Based on an average of 340 mission personnel including local staff. | Исходя из средней численности персонала Миссии в 340 человек, включая местный персонал. |
As son of the count, I may discipline staff as I see fit. | Как сын графа, я могу дисциплинировать персонал как посчитаю нужным. |
Interestingly, the assessment made by Headquarters staff is consistently more critical compared to the feedback from the field. | Интересно, что персонал штаб-квартиры неизменно дает более критическую оценку ситуации, нежели сотрудники местных отделений. |
The delegation was informed that in 2008 the medical staff had detected eight cases of tuberculosis and a few cases of HIV infection. | По данным, которые получили члены делегации, в 2008 году медицинский персонал выявил восемь случаев туберкулеза и несколько случаев ВИЧ-инфекции. |
Article 26, paragraph 7, of the draft Convention stated that the Secretary-General would provide the necessary means, staff and facilities for the effective performance of the Committee on Enforced Disappearances to be established under the Convention. | В пункте 7 статьи 26 проекта Конвенции предусматривается, что Генеральный секретарь предоставит в распоряжение Комитета по насильственным исчезновениям, который будет учрежден в соответствии с этой Конвенцией, персонал и ресурсы, которые ему необходимы для эффективного осуществления своих функций. |
For the first time, the number of a mission's support staff is less than the number of its programme staff. | Впервые в истории численность вспомогательного персонала миссии оказалась меньше численности ее сотрудников по программам. |
Numerous simulations were conducted to alert staff to the required procedures and possible difficulties in the voter identification and registration process. | Был проведен целый ряд тренировок с целью ознакомить сотрудников с соответствующими процедурами и трудностями, которые могут встретиться в процессе идентификации и регистрации избирателей. |
A parking lot adjacent to the building, covering 3,000 sq m, is rented to accommodate cars of staff. | Для размещения автомобилей сотрудников арендуется прилегающая к зданию парковка площадью 3000 квадратных метров. |
The Secretary-General will keep the question under review, however, to determine the optimal balance between permanent and temporary staff. | Генеральный секретарь, однако, будет держать данный вопрос в поле зрения, с тем чтобы определить оптимальное соотношение между количеством постоянных и временных сотрудников. |
Numerous simulations were conducted to alert staff to the required procedures and possible difficulties in the voter identification and registration process. | Был проведен целый ряд тренировок с целью ознакомить сотрудников с соответствующими процедурами и трудностями, которые могут встретиться в процессе идентификации и регистрации избирателей. |
Many United Nations staff had been working tirelessly in the affected countries since the start of the outbreak. | Многие сотрудники Организации Объединенных Наций неустанно работают в пострадавших странах с начала вспышки эпидемии. |
The training is undertaken by existing prison staff and new recruits to the Scottish Prison Service. | Обучение проходят как действующие сотрудники пенитенциарных учреждений, так и вновь набранные сотрудники Службы тюрем Шотландии. |
Currently, staff in the Department are dispersed in more than 20 different floors and 5 different buildings. | В настоящее время сотрудники этого Департамента размещаются более чем на 20 этажах в пяти зданиях. |
The additional expenditure for civilian personnel was mainly attributable to the filling of vacant posts for international staff at a faster rate than projected and to the actual recruitment of national General Service staff being for grades higher than those budgeted. | Дополнительные расходы на гражданский персонал обусловлены главным образом тем, что вакантные должности международных сотрудников заполнялись быстрее, чем ожидалось, и тем, что национальные сотрудники категории общего обслуживания были наняты на должности более высокого разряда, чем предусматривалось в бюджете. |
JS12 highlighted that justice institutions especially the military courts still faced shortages of judges and prosecutors; that the staff did not receive adequate training and could hardly lead their investigations due to a lack of funding. | Авторы СП12 подчеркнули, что органы правосудия, особенно военные трибуналы, продолжают испытывать нехватку судей и прокуроров, что их сотрудники не проходят надлежащей профессиональной подготовки и не могут полноценно проводить следственные действия из-за дефицита финансирования. |
