| Medical personnel in regional hospitals in affected districts have received trauma training and equipment for casualty units; however, staff attrition has depleted the levels of trained staff. | В затронутых районах медицинский персонал в окружных больницах получил травматозную подготовку и оборудование для травматозных блоков; однако кадровая утечка истощила штаты подготовленного персонала. |
| She noted that the staff were seldom informed, and that on many occasions the media were more aware of the fate of the staff than those involved. | Она отмечает, что персонал редко информируется и что во многих случаях средствам массовой информации больше известно о судьбе сотрудников, чем самим этим сотрудникам. |
| These offices are generally small in budget and staff size, and 15 of the 34 audited offices were selected primarily on these criteria in 2000. | Эти отделения, как правило, имеют небольшой бюджет и ограниченный по численности персонал, и в 2000 году 15 из 34 проверенных отделений были отобраны прежде всего по этим признакам. |
| We would hope that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs could have a staff that would make it possible to perform these difficult missions better. | Мы надеемся, что Управление по координации гуманитарной деятельности будет иметь в своем распоряжении необходимый персонал, с помощью которого оно сможет более эффективно выполнять свои сложные миссии. |
| The Ministry of Labor and Vocational Training has sent health staff to the enterprises to check and force each enterprise to prepare for clean drinking water and bathrooms, in particular educate them on women's diseases. | Министерство труда и профессиональной подготовки направляет медицинский персонал на предприятия для проверки и обеспечения, чтобы на каждом предприятии были источники чистой питьевой воды и чистые туалетные комнаты, а также, в частности, для информирования работающих там женщин о женских заболеваниях. |
| Training and learning programmes for all staff are now more widely available. | В настоящее время стали более доступными для всех сотрудников учебно-образовательные программы. |
| In addition, provisions are made for consultation and coordination travel of staff from Headquarters to the Mission area ($99,600). | Кроме того, ассигнования выделяются для покрытия путевых расходов сотрудников из Центральных учреждений в связи с поездками в район действия Миссии для проведения консультаций и координации деятельности (99600 долл. США). |
| Careful recruitment would ensure that suitably qualified staff were selected, obviating the need for expensive further training programmes. | Внимательный набор кадров обеспечит отбор сотрудников, обладающих подходящей квалификацией, исключая тем самым необходимость в дорогостоящих программах дальнейшей профессиональной подготовки. |
| Training programmes for the custodial staff are scheduled to commence in July. | В июле планируется начать осуществление учебных программ для сотрудников тюрем. |
| Rental costs will be partly offset by rental deduction from salaries of those staff who make use of this accommodation. | Расходы на аренду будут частично компенсироваться за счет вычетов из окладов сотрудников, использующих это жилье. |
| Internal arrangements to ensure the smooth and consistent operation of the Mechanism have been made; in particular, all six official languages of the United Nations can now be used as working languages by secretariat staff. | В целях обеспечения упорядоченного и последовательного функционирования Механизма были приняты внутренние меры; в частности, сотрудники секретариата в качестве рабочих языков могут теперь использовать все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. |
| When questioned as to why, staff and leadership have consistently responded that fear of retaliation is not a factor; rather, reporting appears to be a futile exercise because "nothing happens". | На вопрос о причинах сотрудники и руководители неизменно отвечали, что причина не в боязни преследований, а в том, что такие сообщения представляются им бесполезными, поскольку «ничего не происходит». |
| The Office participates in donor conferences for humanitarian assistance to the Sahrawi refugees in Tindouf and its staff travel to military team sites to observe ceasefire regime between the two sides in the conflict. | Отделение участвует в конференциях доноров по оказанию гуманитарной помощи сахарским беженцам в Тиндуфе, а его сотрудники выезжают на объекты дислокации военных групп для наблюдения за прекращением огня между двумя сторонами в конфликте. |
| Furthermore, the security management team decided that, if the security situation continues to improve, all international staff that were temporarily relocated outside of the Central African Republic should return to Bangui by 15 August, when normal operations are expected to resume. | Группа по обеспечению безопасности распорядилась также о том, чтобы в том случае, если обстановка продолжит становиться безопаснее, все международные сотрудники, временно переведенные за пределы Центральноафриканской Республики, вернулись в Банги к 15 августа, когда ожидается возобновление нормального функционирования. |
