бы большим авторитетом, был бы в состоянии использовать систему Организации Объединенных Наций для быстрого наращивания потенциала новой миссии и благодаря этому укрепил бы возможность новой миссии выйти на уровень заданного начального оперативного потенциала. |
When possible, specialists and personnel with United Nations experience are part of the instructional staff. | По возможности, к преподаванию привлекаются специалисты и личный состав, имеющие опыт участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Unlike any other category of staff serving in the Secretariat, active-duty officers are in active service, both with their national Government and with the United Nations. | В отличие от других категорий сотрудников, работающих в Секретариате, состоящий на действительной службе личный состав находится на действительной службе как у правительств своих государств, так и в Организации Объединенных Наций. |
On 4 November 1956 the regimental staff, together with fighters from the 119th Parachute Regiment, entered the city of Budapest and took part in street fighting until the city was secured on 7 November. | 4 ноября 1956 года личный состав полка совместно с бойцами 119-го парашютно-десантного полка вошёл в город Будапешт и в ходе уличных боев к 7 ноября 1956 года взял под контроль город, боевая задача была выполнена. |
Sometimes there were bandits in the woods, and all I had was a staff to fight them off with. | Иногда, в лесу попадались разбойники, и все, что у меня было - палка, чтобы драться с ними. |
The Staff is just a stick about this big, nobody knows for sure how high. | Посох - это палка, примерно такая, никто точно не знает ее высоты. |
They feel that he is on the right track and needs the support of all the staff. | Они считают, что он на правильном пути и нуждается в поддержке всего коллектива. |
Minor offences are covered by paragraph 8: Minor offences of which members of the teaching staff are guilty may be sanctioned by a written warning, or by temporary separation from the post for a period of up to nine months. (...) 9. | Случаи незначительных нарушений рассматриваются в разделе 8: "Незначительные нарушения, допущенные членами педагогического коллектива, караются письменным порицанием или временным отстранением от должности на срок до одиннадцати месяцев". 9. |
The Government emphasizes, among other things, that not only the leadership and supervisory staff have the duty to take action in cases of racism, but every individual in a working community should be able to step in. | Правительство подчеркивает, в частности, что обязанность принятия соответствующих мер в случае проявления расизма возлагается не только на руководящий и управленческий персонал, но и на каждого члена трудового коллектива. |
While that would take time, managers could expedite the process by committing fully to results-based management and promoting staff participation, team building, innovation and continuous learning. | Хотя это займет определенное время, руководители могут ускорить этот процесс, проявляя полную приверженность управлению, ориентированному на конкретные результаты, и поощряя участие персонала, эффективную организацию работы коллектива, новаторский подход и непрерывное обучение. |
Regarding staff development and team building initiatives, the GM organized two initiatives and a multitude of training for the staff, mainly on negotiating skills and team development activities. | Что касается инициатив по развитию персонала и формированию коллектива, то ГМ организовал две инициативы и множество тренингов для персонала, главным образом по вопросам ведения переговоров и деятельности по укреплению коллективизма. |