The core functions of the office are to include administration of the financial disclosure programme; protection of staff against retaliation for reporting misconduct; provision of confidential advice and guidance to staff on ethical issues; and development of standards, training and education on ethics issues. | Основные функции бюро будут включать административное руководство программой раскрытия финансовой информации; защиту сотрудников, сообщающих о неправомерных действиях, от применения репрессивных мер; предоставление сотрудникам конфиденциальных консультаций и рекомендаций по вопросам этики; и разработку норм и проведение учебно-просветительской работы по вопросам этики. |
(a) The Secretariat-wide substantive skills development programme offers opportunities to staff to upgrade and update substantive skills in their current areas of work. | а) Проводимая по всему Секретариату программа развития основных навыков дает сотрудникам возможность улучшать и приводить в соответствие с современными требованиями свои основные и технические навыки в рамках их нынешних областей специализации. |
These erroneous entries revealed a control weakness with regard to the Management Systems Renewal Project: staff from the Treasury Section were able to input these entries into the write-off account, which was supposed normally to be used only by the Finance Section. | Эти ошибочные записи говорят о недостатках контроля за Проектом обновления систем управления - сотрудникам Казначейской секции удалось занести эти данные на счет списаний, который, как правило, должен использоваться только Финансовой секцией. |
To facilitate flexible working arrangements, the Department had provided some 700 Mobile Office licences to language staff, secretaries of committees and conference officers. | В целях содействия применению гибкого графика работы Департамент выдал персоналу языковых подразделений, секретарям комитетов и сотрудникам по обслуживанию заседаний порядка 700 лицензий на пользование системой «Мобильный офис». |
The review concluded that results-based management learning opportunities should be mainstreamed as an ongoing dimension of programme implementation and should focus on coaching to help staff solve concrete problems. | По результатам обзора был сформулирован вывод о том, что возможности обучения навыкам ориентированного на результаты управления должны учитываться в качестве постоянного аспекта осуществления программ и что при этом особое внимание следует уделять вопросам профессиональной подготовки с целью оказания сотрудникам помощи в решении конкретных проблем. |
OIOS organized a series of consultations, in partnership with OHRM staff and management, who were fully engaged in the effort. | УСВН организовало ряд консультаций в сотрудничестве с сотрудниками и руководством УЛР, которые в полной мере участвовали в этих усилиях. |
Research activities are performed directly by UNIDO staff or in collaboration with external institutional centres of excellence. | Научные исследования проводятся либо непосредственно сотрудниками ЮНИДО, либо во взаимодействии с внешними организациями - центрами передового опыта. |
Maybe they were used as confidential informants or maybe they were office staff. | Может они были конфиденциальными информаторами. или офисными сотрудниками. |
Further, in all programmes that have developed these tools, there is a lack of an accountability system to ensure that staff complete these mandatory reports. | Кроме того, во всех программах, в которых разработаны такие инструменты, не существует какого-либо механизма обеспечения подотчетности и заполнения всеми сотрудниками этих обязательных форм. |
Furthermore, the training needs of staff serving both at Headquarters and in the field should be based on sound workforce planning techniques and the organizational needs and objectives of the peacekeeping missions. | Помимо этого, потребности в прохождении профессиональной подготовки сотрудниками, работающими как в Центральных учреждениях, так и на местах, должны оцениваться на основе надежных методов кадрового планирования, а также с учетом организационных потребностей и задач миротворческих миссий. |
The full implementation of the programme also requires the effective deployment of available staff resources and a focused approach to the dissemination of public information materials on the important issues affecting the lives of peoples of the world. | Для полного осуществления программы необходимо будет также эффективно использовать имеющиеся кадры и применять целенаправленный подход к распространению материалов общественной информации по важным вопросам, затрагивающим жизни народов мира. |
