Although UNOMIG has made several vigorous efforts to improve the safety of the Mission's staff, nonetheless its personnel and property continue to be victims of acts of violence. | Хотя МООННГ предпринимала активные усилия для повышения безопасности сотрудников Миссии, ее персонал и имущество продолжали подвергаться актам насилия. |
However, the above statistics do not include cases of hidden violence when the prison staff were only able to guess the origin of injuries. | Вышеизложенные статистические выкладки не охватывают, однако, случаев скрытого насилия, когда тюремный персонал может лишь догадываться о происхождении телесных повреждений. |
Development of health-care facility standards (for facilities accessible by United Nations staff); | разработка стандартов для учреждений здравоохранения (доступ в которые имеет персонал Организации Объединенных Наций); |
At the same time, irrespective of the privileges and immunities diplomatic and consular staff might enjoy, it was their duty to respect the laws and regulations of the receiving State. | В то же время независимо от привилегий и иммунитетов, которыми может пользоваться дипломатический и консульский персонал, он обязан уважать законы и правила принимающего государства. |
Regarding the reforms proposed by the Secretary-General, the Organization required a multifunctional and highly skilled workforce, and he applauded the Secretary-General's undertaking to provide staff with more training opportunities. | Что касается реформ, предложенных Генеральным секретарем, то Организации нужен многофункциональный и высококвалифицированный персонал, поэтому он высоко оценивает деятельность Генерального секретаря по предоставлению персоналу более широких возможностей в сфере профессиональной подготовки. |
The Training, Staff Welfare and Counselling Unit has increased the number of staff development courses offered in order to assist in improving staff retention. | Группа по вопросам профессиональной подготовки, соцобеспечения персонала и консультационного обслуживания увеличила количество курсов повышения квалификации сотрудников в целях сокращения утечки кадров. |
Article 2.3 ensures that the Arbitration Board must decide cases according to the terms of appointment of staff. | Статья 2.3 предусматривает, что Арбитражный совет должен принимать решения по рассматриваемым делам с учетом условий назначения сотрудников. |
Also significant is the exponential growth in the number of staff serving in field missions in recent years. | Также важным является показательный рост за последние годы числа сотрудников, работающих в миссиях на местах. |
These meetings discuss all issues pertaining to the working conditions and welfare of the staff at large. | На этих заседаниях обсуждаются вопросы, касающиеся условий работы и положения сотрудников в целом. |
In addition, provisions are made for consultation and coordination travel of staff from Headquarters to the Mission area ($99,600). | Кроме того, ассигнования выделяются для покрытия путевых расходов сотрудников из Центральных учреждений в связи с поездками в район действия Миссии для проведения консультаций и координации деятельности (99600 долл. США). |
ITC has made efforts to raise awareness among staff regarding the risks of fraud. | ЦМТ предпринимает усилия для того, чтобы сотрудники более глубоко сознавали риски, связанные с мошенничеством. |
In particular, just since the beginning of 2014, staff have participated in the following: | Так, только с начала 2014 года сотрудники участвовали в следующих мероприятиях: |
National staff and their families (a total of 97 people as of 24 December) who considered themselves at risk, have been extracted and relocated to the BINUCA compound, which remains, however, without protection. | Национальные сотрудники и члены их семей, которые считали, что подвергаются опасности (в общей сложности 97 человек по состоянию на 24 декабря), были отделены и переселены в комплекс ОПООНМЦАР, который, однако, по-прежнему не охраняется. |
JS12 highlighted that justice institutions especially the military courts still faced shortages of judges and prosecutors; that the staff did not receive adequate training and could hardly lead their investigations due to a lack of funding. | Авторы СП12 подчеркнули, что органы правосудия, особенно военные трибуналы, продолжают испытывать нехватку судей и прокуроров, что их сотрудники не проходят надлежащей профессиональной подготовки и не могут полноценно проводить следственные действия из-за дефицита финансирования. |
It specifies that the inspection shall cover the staff, general recruitment conditions, cases of dismissal, respect for requirements concerning uniforms and badges, the validity of insurance coverage; the appropriateness of the types and quantity of communication, protection and alarm equipment used. | В нем четко указывается, что объектом инспектирования являются сотрудники, общие условия найма, случаи увольнения, соблюдение правил ношения форменной одежды и знаков отличия, наличие действующего страхового покрытия; обоснованность типов и количества применяемых средств связи, защиты и тревожной сигнализации. |
