| The Agency's medical staff carried out over 5,300,000 consultations in those facilities as the demand for primary health-care services continued to rise. | В связи с продолжающимся повышением спроса на первичные медицинские услуги медицинский персонал Агентства провел в этих учреждениях более 5300000 консультаций. |
| UNICEF management and staff are committed to a process of continuous improvement in order to fortify organizational capacity to achieve results for children and women in changing global, programmatic and operational environments. | Руководство и персонал ЮНИСЕФ привержены процессу постоянного совершенствования принципов работы в целях расширения потенциала организации по достижению результатов в интересах детей и женщин в меняющейся обстановке на глобальном уровне, а также в связи с выполнением программ и оперативной деятельностью. |
| Mobility, defined as movement within and between functions, departments, occupations, duty stations and organizations of the United Nations system, will be expected of all staff and will be integral to career development. | Предполагается, что мобильностью, под которой понимается перемещение в рамках различных участков работы, департаментов, профессиональных групп, мест службы и организаций системы Организации Объединенных Наций и между ними, будет охвачен весь персонал, и это станет неотъемлемой частью развития карьеры. |
| The same applies to a broad range of functions within the various departments, where it will take some time until all the international staff are replaced by Timorese civil servants. | Это же относится и к выполнению широкого диапазона функций в рамках различных департаментов, в которых весь международный персонал будет заменен тиморскими гражданскими служащими только по истечении определенного периода времени. |
| Ms. Patten said that she would like to know specifically what training was provided for judges and law enforcement staff with respect to the Convention and the general recommendations. | Г-жа Паттен говорит, что хотела бы узнать, какую именно подготовку проходят судьи и персонал правоохранительных органов по содержанию Конвенции и общих рекомендаций. |
| Rosters of such agency staff should be developed by regions. | В отношении каждого из регионов следует составить список таких сотрудников других учреждений. |
| Each of the two buildings could house up to eight members of the Prosecutor's staff. | В каждом из двух зданий можно будет разместить до восьми сотрудников аппарата Обвинителя. |
| Other students from various universities receive part of their education at ISAS by working under the guidance of ISAS staff. | Кроме того, под руководством сотрудников ИСАС в этом институте проходят частичное обучение студенты из различных университетов. |
| Savings were realized because a lower number of staff was deployed than originally anticipated. | Экономия обусловлена развертыванием меньшего числа сотрудников, чем первоначально предполагалось. |
| Other students from various universities receive part of their education at ISAS by working under the guidance of ISAS staff. | Кроме того, под руководством сотрудников ИСАС в этом институте проходят частичное обучение студенты из различных университетов. |
| FIU staff has received training assistance from Australia, New Zealand and the Suva based UN money laundering advisor. | Сотрудники ГФР получают помощь в области профессиональной подготовки из Австралии и Новой Зеландии, а в Суве находится советник Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с отмыванием денег. |
| As these staff would be subject to mobility and rapid deployment to any field activity at short notice, their appointments would not be limited to service at any specific mission. | Поскольку такие сотрудники должны будут быть мобильными и готовыми к быстрому развертыванию в короткие сроки для осуществления любой деятельности на местах, в их контрактах не будет содержаться ограничения, предусматривающего службу в той или иной конкретной миссии. |
| It continues to be an effective tool for disseminating information about the status of women and updates managers and staff on policy developments affecting women in the Secretariat. | Он по-прежнему является эффективным инструментом распространения информации о положении женщин, а руководители и сотрудники могут почерпнуть из него последнюю информацию об изменениях в проводимой политике, которые влияют на положение женщин в Секретариате. |
| It specifies that the inspection shall cover the staff, general recruitment conditions, cases of dismissal, respect for requirements concerning uniforms and badges, the validity of insurance coverage; the appropriateness of the types and quantity of communication, protection and alarm equipment used. | В нем четко указывается, что объектом инспектирования являются сотрудники, общие условия найма, случаи увольнения, соблюдение правил ношения форменной одежды и знаков отличия, наличие действующего страхового покрытия; обоснованность типов и количества применяемых средств связи, защиты и тревожной сигнализации. |