| UNHCR played a central role in delivering assistance and providing guidance; but it was overburdened with work, stretched financially, and its staff was constantly in danger. | УВКБ ООН играет ведущую роль в деле предоставления помощи и разработки рекомендаций, однако Управление перегружено работой, испытывает финансовые затруднения, а его сотрудники постоянно подвергаются опасности. |
| Administration of the programme continues to require considerable attention to the registration processes and to providing help-desk responses to staff who encounter difficulties. | Для управления программой по прежнему необходимо уделять значительное внимание процессам регистрации и оказанию помощи сотрудникам, сталкивающимся со сложностями. |
| A joint note by the heads of UNDP and the World Bank had been sent to all staff on their working relationship whose activities complement each other. | Всем сотрудникам, деятельность которых дополняет друг друга, была направлена совместная нота руководителей ПРООН и Всемирного банка по вопросу об их взаимодействии. |
| In several cases, staff had contracts spanning at least a year, while available funding for the projects concerned was sufficient to meet costs only for the next three to six months. | В ряде случаев сотрудникам были предоставлены контракты сроком по меньшей мере на один год, в то время как имеющихся средств по соответствующим проектам было достаточно для покрытия расходов лишь на протяжении последующих трех-шести месяцев. |
| Member States have assisted us with improving conditions and further training opportunities for our staff and we look forward to their continued support for further measures as we approach the downsizing phase of the Tribunal. | Государства-члены оказывали нам содействие, улучшая условия службы и обеспечивая нашим сотрудникам возможности для дальнейшего повышения их квалификации, и, по мере приближения этапа сокращения штатного расписания Трибунала, мы с надеждой рассчитываем на их дальнейшую поддержку в плане дополнительных мер. |
| Though the overwhelming majority of staff ratings fall within the positive categories 1 to 3, performance differentiation often results in staff-manager conflict. | Хотя подавляющее большинство выставляемых сотрудникам оценок относится к положительным категориям 1 - 3, различия в выставленных оценках зачастую приводят к конфликтам между сотрудником и руководителем. |
| In UNMEE, some local staff respondents commented that cases reported by national staff against international staff should be handled equally. | В МООНЭЭ некоторые респонденты из числа местного персонала в своих комментариях отметили, что случаи нарушений, совершаемых международными сотрудниками, о которых сообщают национальные сотрудники, должны рассматриваться на равноправной основе. |
| The incumbent will be responsible within the Payroll Unit for functions including the monthly preparation of all local staff salaries, all individual staff fees and monthly payment order for international staff. | Сотрудник на этой должности будет отвечать в группе за выполнение функций, связанных с ежемесячным начислением заработной платы местным сотрудникам, оплатой услуг всех индивидуальных подрядчиков и составлением ежемесячных платежных поручений для расчетов с международными сотрудниками. |
| Only WHO noted that its staff retained any promotion in grade earned on secondment as RC upon return to the organization. | Только ВОЗ отметила, что по возвращении в организацию за ее сотрудниками сохраняется любое повышение класса, полученное в период прикомандирования в качестве КР. |
| It will allow collaboration in a secure environment not just among UNDP staff, but also with colleagues across the United Nations system and beyond. | Она обеспечит гарантированное сотрудничество не только между сотрудниками ПРООН, но также с коллегами в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
| The Regional Bureau for Central and Eastern Europe and CIS contributed a paper on national mechanisms to the Meeting and representatives of UNDP were part of the secretariat support staff for the finalization of the agreed conclusions of the Meeting. | Региональное бюро для Центральной Европе и СНГ представило этому совещанию доклад о национальных механизмах, а представители ПРООН участвовали вместе с вспомогательными секретариатскими сотрудниками в завершении согласованных выводов этого совещания. |
| Needed an engineering staff to set up. | Для этого необходимы были инженерные кадры. |
| In his work as head of the region, Vladimir Gruzdev mostly relied on loyal but inexperienced staff from Moscow. | В своей работе на должности главы региона Владимир Груздев в основном делал ставку на лояльные, но малоопытные кадры из Москвы. |