We would also like to express our gratitude for the efforts by Mr. Tom Koenigs, former Head of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, as well as his entire staff. | Мы хотели бы также выразить благодарность гну Тому Кёнигсу, бывшему главе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, и всем его сотрудникам за их усилия. |
Payroll system developed to process local staff payroll and mission subsistence allowance payments | Система выплаты заработной платы, предназначенная для обработки выплаты заработной платы местным сотрудникам и суточных участникам миссии |
Therefore, the Organization continues to assist and encourage staff, including managers, to identify and disclose potential conflicts of interest so that they can be appropriately addressed and resolved in the best interest of the Organization. | Поэтому Организация продолжает оказывать содействие сотрудникам, в том числе руководителям, и поощрять их к тому, чтобы они выявляли потенциальные конфликты интересов и сообщали о них, с тем чтобы их можно было надлежащим образом рассмотреть и урегулировать в высших интересах Организации. |
For information on attractions and day trips, enquire with the helpful staff at Royal Paradise Hotel's tour desk. | За информацией о достопримечательностях и однодневных экскурсионных поездках обратитесь к предупредительным сотрудникам экскурсионного бюро отеля Royal Paradise. |
The Committee was informed that life insurance covers staff on official mission/travel, excluding personnel serving with peace-keeping operations. | Комитет был проинформирован о том, что страхование жизни предоставляется сотрудникам, находящимся в служебных командировках/поездках, за исключением персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира. |
But as our staff in the field regularly note, many of the aspirations set out in the resolution remain unfulfilled. | Однако, как постоянно отмечается нашими сотрудниками на местах, многие положения, изложенные в резолюции, по-прежнему остаются невыполненными. |
Maybe they were used as confidential informants or maybe they were office staff. | Может они были конфиденциальными информаторами. или офисными сотрудниками. |
Any complaints they receive are reported to the authorities and an investigation is undertaken, in conjunction with General Directorate staff; | Полученные жалобы передаются вышестоящей инстанции, и по сообщенным фактам совместно с сотрудниками Главного управления проводится проверка; |
For example, it provided technical assistance to UNICEF in relation to humanitarian activities carried out in Haiti in 2009, sending volunteers who collaborated with United Nations staff in guaranteeing educational continuity. | В частности, организация оказывала техническое содействие ЮНИСЕФ в гуманитарных мероприятиях, осуществленных в 2009 году в Гаити, и направила своих волонтеров для совместной работы с сотрудниками Организации Объединенных Наций в обеспечении непрерывности учебного процесса. |
Staff in the Professional category accounted for 62 per cent of the referrals, 24 per cent were referred by Directors and above, 7 per cent by General Service staff and 7 per cent by national staff. | На сотрудников категории специалистов пришлось 62 процента всех направленных дел, 24 процента дел были переданы директорами и выше, 7 процентов - сотрудниками категории общего обслуживания и 7 процентов - национальным персоналом. |
The representative further recommended close monitoring of the processes, yearly audits and revisions, training of staff and the use of digital signatures. | Ее представитель далее рекомендовал внимательно наблюдать за процессами, ежегодно проводить аудит и ревизии, обучать кадры и использовать цифровые подписи. |
Malaysia was currently actively involved in many United Nations peacekeeping missions, providing military observers, staff officers, civilian police personnel and, when required, troops. | В настоящее время Малайзия принимает активное участие в работе многих миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предоставляя для них кадры военных наблюдателей, штабных офицеров, гражданской полиции, а в случае необходимости - и войска. |
It should be noted that national staff in such missions had little access or exposure to the informal services offered by the Office except when an ombudsman team visited the mission area. | Следует отметить, что кадры, набранные на национальной основе в таких миссиях, имеют незначительный доступ к неформальным услугам, предоставляемым Канцелярией, или контакт с ними, кроме случаев посещения группой омбудсмена района миссии. |