Notably the launching of the Judicial Training Institute will provide training to personnel at all levels of the judiciary, and will include orientation programmes for new judicial staff as well as continuing legal education for current members of the judiciary. | Так, новый Судебный институт будет готовить кадры для учреждений юстиции всех уровней, предлагая как вводные курсы для новых сотрудников, так и программы повышения юридической квалификации для тех, кто уже работает в судебных органах. |
I need extra staff. | Мне нужны дополнительные кадры. |
In all, 88,253 census staff, including census staff who surveyed premises with a changing population. | Работало всего 88253 человек переписного персонала, включая переписные кадры для переписи в помещениях с подвижным населением. |
With the support of DfID, a solid network of staff at all levels has been developed for strengthening the UNICEF humanitarian response. | При поддержке министерства по вопросам международного развития на всех уровнях были подготовлены надежные кадры с целью повысить эффективность гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях. |
Abe and his staff transferred to Yukikaze at 08:15. | Абэ и его штаб перешли на Юкикадзэ в 08:15. |
The survey involved regional programme staff, local counterparts, Headquarters team leaders and project managers. | Этим обследованием были охвачены сотрудники региональных программ, местные партнеры, руководители групп из штаб - квартиры и руководители проектов. |
The move of Abidjan-based staff into an integrated headquarters, currently scheduled for July, is expected to further contribute to enhancing their safety and security. | Перевод базирующегося в Абиджане персонала в объединенный штаб, в настоящее время запланированный на июль, как ожидается, будет дополнительно содействовать повышению степени их безопасности и охраны сотрудников. |
There are legal advisers at strategic and operational levels (General Staff, staff services and at the military subordinated echelons). | Юридические советники работают на стратегическом и оперативном уровнях (Генеральный штаб, штабные службы и нижестоящие эшелоны). |
Efforts must be stepped up to ensure greater UNIDO representation in the field, inter alia, by redistributing staff between UNIDO Headquarters and field offices, encouraging more active representation work and broadening the scope of the offices' activities from national to regional level. | Следует усилить работу по обес-печению большей представленности ЮНИДО на местах, в том числе за счет перераспределения кадров между штаб - квартирой и полевыми отделениями и расширения сферы их деятельности с национального до регионального уровня. |
In addition, figures 1 and 2 provide information on staff in the Professional and higher categories and on senior staff. | Кроме того, в диаграммах 1 и 2 представлена информация о сотрудниках катего-рии специалистов и выше и о старших сотруд-никах. |
The emphasis will be on finding and retaining the services of suitably qualified professional staff and changing the structure of the Section. | Основное внимание будет уделено подысканию и привлечению имеющих надлежащую квалификацию специалистов и изменению структуры Секции. |
Ministry of Justice staff also participate actively in national and international conferences, seminars, round tables and discussions with human rights experts and specialists. | Вместе с тем сотрудники Минюста принимают активное участие на проводимых международных и национальных конференциях, семинарах, круглых столах, обсуждениях с участием экспертов и специалистов в области прав человека. |
Including interim guidelines for movement of mission staff to higher level posts and guidelines for determination of level and step on recruitment to the professional category and above | В частности, обновлены внутренние положения, регулирующие продвижение персонала миссий на должности более высокого уровня, и руководящие положения в отношении определения класса и уровня должности при наборе персонала категории специалистов и выше |
In the Department of Political Affairs, the number of regional divisions, which are weighted towards Professional staff, was reduced from six to four in 1998, thereby increasing the overall ratio. | В Департаменте по политическим вопросам число региональных отделов, в которых сотрудников категории специалистов особенно много, сократилось в 1998 году с шести до четырех, в результате чего общее соотношение численности сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников категории специалистов выросло. |
Awareness-raising and training for staff working in places of detention, including health workers, was precisely one of the three areas in which States parties could seek financial support through the Special Fund to help implement the Subcommittee's recommendations. | Что касается Специального фонда, то просвещение и профессиональная подготовка сотрудников пенитенциарных учреждений, в частности медицинских работников, как раз представляют собой один из трех секторов, для которых государства-участники могут испрашивать финансовую помощь с целью выполнения рекомендаций ППП. |