| APCTT continued to make efforts to strengthen its personnel infrastructure in view of its need for staff at the Professional levels, including management, taking into consideration its programme of work, its targets, the quality of services to be rendered and the timely action required. | АТЦПТ продолжал предпринимать усилия по укреплению своей кадровой структуры ввиду своих потребностей в персонале уровня Специалистов, включая управленческие кадры, с учетом программы работы, целей, качества оказываемых услуг и соображений оперативности принимаемых мер. |
| Fourthly, we must continue to have a strong cadre of able staff prepared to keep the protection of civilians at the forefront in their discussions with relevant authorities, including non-State actors where appropriate. | В-четвертых, мы призваны и впредь привлекать к работе квалифицированные кадры, которые были бы готовы уделять первостепенное внимание вопросу о защите мирного населения на переговорах с соответствующими органами, в том числе, в случае необходимости, с негосударственными структурами. |
| Continuity of education and development of the university as an educational system that allows to train professional staff at all levels, including primary, secondary, higher (bachelor and master), additional vocational education, training of highly qualified specialists in postgraduate and doctoral study programs. | Непрерывность образования и развитие вуза как образовательной системы, способной готовить профессиональные кадры на всех уровнях, включая начальное, среднее, высшее (бакалавриат и магистратура), дополнительное профессиональное образование, подготовку кадров высшей квалификации через аспирантуру и докторантуру. |
| Much as Reagan had done in 1980, Bush reorganized his staff and concentrated on the New Hampshire primary. | По примеру Рейгана в 1980 году, Буш реорганизовал свой штаб и сконцентрировался на праймериз в Нью-Гемпшире. |
| Two days later, the army general staff (Stato Maggiore del Regio Esercito) ordered the army group to strengthen its anti-tank defenses. | Через два дня генеральный штаб армии (Stato Maggiore del Regio Esercito) приказал армейской группе усилить противотанковую защиту. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня в свой штаб. |
| The Japanese General Staff supported this plan, which was consistent with subsequent declarations of other conspirators. | Японский Генеральный штаб поддерживал этот план, что находило отражение в последующих заявлениях других заговорщиков. |
| By December 1939, all mobile troops had been stripped from the Armée des Alpes, moved north to the main front against Germany, and his general staff much reduced. | В декабре 1939 из армии Олри были отозваны все мобильные части и отправлены на север на основной фронт против Германии, главный штаб сил Олри также подвергся сокращению. |
| For Professional and General Service and related staff, turnover rates for retirement were below the average. | В категории специалистов и категории общего обслуживания и смежных категориях показатели сменяемости персонала по причине выхода на пенсию были ниже средних. |
| Its output so far has been limited to a few programmes for a small percentage of the Professional staff in the short term; (k) Outside the Staff College, synergy at the common system and decentralized levels could be improved. | До сих пор круг выпускаемых им специалистов ограничивается сотрудниками немногих программ, составляющими небольшой процент всех сотрудников категории специалистов на краткосрочных контрактах; к) возможности для повышения отдачи от взаимодействия на уровне общей системы или на децентрализованных уровнях не ограничиваются рамками Колледжа персонала. |
| The existence of sufficient cadres of trained staff in population and development will also facilitate the establishment of institutional linkages within and between countries to allow the dissemination of information and transfer of operational experience in the areas of programme development, analysis and evaluation. | Наличие достаточного количества специалистов по вопросам народонаселения и развития также будет способствовать установлению таких организационных связей внутри стран и между ними, которые бы позволили распространять информацию и осуществлять передачу функционального опыта в области разработки, анализа и оценки программ. |
| The recipients of the training programmes will be the judicial personnel of the Public Prosecutor's Office, police and prison staff, including medical, psychiatric and psychological personnel. | Программы подготовки и повышения квалификации будут рассчитаны на судебных и прокурорских работников, сотрудников полиции и исправительных учреждений, в том числе медицинский персонал, специалистов в области психиатрии и психологии. |