The software would eventually allow UNHCR to indicate systematically how UNHCR's own inputs (staff and support costs) were linked to results; to enhance its accountability; to improve the quality of its management; and to facilitate and reduce the volume of reporting. | В конечном счете это программное обеспечение позволит УВКБ систематически указывать, как вводимые ресурсы самой УВКБ (кадры и вспомогательные расходы) увязываются с результатами, повысить подотчетность, улучшить качество управления, а также упростить отчетность и уменьшить ее объем. |
To train and qualify national staff capable of implementing activities pertaining to controlling and combating desertification, improving the condition of natural pastureland, increasing the area of artificially forested land and the use of suitable techniques; | обучать и готовить национальные кадры, способные осуществлять деятельность по контролю над опустыниванием и борьбе с ним, улучшению состояния природных пастбищ, расширению площади искусственных лесонасаждений и использованию соответствующих методик; |
He also met with the Force Commander of UNIFIL and his staff and visited the Fijian battalion headquarters at Qana and other locations in the UNIFIL area of deployment. | Он также встречался с Командующим ВСООНЛ и его сотрудниками и посетил штаб фиджийского батальона в Кане и другие районы дислокации ВСООНЛ. |
Requests for daily information on the status of the Nicaraguan Army's arsenals, stores and military inventory with effect from 1 March 2002, to be submitted and updated every day through the Civil Defence General Staff; | представление через штаб гражданской обороны ежедневных обновленных сводок о состоянии военных арсеналов, складов и запасов вооруженных сил Никарагуа, начиная с 1 марта 2002 года; |
What does their staff think? | Ихний генеральный штаб как думает? |
The 155 military observers and 13 military medical personnel, supported by 36 civilian staff, will be deployed to the mission area no later than D-day minus 15 days. | Сто пятьдесят пять военных наблюдателей и военный медицинский персонал численностью 13 человек, которых будут поддерживать 36 гражданских сотрудников, будут развернуты в районе проведения миссии не позже, чем за 15 дней до дня Д. Оперативный район включает в себя главный штаб в г. |
We are also exploiting information technology to provide our staff with on-line access to our headquarters support systems and databases wherever they may be working in the world; | Мы используем также информацион-ные технологии, обеспечивающие нашим со-трудникам, в каких бы странах мира они ни работали, оперативный доступ к находящимся в нашей штаб - квартире системам поддержки и базам данных. |
Total internal oversight Professional staff on board (vacant posts in parenthesis) | Общая численность сотрудников категории специалистов в органах внутреннего надзора (в скобках указаны вакантные должности) |
These savings are due to the fact that the recruitment process for professional staff has taken considerably more time than originally anticipated. | Эта экономия объясняется тем, что процесс набора персонала категории специалистов занял значительно больше времени, чем предполагалось первоначально. |
Professional staff promoted to P-5 and above | Сотрудники категории специалистов, повышенные в должности до уровня С-5 и выше |
A new team of professional and general support staff had been formed to service not only the Committee on the Elimination of Racial Discrimination but also the Committee against Torture and the Committee on the Rights of the Child. | Этот орган состоит из специалистов и сотрудников общего обслуживания, которые обслуживают как Комитет по ликвидации расовой дискриминации, так и Комитет против пыток и Комитет по правам ребенка. |
agencies and of total staff who are women at the | Объединенных Наций на должностях категории специалистов |
Certainly there has been an escalation of threats to United Nations staff and humanitarian workers. | Налицо эскалация угроз в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников. |
That extraordinary effect has been achieved thanks to the firm HIV/AIDS policy of the Government as well as the genuine determination and dedication of medical staff. | Такие исключительные результаты достигнуты благодаря решительной политике правительства в вопросах ВИЧ/СПИДа, а также упорным и самоотверженным усилиям медицинских работников. |
In support of its claim for secondment costs, the Claimant provided written authorizations for the secondment of staff to man mobile satellite stations for use by the Allied Coalition Forces in Kuwait. | В подтверждение своей претензии в отношении командировочных расходов заявитель представил письменные разрешения на командирование работников для обслуживания мобильных спутниковых станций, представленных вооруженным силам коалиции союзников в Кувейте. |
Efforts to strengthen human resources should include the appropriate training of doctors, nurses and social workers, since the effectiveness of care was highly contingent on staff attitudes and the quality of such training. | Усилия по наращиванию людских ресурсов должны включать соответствующую подготовку врачей, среднего медицинского персонала и социальных работников, поскольку эффективность оказываемой медицинской помощи в значительной степени зависит от отношения персонала и качества такой подготовки. |