| During the class interventions and follow up sessions with the students, the staff encourages students to talk to a trusted adult if they suffer physical abuse. | Общаясь с учащимися в классе и на собраниях, сотрудники призывают их обращаться к тем взрослым, которым они доверяют, если они пострадали от физического насилия. |
| National institutions report that they use the existing channels to raise situations of threats, harassment and intimidation towards their staff, including the corresponding complaint with the police or relevant authority. | Национальные учреждения сообщают, что они используют существующие каналы для того, чтобы поднимать вопрос о случаях угроз, преследования и запугивания по отношению к своим сотрудникам, в том числе направляют в этой связи жалобы в полицию или соответствующие органы. |
| For those countries in high-security situations or humanitarian emergencies, UNICEF has been very focused on developing and providing guidance to country office staff to facilitate rapid assistance and deployment of funds. | Что касается стран с небезопасной обстановкой или чрезвычайными гуманитарными ситуациями, то ЮНИСЕФ уделяет самое пристальное внимание разработке и предоставлению сотрудникам страновых отделений руководящих указаний, призванных облегчить оперативное оказание помощи и выделение средств. |
| The Committee also noted that staff medical services were not equally available at each duty station and, in that regard, recommended to the General Assembly to request the Secretary-General to consider the issue that health services be equally ensured to staff in every duty station. | Комитет также отметил, что медицинское обслуживание сотрудников не является в равной степени доступным во всех местах службы, и в этой связи рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря рассмотреть вопрос о том, чтобы во всех местах службы медицинское обслуживание обеспечивалось сотрудникам в равной степени. |
| For short-term assignments (i.e. up to six months), the Secretary-General has little alternative but to place staff in travel status under Staff Rule 103.21, on special mission assignment. | В случае краткосрочных назначений (т.е. назначений на срок до шести месяцев) Генеральный секретарь может лишь предоставить сотрудникам статус откомандированных в состав специальной миссии в соответствии с правилом 103.21 Правил о персонале. |
| Staff legal assistance was another matter of the utmost importance; in that regard, the new Office of Staff Legal Assistance should provide legal advice and representation in the same manner as its predecessor, the Panel of Counsel. | В этой связи оратор отмечает, что новый Отдел юридической помощи персоналу должен давать юридические консультации сотрудникам и представлять их интересы, как это делала ранее Группа консультантов. |
| The Board is concerned about the effectiveness of the monitoring controls in place to ensure that when staff education grants are cleared they are recorded as expenditure. | Комиссия выражает озабоченность по поводу эффективности применяемых механизмов контроля для обеспечения того, чтобы по представлении сотрудниками подтверждающих документов на право получения субсидии на образование они учитывались в качестве расходов. |
| The value of in-person access to the Office has been further echoed by staff and managers in special political missions and other offices in the field, especially in the Middle East, where ombudsmen are frequently asked to visit. | Ценность личного доступа к Канцелярии была также подтверждена сотрудниками и руководителями в специальных политических миссиях и других подразделениях на местах, особенно на Ближнем Востоке, где часто просят направить омбудсменов. |
| The abolishment of the post would be enabled mainly through redistribution of the workload among the three remaining international staff and also via the more efficient use of systems contracts to perform selected maintenance functions. | Ликвидация этой должности будет обеспечена главным образом за счет перераспределения рабочей нагрузки между остальными тремя международными сотрудниками, а также за счет более эффективного использования системы контрактов на выполнение отдельных видов работ по обслуживанию. |
| It must be agreed between the Organization and its staff that all would be treated equally. | Необходимо достижение договоренности между Организацией и ее сотрудниками о равном обра-щении со всеми. |
| At all times, all vehicle entrances/exits are monitored in real time by on-site or remote staff to ensure that only authorized entries/exits are taking place. | Сотрудниками на месте или дистанционно в режиме реального времени ведется постоянное наблюдение за всеми въезжающими/выезжающими транспортными средствами, чтобы въезжать/выезжать могли только те лица, у которых имеется соответствующее разрешение. |
| Since 1955 it prepares the staff necessary for the country on various specialities. | С 1955 года он готовит необходимые стране кадры по различным специальностям. |