| To provide the essential core professional staff, by developing university curricula in accordance with the demands of the regional and global labour market, while continuing to teach and train young ICT graduates; | обеспечивать подготовку важнейших категорий специалистов путем разработки программ высшего образования в соответствии с требованиями регионального и глобального рынков труда, предусматривая при этом непрерывное обучение и повышение профессиональной квалификации молодых специалистов в области ИКТ; |
| The Practice of Trade Policy, an executive programme designed for senior trade officials responsible for international trade negotiations at the Kennedy School of Government, Harvard University, which featured in prior editions with videoconferences from UNCTAD staff. | Практикум по торговой политике, программа для руководящих работников, занимающихся международными торговыми переговорами, в школе государственного управления им. Кеннеди Гарвардского университета, который фигурировал в прежних вариантах курсов в виде видеоконференций, с участием сотрудников ЮНКТАД. |
| We have trained over 4,000 agriculture-related managerial and technical staff for other developing countries. | Мы обучили для других развивающихся стран более 4000 занятых в связанных с сельским хозяйством отраслях управленцев и технических работников. |
| (a) Provide sufficient numbers of medical staff for remand centres and central prisons; | а) Обеспечить достаточное количество медицинских работников в центрах содержания под стражей до суда и центральных тюремных учреждениях. |
| DIF in the Federal District has established a telephone line where child abuses can be denounced to qualified staff who then send social workers to evaluate the situation. | В столичном федеральном округе НСВРС создала службу телефонной связи, квалифицированные сотрудники которой принимают звонки с жалобами на жестокое обращение с детьми и направляют социальных работников для оценки ситуации. |
| Many private health centres sprang up, allowing staff to work in more than one health care establishment and this led to an increase in neglect of the public health care sector and growing misappropriation of health care equipment and resources. | В тот период появилось много частных медицинских учреждений, что позволило многим работникам отрасли совмещать работу в нескольких местах и вызвало растущее пренебрежение своими обязанностями у работников государственного сектора здравоохранения, а также рост хищений медицинских материалов и средств. |
| UNCITRAL had been carrying out its mandate with great efficiency: its secretariat consisted of only 14 lawyers and half a dozen support staff, substantially the same as in the 1970s. | ЮНСИТРАЛ выполняет стоящие перед ней задачи с высокой эффективностью: штат ее секретариата насчитывает лишь 14 юристов и полдесятка вспомогательных сотрудников, то есть, по существу, остается на том же уровне, что и в 1970-е годы. |
| Based on that report, the Ministry of Justice and Public Order has managed to secure additional staff, thus, the General Secretariat consists today of three professionals. | С учетом положений доклада министерство юстиции и общественного порядка изыскало возможность увеличить штат сотрудников, и теперь в составе Генерального секретариата работают три специалиста. |
| The Department for General Assembly and Conference Management is one of the largest Secretariat departments, accounting for approximately 15 per cent of combined Secretariat regular budget appropriations for 2008-2009 and comprising a total of more than 2,000 staff. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению является одним из крупнейших департаментов Секретариата, на который приходится примерно 15 процентов от совокупного объема ассигнований на Секретариат по регулярному бюджету на 2008 - 2009 годы и штат которого составляет в общей сложности более 2000 человек. |
| The Unit would be composed of two posts of Human Resources Officer (1 P-4 and 1 P-3) and two posts of Human Resources Assistant (national General Service staff). | В штат Группы будут входить две должности сотрудников по людским ресурсам (1 С4 и 1 С3) и две должности помощников по людским ресурсам (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| The UNEP Global Programme of Action Coordination Office requires a core set of professional staff and an appropriate level of catalytic financial resources to enable UNEP to make an impact at the international, regional and national levels and to further the implementation of the Global Programme of Action. | Для того, чтобы деятельность ЮНЕП имела реальный эффект на международном, региональном и национальном уровнях, а также для содействия осуществлению Глобальной программы действий Координационному бюро Глобальной программы действий ЮНЕП необходимы базовый штат специалистов и соответствующие финансовые ресурсы каталитического назначения. |
| However, the Pension Entitlements area has not had any staff increases from the time it was established in the early 1990s. | Тем не менее кадровый состав Группы пенсионных прав не увеличивался со времени ее создания в начале 1990-х годов. |