The international community supported the government in reforms of the justice system, including training judicial staff, training the Rwandan Bar Association and developing information management systems for prisons. | Международное сообщество поддержало инициативы правительства по реформированию системы правосудия, в том числе подготовку работников судов, обучение членов Ассоциации адвокатов Руанды и развитие информационных систем управления для тюрем. |
The Office will initially have a staff ceiling of fifteen headed by an Executive Director. | Первоначально штат Управления будет состоять из пятнадцати сотрудников под руководством исполнительного директора. |
It also encourages the State party to consider establishing an ombudsman's office with a section specializing in issues of racial discrimination whose staff would include intercultural facilitators at the local level. | Комитет также призывает государство-участник рассмотреть возможность создания управления омбудсмена со специализированным подразделением по вопросам расовой дискриминации, в штат которого входили бы лица, отвечающие за межкультурную координацию на местном уровне. |
Yes. You are staff. | Да, мы берем тебя в штат. |
A review by OIOS had shown that appropriate training had been provided and that the Procurement Division, after experiencing a period of high staff turnover, had now developed a cadre of experienced staff who were qualified to perform their assigned functions. | Обзор, проведенный Управлением служб внутреннего надзора, показал, что необходимая профессиональная подготовка сотрудников была организована и что Отдел закупок, преодолев трудности, связанные с высокой текучестью кадров, сформировал штат опытных сотрудников, способных выполнять возложенные на них функции. |
And, as I have witnessed several times, if the IMF staff ever do become too candid in their criticism of powerful members, the target governments use their leverage to water down the public communiqués issued by the Board. | И, как я уже несколько раз был свидетелем, когда штат МВФ действительно становится слишком беспристрастным в своей критике могущественных членов, правительства, которые стали мишенью, используют свои рычаги, чтобы смягчить публичные сообщения, с которыми выступает правление Фонда. |
Other delegations raised concerns about resource allocation and suggested the strengthening of staff capacities for child protection. | Ряд других делегаций выразили озабоченность по поводу распределения ресурсов и предложили укреплять кадровый потенциал для деятельности в области защиты детей. |
Its staff capacity must be enhanced through the building of a workforce that creates and fosters human talent in alignment with its programme needs. | Кадровый потенциал Центра должен быть усилен посредством создания такого рабочего коллектива, который взращивает людские таланты и содействует их росту в увязке с программными потребностями Центра. |
The current staff capacity will be strategically assigned and managed to ensure that they will deliver on the high expectations articulated in resolution 64/289. | Имеющийся кадровый потенциал будет стратегически задействован и использован, с тем чтобы сотрудники оправдали те высокие ожидания, которые сформулированы в резолюции 64/289. |
Has staff been recruited and have the members of the advisory board been appointed? | Был ли укомплектован кадровый состав и были ли назначены члены консультативного совета? |
Only a short while ago, there was a perceived staff shortage in several industries. | Еще недавно в некоторых отраслях ощущался явный «кадровый голод». |
Military Cont (excludes staff officers) | Воинские контингенты (исключая штабных офицеров) |
In addition, the Organization would expect staff officers to deploy for a minimum one-year tour of duty in lieu of the current practice of six-month rotations. | Кроме того, Организация ожидает, что срок командировки штабных офицеров будет составлять не менее одного года вместо нынешних шести месяцев, по истечении которых они заменяются. |
Provision of essential supplies and services to 1,849 civilian and 440 United Nations police, 152 military observers, 130 staff officers and other personnel, including workers in the Mission | Обеспечение основными предметами снабжения и обслуживание 1849 гражданских сотрудников и 440 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, 152 военных наблюдателей, 130 штабных офицеров и другого персонала, включая рабочих Миссии |
Australia also undertook to provide additional logistic support forces and force protection elements in Oruzgan, extra embedded planning and staff officers and some 120 troops to assist with security for the elections and general security in the province. | Австралия также взяла на себя обязательство направить в Урузган еще одно подразделение материально-технической поддержки и контингент сил защиты, дополнительное число офицеров, занимающихся вопросами планирования, и штабных офицеров, а также примерно 120 военнослужащих в целях содействия обеспечению безопасности во время выборов и общей безопасности в провинции. |