| In fact, the Centre utilized almost as many Professional staff resources in support of its information programme as for the parliamentary services. | По существу, Центр использовал кадры сотрудников категории специалистов в поддержку своей информационной программы почти в таком же объеме, как и на цели обслуживания заседающих органов. |
| He wished to dispel the misconception that staff working in administrative units such as Personnel and Finance merely performed "administrative" or "bureaucratic" duties which could be downsized or even dispensed with. | Он хотел бы опровергнуть ошибочное мнение о том, что сотрудники, работающие в таких административных подразделениях, как кадры и финансы, выполняют лишь "административные" или "бюрократические" функции, которые могут быть сокращены или даже упразднены. |
| Highly qualified staff with a long experience in fiberglass plastics, ongoing quality control and the latest design and production technologies guarantee the highest quality of our services. | Высококвалифицированные рабочие кадры, имеющие многолетний опыт работы со стеклопластиком, постоянный контроль и применение новейших технологий проектирования и производства гарантируют высокий уровень качества изделий компании "ЕК Marine". |
| The reform should be seen as a tool which would make it possible to introduce a culture of efficiency while respecting cultural diversity and as a stimulus which would allow the Organization to attract and retain the best staff. | Реформа должна восприниматься как средство, позволяющее установить культуру эффективности при уважении культурного разнообразия, а также как стимул, позволяющий Организации привлекать на работу и удерживать на ней наиболее профессиональные кадры. |
| Training of 25 procurement staff on procurement and requisition processing and improved procurement coordination through the relocation of personnel to the new integrated mission headquarters | Подготовка по вопросам закупочной деятельности и оформления заявок для 25 сотрудников по закупкам и улучшение координации закупочной деятельности путем перевода персонала в новый объединенный штаб миссии |
| In 2008 a Staff/Management Consultative Council was established as a forum for management and staff association representatives from Headquarters and the Field. | В 2008 году был учрежден Консультативный совет по вопросам отношений между администрацией и персоналом, задуманный как форум для взаимодействия между руководством организации и представителями персонала в штаб - квартире и на местах. |
| The staff calculated that superior quality and numbers of weapons gave each US division five or six times the firepower of a Japanese division. | Штаб также подсчитал, что превосходное качество и большое количество оружия даст каждой американской дивизии шестикратное преимущество в огневой мощи над каждой японской дивизией. |
| After the season and after the successful games played in the national team at the UEFA Euro 2012 on arrival at the club, it became clear that the coaching staff moved Arzumanyan to transfer. | А спустя сезон, после удачно проведённых игр в составе сборной на ОЧЕ-2012, по прибытии в клуб выяснилось, что тренерский штаб перевёл Арзуманяна в дубль. |
| A protest was lodged on 11 August with the VJ General Staff, which later apologized to the Mission for the incident. | Офицер ЮА подверг обыску автомобиль Миссии. 11 августа был направлен протест в Генеральный штаб, который впоследствии принес Миссии извинение за инцидент. |
| The New York Office is funded entirely from extrabudgetary resources and consists of seven staff in the Professional and higher categories and five staff in the General Service category. | Деятельность Нью-Йоркского отделения полностью финансируется за счет внебюджетных ресурсов, и его штат состоит из семи сотрудников категории специалистов и выше и пяти сотрудников категории общего обслуживания. |
| The majority of opportunities occurred in the Professional category, which is the largest category of staff in the mobility population. | Большинство вакансий появлялось в категории специалистов, которая является самой многочисленной категорией персонала, подлежащего мобильности. |
| Documented evidence showed that the Office of the Executive Director retained the authority to approve the recruitment of all staff, Professional and General Service, as well. | Документальные свидетельства говорят о том, что Канцелярия Директора-исполнителя сохранила за собой полномочия по утверждению набора всех сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания. |
| During the post-Beijing period, WFP had begun to redress the gender imbalance among its professional staff, and women currently accounted for 32 per cent of professionals. | В период после Пекинской конференции МПП начала заниматься вопросом устранения несоответствия числа мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов; в настоящее время женщины составляют 32 процента сотрудников категории специалистов. |