At the state and local level, correctional training and staff development programmes are supplemented by the resources of public and private agencies, local police academies, private industry, educational institutions and libraries. | В штатах и на местном уровне программы профессиональной подготовки и повышения квалификации работников исправительных учреждений дополняются ресурсами государственных и частных учреждений, местных школ полиции, частного сектора, учебных заведений и библиотек. |
Human rights education has been compulsory for teachers and other education staff in Serbia for 10 years; those who teach civic education (including some subjects explicitly concerned with human rights) are required to undergo specified training. | Уже 10 лет образование в области прав человека является обязательным для учителей и других работников просвещения в Сербии; преподаватели гражданского воспитания (в том числе предметов, прямо связанных с правами человека) должны проходить соответствующую подготовку. |
Under the Act, the number of staff representatives depends on the number of employees present in the enterprise at the time of the elections: | Этот закон устанавливает количество представителей коллективов трудящихся в зависимости от числа наемных работников, занятых на предприятии в момент выборов: |
Moreover, the appointment of medical staff, including psychologists, as well as of social workers would enhance the ability to apply an interdisciplinary approach to rehabilitation and treatment programmes for convicts. | Перевод заключенных в новые пенитенциарные учреждения начнется в начале 2009 года. Кроме того, назначение медицинского персонала, включая психологов, а также социальных работников расширит возможности применения междисциплинарного подхода к программам реабилитации и лечения для осужденных. |
In addition, this issue may be dealt with in the context of a proposed outposting of some positions in UNHCR including staff in the procurement and supply functions. | Кроме того, эта проблема может решаться в контексте предложения о выводе за штат некоторых должностей в УВКБ, включая сотрудников, занимающихся закупками и поставками. |
In view of the increasing number of peacekeeping operations, additional staff are required to determine financial resources and prepare cost estimates for new and expanding missions as well as to finalize performance reports. | Ввиду увеличения числа операций по поддержанию мира требуется дополнительный штат сотрудников для определения объема финансовых ресурсов и подготовки смет расходов новых и расширяющихся миссий, а также для составления окончательного отчета об исполнении бюджета. |
Dedicated security support is currently provided to 16 peacekeeping missions, including two funded under the regular budget (UNTSO and UNMOGIP) with approximately 14,912 international, (including approximately 900 international security officers) and national civilian staff. | В настоящее время оказывается целенаправленная поддержка 16 миссиям по поддержанию мира, включая две миссии, финансируемые из регулярного бюджета (ОНВУП и ГВНООНИП), в штат которых входят приблизительно 14912 международных (включая около 900 международных сотрудников по вопросам безопасности) и национальных сотрудников. |
The MSGP staff (Kamran Abdullayev and Ayada Iskenderova) are available to provide advice to prospective grantees, and welcomes the opportunity to discuss potential projects before application. | Штат ПМСГ (Камран Абдуллаев и Аяда Искандарова) всегда рад помочь предпологаемым соискателям и обсудить вместе с ними их потенциальные проекты до официального предоставления заявок. |
Staff Engineer, U.S. EPA Industrial Environmental Research Laboratory, Cincinnati, Ohio (October 1975-April 1976). | Штатный инженер в Промышленной лаборатории экологических исследований Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды (АОС), Цинциннати, штат Огайо (октябрь 1975 года - апрель 1976 года). |
This change would also allow missions with staff constraints to establish local vendor review committees. | Эти изменения позволят миссиям, имеющим ограниченный кадровый потенциал, создать местные комитеты по проверке поставщиков. |
The Department of Peacekeeping Operations and the office of Human Resources Management had developed the Galaxy e-staffing system jointly and had used it for staff selection since 2002. | Департамент операций по поддержанию мира и Управление людских ресурсов совместно разработали кадровый модуль системы «Гэлакси» и используют его для отбора кадров с 2002 года. |