| Member States will be urged to provide the largest possible share of their voluntary contributions as core, multi-year funding, so as to allow the entity to establish the necessary staff capacity and to provide predictable responses to requests for support. | К государствам-членам будет обращен настоятельный призыв о выделении максимально возможной доли их добровольных взносов в качестве основного, рассчитанного на много лет финансирования, с тем чтобы структура могла создать необходимый кадровый потенциал и обеспечивать предсказуемое реагирование на просьбы об оказании поддержки. |
| Internal administrative and support activities (e.g., maintaining records, monitoring staff, internal skill-building and training, etc.) | Внутренняя административная и вспомогательная деятельность (например, ведение учетных документов, кадровый контроль, внутриорганизационное развитие навыков и профессиональная подготовка, пр.) |
| The Forum will have before it for its consideration a note by the Secretariat on the status of the Forum secretariat including its activities, staff and budget. | Форум будет иметь в своем распоряжении для рассмотрения записку Секретариата о состоянии дел секретариата Форума, включая его деятельность, кадровый состав и бюджет. |
| In the wider population, in 2001, staff on posts with duration of one year or more achieved gender parity in six programmes, although three have a small number of staff and six others have not yet achieved 30 per cent female representation. | По более широкой демографической группе в 2001 году среди сотрудников на одногодичных или более продолжительных контрактах был достигнут гендерный паритет в рамках шести программ, хотя в трех из них кадровый состав немногочислен, а в рамках шести других программ представленность женщин еще не достигла 30 процентов. |
| All branches of the Armed Forces, staff officers, officers, military observers, military police, stand-by forces, foreigners, military students, and medical personnel receive a peace-keeping refresher course every three years and staff exercise every year. | Сотрудники всех подразделений вооруженных сил, штабные офицеры, военные наблюдатели, сотрудники военной полиции, резервные войска, иностранцы, курсанты и медики проходят каждый три года повторный курс обучения по вопросам операций по поддержанию мира и раз в год участвуют в штабных учениях. |
| Members of the planning and operations staff might also deploy to operations as principal staff officers to United Nations commanders. | Сотрудники по вопросам планирования и операций могли бы быть также задействованы в рамках операций в качестве основных штабных офицеров при командующих Организации Объединенных Наций. |
| Her delegation supported the pilot projects and awaited the results of the testing standards for infantry battalions, staff officers and military medical support. | Делегация Норвегии поддерживает пилотные проекты и ожидает получения результатов тестирования нормативных стандартов для пехотных батальонов, штабных офицеров и военно-медицинской службы. |
| Since the authorized strength of the follow-on mission, MIPONUH, does not include military personnel, the 50 military staff officers who served with UNTMIH were repatriated, as were the 577 troops brought into the theatre under UNSMIH. | Поскольку утвержденное штатное расписание миссии-преемницы (ГПМООНГ) не предусматривает военного персонала, 50 штабных офицеров, служивших в ПМООНГ, равно как и 577 военнослужащих, находящихся на театре действий в составе МООНПГ, были репатриированы. |
| In its resolution 2062 (2012) of 26 July 2012, the Security Council, decided, inter alia, to reduce the authorized strength of the military component of UNOCI to 8,645 troops and staff officers, as soon as was practical. | В своей резолюции 2062 (2012) от 26 июля 2012 года Совет Безопасности постановил, среди прочего, сократить утвержденную численность военного компонента ОООНКИ до 8645 военнослужащих и штабных офицеров, как только это будет сочтено практически целесообразным. |
| The total strength of the mission would be 88 military personnel, along with international and local support staff. | Общая численность миссии составит 88 военнослужащих; в ее состав будет также входить международный и местный вспомогательный персонал. |
| We will use teams of processing staff, coding experts and managers to identify and resolve quality problems. | Для выявления и решения проблем качества мы будем использовать группы, в состав которых войдут специалисты в области обработки данных, эксперты по вопросам кодирования и администраторы. |