| The consultants spent a considerable amount of time perusing the background information after which 32 persons were interviewed, including the Head Librarian and senior, middle-level and other staff, in both the Professional and General Service categories. | После длительного периода ознакомления со справочной информацией консультанты опросили 32 человека, включая Старшего библиотекаря и сотрудников старшего, среднего и прочих уровней, как категории специалистов, так и категории общего обслуживания. |
| The effectiveness of the Organization will be enhanced by strengthening the Organization's ability to attract and retain talent by ensuring equitable treatment of staff. | Эффективность Организации повысится благодаря тому, что возрастет способность Организации привлекать и удерживать талантливых работников путем обеспечения справедливого отношения к персоналу. |
| Boys from the School are also responsible for the lighting, sound and stage management of all the productions, under the guidance of several professional full-time theatre staff. | Студенты также отвечают за свет, звук и режиссуру всех производств, под руководством нескольких профессиональных работников театра. |
| Under article 1, "staff representatives shall be appointed in enterprises with at least 11 employees or in other establishments with at least 11 employees". | Согласно положениям статьи 1 этого постановления "на предприятиях, на которых занято по меньшей мере 11 работников, или в отдельных учреждениях с тем же количеством служащих должны назначаться делегаты от персонала". |
| Access to health service installations in the West Bank during the reporting period was impeded for both patients and staff by IDF measures restricting movement. | К числу медицинских работников, затрагиваемых этими ограничениями, относились врачи, медсестры, фармацевты, лаборанты, физиотерапевты и рентгенолаборанты. |
| Today's workers are often just as attracted by appealing work/life policies, which help to recruit and retain staff, as by compensation. | Привлекательная политика в отношении вопросов работы и семьи, которая способствует набору и удержанию персонала, зачастую интересует современных работников не меньше, чем оклад. |
| The Unit only recently received its full complement of staff, and has started identifying appropriate modalities for its compliance visits. | Группа только недавно полностью заполнила свой штат и приступила к определению надлежащего порядка проведения поездок с целью проверки соблюдения требований. |
| UNCDF has strong technical staff capacity (increasingly decentralized to move closer to its clients) with excellent knowledge of local stakeholders in LDCs, and the dynamics between them, critical for "localizing" the MDGs. | В распоряжении ФКРООН имеется большой штат технических специалистов (все более децентрализуемый для приближения к клиентам), которые прекрасно знают заинтересованных партнеров на местах в НРС и превосходно разбираются во взаимоотношениях между ними, что имеет огромное значение для «локализации» ЦРДТ. |
| The proposed provisional mission support staffing establishment summarized above and described in detail in the provisional organizational chart would provide administrative, technical, logistical and security services to the military personnel and the staff under the executive direction and management and operations of the Force. | Предлагаемый временный штат поддержки Миссии, кратко изложенный выше и подробно указанный во временной организационной структуре, будет обеспечивать административное, техническое обслуживание, материально-техническое снабжение и безопасность воинского персонала и сотрудников под административным руководством и управлением в рамках операций Сил. |
| Staff composition for 2010-11 and proposed for 2012-13 | Штат на 2010-2011 годы и предлагаемый штат |
| According to a recent university study, special schools in Poland were well equipped and had satisfactory pupil-teacher ratios and well trained staff. | Согласно недавно проведенному университетскому исследованию специальные школы в Польше хорошо оснащены и имеют удовлетворительное соотношение числа учеников и учителей и хорошо подготовленный штат. |
| That will increase the General Service staff level of the three Entitlements Units in the Pension Entitlement Section from seven to eight each. | Это увеличит кадровый состав персонала общего обслуживания каждой из трех групп по пособиям и льготам с семи до восьми человек. |
| The Department of Peacekeeping Operations and the office of Human Resources Management had developed the Galaxy e-staffing system jointly and had used it for staff selection since 2002. | Департамент операций по поддержанию мира и Управление людских ресурсов совместно разработали кадровый модуль системы «Гэлакси» и используют его для отбора кадров с 2002 года. |