The projections provide for the phased deployment of 10,130 military personnel, including 5,070 troops, a force protection component of 4,150,750 military observers and 160 headquarters and staff officers. | Прогнозируемые финансовые потребности связаны с поэтапным развертыванием воинского контингента численностью 10130 человек, включая 5070 военнослужащих, компонент по защите сил численностью 4150 человек, 750 военных наблюдателей и 160 штабных офицеров. |
That had involved a major exercise for Conference Services, which kept its core staff at a lower level than necessary to cover requirements and relied heavily on temporary assistance. | Это потребовало значительных усилий со стороны конференционных служб, основной состав которых сохранялся на уровне ниже того, который необходим для удовлетворения потребностей, и которые широко полагались на временную помощь. |
To ensure the rights of persons appearing before the Court, and entitled to legal assistance according to article 67 (1) and to the Regulations of the Court, the Registrar shall designate a unit or bureau together with its legal staff. | Для обеспечения прав лиц, являющихся в Суд и имеющих право на юридическую помощь в соответствии со статьей 67(1) и Регламентом Суда, Секретарь назначает группу или бюро, в состав которых включаются сотрудники по правовым вопросам. |
However, the privatization of railways and subsequent investments in rolling stock and other hardware, as well as staff retraining and restructuring, opened up new possibilities for the rehabilitation and modernization of the railways sector. | Вместе с тем приватизация железных дорог и последующие инвестиции в подвижной состав и другое оборудование, а также переподготовка кадров и реструктуризация открыли новые возможности для сектора железнодорожных перевозок. |
Staff officers of the Japan Self-Defence Forces were being sent to the United Nations Mission in the Sudan for the first time and Japan would seek more ways to contribute to peacekeeping operations. | Старшие офицеры Сил самообороны Японии недавно были впервые направлены в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, и Япония будет искать новые пути для более активного участия в операциях по поддержанию мира. |
In addition to the earlier participants (such as governing bodies, teaching staff and parents' associations), directly elected school management staff and co-opted teachers will sit on VLOR. | Помимо сохранивших свое место членов (например, представителей руководящих органов, преподавательского состава, репрезентативных ассоциаций родителей и т.д.), в его состав вошли также избираемые напрямую сотрудники школьной администрации и кооптированные преподаватели. |
So, for those of you who don't know him already, Staff Counselor Ryan Booth. | Для тех, кто еще с ним не знаком, штатный советник Райан Бут. |
Laura Grego, Staff Scientist, Union of Concerned Scientists | Лаура Грего, штатный научный сотрудник, Союз обеспокоенных ученых |
The Claims and Information Management Section must immediately be provided with extra personnel, including temporary staff if necessary, so that it could handle claims without delay. | Следует немедленно укрепить, при необходимости сотрудниками на временной контрактной основе, штатный состав Секции по рассмотрению требований и информационному обеспечению, с тем чтобы она могла без задержек рассматривать поступающие требования. |
While all the organizations require interpretation services, not all of them have the in-house capacity of regular staff to provide interpretation services. | Хотя все организации требуют обеспечения устного перевода, не все из них имеют штатный персонал для предоставления такого рода услуг. |
With regard to staff receivables, UNOPS has, since June 2008, assigned a full time resource person to clean up the outstanding balances. | Что касается дебиторской задолженности сотрудников, то с июня 2008 года в ЮНОПС назначен штатный координатор для решения вопросов ликвидации всех непогашенных остатков. |
The orb is the eye, the eye finds the staff. | Шар это глаз, глаз находит посох. |
Thy rod and thy staff, they comfort me. | Твой Жезл и Твой посох - моя скала. |
Legend has it that his staff took root when he thrust it into the ground and the resulting yew tree can be seen to this day. | Предание гласит, что его посох дал корень, будучи воткнутым в землю, и в результате этот тис можно видеть и по сей день! |
Thy rod and thy staff, they comfort me. | Жезл Твой и посох Твой защитят меня. |
More recently, Nico's Staff has displayed an ability to defend itself. | Совсем недавно посох Нико продемонстрировали способность защищаться. |
The total staff number is over 1500 employees. | Штат сотрудников насчитывает более 1500 человек. |