| The daily management of the reallocation of assets to the new operations and transfer of equipment from UNPROFOR to IFOR, as well as the repatriation of units not being transferred to IFOR, is undertaken by a Liquidation Team, also composed of both military and civilian staff. | На повседневной основе деятельностью по руководству переводом сил и средств в распоряжение новых операций и передачей снаряжения от СООНО к СВС, а также репатриацией подразделений, которые не были переведены в СВС, занимается Ликвидационная группа, в состав которой также входит военный и гражданский персонал. |
| The Office of the Chief will consist of one seconded military officer, the Chief of Service (P-5), the Deputy Chief of Service (P-4, civilian) and three administrative support staff in the General Service (Other level) category. | В состав канцелярии начальника Службы будут входить один прикомандированный офицер - начальник Службы (С5), - заместитель начальника Службы (С4, гражданский) и три административных вспомогательных сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| As part of its commitments to field engagement in humanitarian emergencies, OHCHR committed, for the second year, 21 level 3 capable staff to the inter-agency rapid response mechanism. | В рамках участия осуществляемой на местах деятельности в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями УВКПЧ второй год подряд выделило в состав межучрежденческого механизма быстрого реагирования 21 сотрудника, способного работать в условиях чрезвычайных ситуаций третьего уровня. |
| A staff editor for VH1 noted that as of June 16, 2011, 18,000 tickets were sold at discounted prices through Groupon for fifteen of the first twenty-four dates of the tour, including 1,800 at opening night in Sacramento. | Штатный редактор канала VH1 отметил, что по состоянию на 16 июня 2011 года, было продано 18000 билетов по сниженным ценам через Groupon для первых 24-х дат тура, в том числе 1800 на премьере в Сакраменто. |
| With regard to staff receivables, UNOPS has, since June 2008, assigned a full time resource person to clean up the outstanding balances. | Что касается дебиторской задолженности сотрудников, то с июня 2008 года в ЮНОПС назначен штатный координатор для решения вопросов ликвидации всех непогашенных остатков. |
| Some 1,000 posts are being kept vacant as a result of the General Assembly's decision to increase the vacancy rates of the Organization, thus leaving the Organization with a staff complement of some 9,000. | Приблизительно 1000 должностей остаются вакантными в результате решения Генеральной Ассамблеи повысить норму вакансий в Организации, в результате чего штатный персонал Организации составляет приблизительно 9000 человек. |
| b Includes revision, translation, typing, reproduction and distribution of pre-, in- and post-session documentation (regular and temporary staff, travel, and contractual services). | Ь Включает редактирование, устный перевод, машинописные работы, воспроизведение и распространение предсессионной, сессионной и послесессионной документации (штатный и временный персонал, путевые расходы и услуги по контактам). |
| The Government gave its approval on 23 February 1996. On 15 March 1996, the Centre for Human Rights officially opened its office at Belgrade, and assigned an international human rights officer and a local staffperson to staff the office on a full-time basis. | Правительство одобрило эту просьбу 23 февраля 1996 года. 15 марта 1996 года Центр по правам человека официально открыл свое отделение в Белграде и поручил международному сотруднику по правам человека и местному специалисту по кадровым вопросам набрать штатный персонал для работы в отделении. |
| The orb is the eye, the eye finds the staff. | Шар это глаз, глаз находит посох. |
| Legend has it that his staff took root when he thrust it into the ground and the resulting yew tree can be seen to this day. | Предание гласит, что его посох дал корень, будучи воткнутым в землю, и в результате этот тис можно видеть и по сей день! |
| More recently, Nico's Staff has displayed an ability to defend itself. | Совсем недавно посох Нико продемонстрировали способность защищаться. |
| Let go of my staff, sir! | Отпустите мой посох, сэр! |
| The Staff was presented to the officers of the Chilean corvette O'Higgins in 1870 by the French colonist Dutrou-Bornier, who claimed that it had belonged to an 'ariki (king). | Посох был представлен команде корвета O'Higgins в 1870 году колонистом Дютру-Бурнье, который утверждал, что посох принадлежал 'арики (вождю). |
| The total staff number is over 1500 employees. | Штат сотрудников насчитывает более 1500 человек. |
| PFI maintains offices and staff in Europe, Asia, Pacific and North America. | ПФИ имеет отделения и штат сотрудников в Европе, Азии, странах Тихоокеанского региона и Северной Америки. |
| UNIDIR staff numbers continue to grow, and the management structure of the Institute was reformed in 2005 so as to increase the quality of UNIDIR research products. | Штат сотрудников ЮНИДИР продолжает расти, в связи с чем в 2005 году была проведена реформа структуры управления Института в целях повышения качества научной продукции ЮНИДИР. |