| In the wider population, in 2001, staff on posts with duration of one year or more achieved gender parity in six programmes, although three have a small number of staff and six others have not yet achieved 30 per cent female representation. | По более широкой демографической группе в 2001 году среди сотрудников на одногодичных или более продолжительных контрактах был достигнут гендерный паритет в рамках шести программ, хотя в трех из них кадровый состав немногочислен, а в рамках шести других программ представленность женщин еще не достигла 30 процентов. |
| Remote interpretation (which was currently in the testing phase) and remote translation (which was a well-established method of work) would promote a more efficient use of existing staff capacity at the various duty stations. | Дистанционный устный перевод (возможность которого в настоящее время экспериментально проверяется) и дистанционный письменный перевод (который является вполне отлаженным методом работы) позволят более эффективно использовать имеющийся кадровый потенциал в различных местах службы. |
| At the time of the proclamation of the Year, there was only one Professional staff post, the secretary to the Working Group on Indigenous Populations, which was assigned to manage the indigenous peoples' mandate, with limited access to secretarial assistance. | Во время провозглашения Года имелся лишь один кадровый пост категории специалистов, а именно пост секретаря Рабочей группы по коренным народам, которому было поручено выполнение мандата по коренным народам и которому оказывалась ограниченная помощь со стороны секретариата. |
| The Department of Internal Affairs, Ministry of Internal Affairs of the Chechen Republic with a small number of staff, consisting of units of the criminal police, police, public safety, logistics and staff divisions began their work in Mozdok, Republic of North Ossetia-Alania. | Управление внутренних дел МВД РФ по Чеченской Республике с небольшой штатной численностью, состоящее из подразделений криминальной милиции, милиции общественной безопасности, тыловых и штабных подразделений начинало свою работу в г. Моздок Республики Северная Осетия - Алания. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the 6 General Service and 14 Local level personnel would provide support to 74 staff officers and 110 headquarters guards. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован, что 6 сотрудников категории общего обслуживания и 14 сотрудников местного разряда обеспечат поддержку 74 штабных офицеров и 110 охранников штаб-квартиры. |
| Following the agreement, MONUC increased its presence in Kisangani from one to four 4-man teams of military observers, four staff officers and two civilian officials, and initiated preparations to dispatch a battalion to Kisangani. | После достижения этого соглашения МООНДРК расширила свое присутствие в Кисангани с одной до четырех групп военных наблюдателей в составе четырех человек, плюс четыре штабных офицера и два гражданских сотрудника, и приступила к подготовке к направлению в Кисангани батальона. |
| Here, I wish to inform the members of the Security Council that Moldova, as an emerging troop-contributing country, is currently a participant in United Nations peacekeeping efforts, with military observers and staff officers in the United Nations missions in Liberia and Côte d'Ivoire. | И здесь я хотел бы сообщить членам Совета Безопасности о том, что Молдова как новая страна-поставщик войск участвует в настоящее время в усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предоставляя военных наблюдателей и штабных офицеров для миссий Организации Объединенных Наций в Либерии и Кот-д'Ивуаре. |
| Emplacement, rotation and repatriation of an average of 681 military observers, 8,556 military personnel, including 178 staff officers, 4,777 enabling units and 3,601 force protection units | Развертывание, ротация и репатриация в среднем 681 военного наблюдателя, 8556 военнослужащих, включая 178 штабных офицеров, 4777 военнослужащих вспомогательных частей и 3601 военнослужащего подразделений сил охраны |
| Composition, staff and budget of regulatory agencies | Состав, персонал и бюджет регулирующих учреждений |
| The Committee is also concerned about the persistence of discrimination towards Sami communities and the lack of implementation of the status of Sami language instruction, including teaching materials and staff. (arts. 2, 5 and 6) | Комитет также озабочен сохраняющейся практикой дискриминации общин саами и отсутствием прогресса в деле организации преподавания на языке саами, включая учебные материалы и преподавательский состав (статьи 2, 5 и 6). |
| (b) To consider including child protection staff in their peace and field operations and providing training to members of their peace and field operations on the rights and protection of women and children; | Ь) рассмотреть возможность включения персонала по вопросам защиты детей в состав своих миротворческих и полевых операций и обеспечения подготовки сотрудников своих миротворческих и полевых операций по вопросам, касающимся прав и защиты женщин и детей; |