Otherwise, MINURSO would have required vast staff to complete all the forms. | В противном случае для заполнения всех заявлений МООНРЗС потребовался бы огромный штат сотрудников. |
The staff reached 30 by the 1st of November 2002. | К 1 ноября 2002 года штат сотрудников СФР достиг 30 человек. |
UNICEF already had some international staff in Kabul, Herat and Faizabad, and would be moving in more staff as soon as possible. | ЮНИСЕФ уже располагает некоторым международным персоналом в Кабуле, Герате и Файзабаде и, как только будет возможно, задействует дополнительный штат сотрудников. |
An intriguing example of a service provided to delegations while ostensibly aimed elsewhere is the large number of daily press releases in English and French issued by the Department of Public Information's meetings coverage staff in New York and Geneva. | Хотя, выпуская такие пресс-релизы, ДОИ преследует цель обслуживания средств массовой информации, в действительности больше всего их используют делегации, особенно представляющие те государства-члены, штат сотрудников которых недостаточно велик для охвата всех ежедневных официальных мероприятий. |
You went to a lot of trouble to get this staff. | Ты пошел на большой риск, чтобы получить этот жезл. |
Come, put mine armour on; give me my staff. | Надень доспех мне, Сейтон, дай мне жезл |
Winged staff, snakes. | Крылатый жезл, змеи. |
Take the staff in your hand, Moses. | Возьми жезл твой, Моисей. |
With his rod and his staff, he comforts me. | Твой жезл и Твой посох утешат меня. |
OIOS believes that relevant staff should be given adequate skills training in information management upon deployment to the mission. | УСВН считает, что после своего прибытия в район миссии соответствующий личный состав должен пройти надлежащую подготовку в области управления информационными потоками. |
o Germany has contributed 14 military personnel (trainers and staff) to the training mission to Somalia since May 2010. | начиная с мая 2010 года Германия направила 14 военнослужащих (инструкторов и личный состав) в учебную миссию Европейского союза в Сомали; |
The assignment can be as part of a unit (for formed units) or on an individual basis (United Nations police, military observers and Headquarters staff). | При этом за учреждением может закрепляться как целое подразделение (для сформированных подразделений), так и отдельные лица (полицейские Организации Объединенных Наций, военные наблюдатели и личный состав штаба). |
When possible, specialists and personnel with United Nations experience are part of the instructional staff. | По возможности, к преподаванию привлекаются специалисты и личный состав, имеющие опыт участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
OIOS observed that in most peacekeeping operations the existing staff functions at force headquarters did not have any specific order of battle, knowledge, experience or adequate skills for using the products of overt information management for tactical and strategic purposes. | УСВН отметило, что в большинстве миссий по поддержанию мира личный состав, работающий в военном штабе, не имеет никаких конкретных распоряжений, знаний, опыта и соответствующих навыков, которые позволяли бы использовать полученную из открытых источников информацию в тактических и стратегических целях. |
Sometimes there were bandits in the woods, and all I had was a staff to fight them off with. | Иногда, в лесу попадались разбойники, и все, что у меня было - палка, чтобы драться с ними. |
The Staff is just a stick about this big, nobody knows for sure how high. | Посох - это палка, примерно такая, никто точно не знает ее высоты. |
Nevertheless it is not the reason for self-satisfaction for the staff but rather a level to long in future. | Впрочем, для коллектива это - не повод для самоуспокоенности, а уровень, на который следует равняться в дальнейшей работе. |
The Government emphasizes, among other things, that not only the leadership and supervisory staff have the duty to take action in cases of racism, but every individual in a working community should be able to step in. | Правительство подчеркивает, в частности, что обязанность принятия соответствующих мер в случае проявления расизма возлагается не только на руководящий и управленческий персонал, но и на каждого члена трудового коллектива. |
two staff delegates, or three where the total number of employees is more than 100; | два выборных представителя коллектива при администрации предприятия или три таких представителя, если число работников превышает 100 человек; |
The staff idea to express its high respect and esteem to the elder generation was embodied in creation of the holiday "Day of elder generation" in memorable day 22 June- the beginning of the Great Patriotic war. | Идея коллектива выразить свое глубокое уважение и почтение к старшему поколению воплотилась в создании праздника "День старшего поколения" в знаменательный день 22 июня - начало Великой Отечественной Войны. |
Staff the IPAS project team adequately. | Надлежащее укомплектование коллектива разработчиков проекта ИПАС |