| As of 2006, the staff included 31,439 professionals, technical personnel, and health technicians, of which 15,356 were Cuban doctors and 1,234 Venezuelan doctors. | По состоянию на 2006 год в штат сотрудников входили 31439 специалистов, технических специалистов и медицинских специалистов, из которых 15356 были кубинскими врачами и 1234 венесуэльскими врачами. |
| The staff at the Ministry of Health is constantly growing. It rose from 509 in 1999 to 2,353 in 2012. | Штат сотрудников министерства здравоохранения постоянно растет: он увеличился с 509 человек в 1999 году до 2353 человек в 2012 году. |
| The staff will be safer with more protectors. | Чем больше защитников, тем в большей безопасности будет жезл. |
| When they tried to stone us, the staff magically transported us to safety. | Но когда они попытались забросать нас камнями, жезл перенес нас в безопасное место. |
| The staff was seen in a place called Solace. | Жезл видели в месте, известном как Утеха. |
| Try pointing the staff. | Попытайся направить туда жезл. |
| The exposition includes ancient arms, luxurious horse trappings, articles decorated with precious metals and stones, embroidered textiles and some articles of the Russian Tsars' regalia, such as orb and staff by the Istanbul makers which belonged to Tsar Alexei Mikhailovich. | На выставке представлено более восьмидесяти предметов. Среди них памятники оружейного дела, великолепное конское убранство, ювелирные изделия, роскошные ткани и даже предметы из числа царских регалий, такие как держава и жезл стамбульской работы царя Алексея Михайловича. |
| The division staff is behind us. | Личный состав позади нас. |
| It might comprise a small number of specialist officers to strengthen an existing operation or up to 14 military staff to provide the core functional areas of a military force headquarters for a new operation, such as the commander, a military assistant, three personnel | Иногда достаточно всего нескольких офицеров, чтобы укрепить существующий личный состав, а порой потребуется вплоть до 14 военных специалистов для укомплектования основных отделов штаба вооруженных сил, создаваемого для новой операции. |
| Personnel and equipment used to staff the formed air corps. | Личный состав и имущество обратить на укомплектование формируемых авиакорпусов. |
| In addition, unit staff are instructed not to tolerate violence towards crime suspects, and if violence is uncovered, they can be held collectively liable. | Кроме того, личный состав сориентирован на нетерпимое отношение к фактам насилия относительно лиц, которые подозреваются в совершении преступлений, для чего предусмотрено внедрение корпоративной ответственности в случае выявления таких нарушений. |
| Basalt, the findings of staff to positions according to operational crew! | Базальт, выводи личный состав на позиции согласно боевого расчета! |
| Sometimes there were bandits in the woods, and all I had was a staff to fight them off with. | Иногда, в лесу попадались разбойники, и все, что у меня было - палка, чтобы драться с ними. |
| The Staff is just a stick about this big, nobody knows for sure how high. | Посох - это палка, примерно такая, никто точно не знает ее высоты. |
| Blair, your actions threatened the reputation of the entire teaching staff and this school. | Блэр, ваши действия поставили под угрозу репутацию всего педагогического коллектива этой школы. |
| The Experts Council selected Ukrainian hospitals on a contest basis by two major criteria: the hospital's preparedness to take part in the program (the staff's consent, presence of English-speaking employees, etc. | Сам отбор Экспертным Советом украинских больниц состоялся на основе конкурса, проходившего по двум основным критериям: готовность больницы стать участником Программы (желание коллектива больницы, наличие англоязычного персонала и т.д. |
| It's an emergency staff meeting. | Срочное Собрание Коллектива, вот что. |
| The objective of this refocus is to ensure the relevancy of United Nations libraries, making them the facilitators of a networked community, and to ensure that their staff become an essential part of the team in the United Nations community of knowledge workers. | Цель этого изменения направленности деятельности заключается в обеспечении того, чтобы деятельность библиотек Организации Объединенных Наций была актуальной, чтобы они стали посредниками в сетевом сообществе и чтобы их сотрудники стали важной частью коллектива в сообществе интеллектуальных работников Организации Объединенных Наций. |
| The wearing of religious symbols by the teaching staff may be governed by labour regulations in compliance both with decrees on "neutrality" and with the anti-discrimination decree. | Ношение членами преподавательского коллектива религиозных знаков и символов может регламентироваться правилами внутреннего трудового распорядка при соблюдении как положений так называемых Постановлений о нейтральности, так и положений Постановления о борьбе против дискриминации. |