| As the duties and obligations of officials of the Organization who were not members of the Secretariat did not fall within the scope of the Staff Rules, the issue was not relevant to the draft resolution under consideration. | Поскольку обязанности и обязательства должностных лиц организации, которые не входят в состав Секретариата, не подпадают под Положения о персонале, данный вопрос не имеет никакого отношения к проекту резолюции, находящемуся на рассмотрении. |
| Establishment of a specialized unit with a staff selected from individuals trained at the highest levels and having a communication link to all the official counter-terrorism authorities, namely the Customs investigation unit and the Rangers unit. | создание специализированной группы, в состав которой входят сотрудники с самым высоким уровнем подготовки, в распоряжении которых имеется канал связи со всеми официальными контртеррористическими органами, а именно таможенной следственной группой и подразделением специального назначения. |
| A corporate statistical database was recently built using the services of a short-term consultant, but its maintenance requires regular staff. | Недавно за счет привлечения на краткосрочной основе консультанта была подготовлена корпоративная база статистических данных, однако для ее ведения необходим штатный персонал. |
| UNOPS informed the Board that it was still in the process of mapping its Finance Division's functions, after which it would be able to determine the optimum staff level for the division. | ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно сможет определить оптимальный штатный состав своего Финансового отдела лишь после того, как будет завершена работа по составлению описания его функций. |
| If a full-time member of the teaching staff at a Syrian university is designated as a member of the board of directors, he shall receive, in addition to his salary, an allowance equivalent to that which he received in the full-time post. | Если штатный сотрудник из числа преподавателей того или иного сирийского университета назначается в качестве члена совета директоров, то он в дополнение к своему окладу получает жалование в том размере, в котором он получает его на штатной должности. |
| In such cases, staff who have retired from the Secretariat or other organizations of the United Nations are employed whenever qualified staff on board are unavailable or when immediate staffing needs cannot be met from their existing roster or sources of recruitment. | В таких случаях всякий раз, когда отсутствует квалифицированный штатный персонал либо когда срочные потребности в кадрах не могут быть удовлетворены за счет использования существующего резерва или имеющихся источников кадров, на работу принимаются сотрудники Секретариата или других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые вышли в отставку. |
| Staff and other personnel costs | Расходы на штатный и иной персонал |
| He was carrying a very powerful staff. | И у него очень могущественный посох. |
| [Weakly] Flynn, his staff is his pen. | Флинн, его посох это его ручка. |
| But Elendil, son of the last Lord of Andúnië, took his father's staff with him when he escaped to Middle-earth and founded the Kingdoms of Arnor and Gondor. | Однако Элендил, сын последнего Владыки Андуниэ, забрал посох своего отца с собой при бегстве в Средиземье, где он позже основал королевства Арнор и Гондор. |
| This staff also was shorter and did not extend to the ground, could be touched by anyone (as Apex proved), and could be summoned back to Nico upon command. | Этот посох также был короче и не касался земли, его мог затронуть кто угодно (как доказал Апекс), и его можно было вызвать обратно в Нико по команде. |
| Gert wakes up, prompting her to reclaim Old Lace, who steals back Nico's Staff and destroys the Fistigons, leaving Alex with nothing. | Герта просыпается, побуждая её вернуть Олд Лека, который ворует посох Нико и разрушает Фистигоны, оставив Алексу ничего. |
| Based on that report, the Ministry of Justice and Public Order has managed to secure additional staff, thus, the General Secretariat consists today of three professionals. | С учетом положений доклада министерство юстиции и общественного порядка изыскало возможность увеличить штат сотрудников, и теперь в составе Генерального секретариата работают три специалиста. |
| For its part the Ministry of Justice, through the General Directorate of Social Adaptation, takes care of the infrastructure, pays for the staff, presently consisting of 56 health sciences professionals, and buys equipment. | Со своей стороны министерство юстиции через Главное управление социальной адаптации обеспечивает материальную базу, оплачивает штат сотрудников, насчитывающий в настоящее время 56 медицинских работников, и приобретает оборудование. |
| In subsequent years, the staff would need to be increased as the CLD expands its geographic coverage to an increasing number of LDCs and mobilizes sufficient non-core resources to ensure that it can increase the number of projects under management as well as their average size. | В последующие годы в связи с расширением географии ЦРМ с охватом большего числа НРС и мобилизацией достаточного объема неосновных ресурсов, при котором Центр смог бы увеличить число находящихся в его ведении проектов, а также их среднюю стоимость, штат сотрудников необходимо будет увеличить. |
| Governments can provide funding, real estate, staff and a special designation as tax-abated enterprise development zones. | Правительства могут обеспечивать финансирование, недвижимость, штат сотрудников и особый статус зон развития предпринимательства, облагаемых налогами по льготным ставкам. |
| It is very important, therefore, that they have the judicial and administrative staff and infrastructure necessary to ensure that their residual functions can be completed with the same degree of diligence we have witnessed in their work to date. | Поэтому крайне важно обеспечить судебный и административный штат сотрудников и необходимую инфраструктуру для того, чтобы трибуналы могли завершить свою работу так же эффективно, как они работали до сегодняшнего дня. |
| The staff was seen in a place called Solace. | Жезл видели в месте, известном как Утеха. |
| DSearch them for the staff! | Поищите у них жезл! |
| But you had the staff. | Но у тебя был жезл. |
| Try pointing the staff. | Попытайся направить туда жезл. |
| Thy rod and thy staff, they comfort me. | И жезл Твой указывает мне путь. |
| staff, where the following shortcomings may be observed: | личный состав, у которого можно наблюдать следующие недостатки: |
| Military KrAZ trucks are the vehicles which can even in off-road and extreme temperature conditions well carry over pontoon bridges, missile launchers, radio engineering complexes, can tow artillery systems and transport cargoes of various kinds and staff. | Армейские КрАЗы - это автомобили, которые даже в условиях полного бездорожья и экстремальных температур, уверенно несут на себе понтонные парки, ракетные и радиотехнические комплексы, другое специальное оборудование, буксируют артиллерийские системы, перевозят различные грузы и личный состав. |
| Staff and communications services of groups operating on the borders were increased. | Усилен личный состав и усовершенствованы средства связи в оперативных группах на границе. |
| When possible, specialists and personnel with United Nations experience are part of the instructional staff. | По возможности, к преподаванию привлекаются специалисты и личный состав, имеющие опыт участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| OIOS observed that in most peacekeeping operations the existing staff functions at force headquarters did not have any specific order of battle, knowledge, experience or adequate skills for using the products of overt information management for tactical and strategic purposes. | УСВН отметило, что в большинстве миссий по поддержанию мира личный состав, работающий в военном штабе, не имеет никаких конкретных распоряжений, знаний, опыта и соответствующих навыков, которые позволяли бы использовать полученную из открытых источников информацию в тактических и стратегических целях. |
| Sometimes there were bandits in the woods, and all I had was a staff to fight them off with. | Иногда, в лесу попадались разбойники, и все, что у меня было - палка, чтобы драться с ними. |
| The Staff is just a stick about this big, nobody knows for sure how high. | Посох - это палка, примерно такая, никто точно не знает ее высоты. |
| "The true guarantee offered by each X-Treme product is the passion for reliable sound reproduction, which links every member of staff". | "Подлинная гарантия на каждое изделие Х-Тгёмё обеспечивается страстью к точному воспроизведению звуков, объединяющей всех членов коллектива". |
| Kiev Corporate Events offered by Feast-Day Catering helps create extra memorable moments for your staff while celebrating. | Корпоратив киев с Feast-day кейтеринг - яркое событие в жизни любого коллектива. |
| An open-door culture as a facilitator of knowledge flows and networking, gender balance and a youthful staff were also important. | Важное значение также имеет культура "открытых дверей", способствующая потоку знаний и взаимодействию, гендерный баланс и молодой возраст коллектива. |
| Minor offences are covered by paragraph 8: Minor offences of which members of the teaching staff are guilty may be sanctioned by a written warning, or by temporary separation from the post for a period of up to nine months. (...) 9. | Случаи незначительных нарушений рассматриваются в разделе 8: "Незначительные нарушения, допущенные членами педагогического коллектива, караются письменным порицанием или временным отстранением от должности на срок до одиннадцати месяцев". 9. |
| The one global-team concept of United Nations staff will become a greater reality. | Единая концепция персонала Организации Объединенных Наций как международного коллектива станет еще большей реальностью. |