This cadre would enable the rapid deployment of sufficient numbers of trained and experienced staff to missions during the start-up or expansions on a temporary basis, pending the regular recruitment process. | Этот кадровый состав позволит обеспечивать быстрое развертывание достаточного количества обученных и обладающих опытом сотрудников в составе миссий на их начальном этапе или в случае их расширения на временной основе в преддверии обычного процесса набора персонала. |
This would allow the Administrative and Personnel Division, currently responsible for procurement, general assistance and personnel matters, to dedicate its staff resources to strategic human resources management, in accordance with the Court's requirements. | Это позволило бы Административно-кадровому отделу, который в настоящее время отвечает за закупки, общее содействие и кадровые вопросы, использовать свой кадровый потенциал для целей стратегического управления людскими ресурсами в соответствии с требованиями Суда. |
These organizational priorities in particular will require that UNICEF acquire staff capacity in such hitherto neglected fields as cognitive and psychosocial development, behaviour change and development of life skills. | Для решения этих приоритетных задач организации ЮНИСЕФ, в частности, необходимо приобрести кадровый потенциал в таких областях, которым раньше не придавалось достаточное значение, как развитие познавательных способностей и психо-социальное развитие, изменение поведения и выработка навыков, необходимых для жизни. |
The allocation of staff officer posts for the expanded force headquarters has been finalized. | Завершено распределение должностей штабных офицеров в штабе сил расширенного состава. |
One staff study estimated that the kamikazes could destroy a third to half of the invasion force before its landings. | Один из штабных офицеров рассчитал, что камикадзе могут уничтожить от трети до половины сил вторжения ещё до высадки. |
Facilitates coordination between permanent missions to the United Nations and national authorities of contributing countries with the Department, resulting in improved deployment times for military observers, staff officers and civilian police | Облегчает координацию между постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций и национальными властями стран, предоставляющих войска, и Департаментом, что позволяет сократить сроки развертывания военных наблюдателей, штабных офицеров и сотрудников гражданской полиции |
The United Nations planning team in Addis Ababa continued to provide planning and operational support to African Union headquarters with respect to the AMISOM deployment, including preparations for the deployment of three additional battalions and 22 military staff officers from eight African States. | Группа Организации Объединенных Наций по планированию продолжала в Аддис-Абебе оказывать поддержку в вопросах планирования и оперативных вопросах в штаб-квартире Африканского союза в отношении развертывания АМИСОМ, включая подготовку к дислокации еще трех батальонов и 22 штабных офицеров из восьми африканских государств. |
However, support arrangements should be revised to provide for payment of mission subsistence allowance to staff officers in the mission area in lieu of reimbursement to the troop-contributing countries at the standard rates of reimbursement for troop costs. | При этом, однако, потребуется пересмотреть механизм поддержки, с тем чтобы предусмотреть выплату штабным офицерам суточных участников миссии в районе действия миссии вместо возмещения странам, предоставляющим войска, расходов, связанных с самообеспечением штабных офицеров по стандартным ставкам возмещения расходов на военнослужащих. |
The lack of reference checks exposed UNAMID to a risk of hiring staff that did not have the required experience. | Отсутствие контрольных проверок создало риск набора в состав ЮНАМИД сотрудников, не обладающих требуемым опытом. |
The Advisory Committee was informed that, currently, the staffing of the Division consisted of 16 staff, including the Director, the Deputy Director, six legal officers, three geographic information system officers and five administrative support staff. | Консультативный комитет был информирован о том, что в настоящее время в состав Отдела входят 16 сотрудников, включая директора, заместителя директора, шесть сотрудников по правовым вопросам, трех сотрудников по геоинформационным системам и вспомогательный персонал в числе пяти административных сотрудников. |
a Force headquarters includes: Office of the Force Commander (1 D-1, 1 FS); 27 contingent support staff (20 for Medical Unit, 7 Administrative Clerks), and 29 UNMOs. | а В состав штаба Сил входят: Канцелярия Командующего Силами (1 Д1, 1 ПС); 27 вспомогательных сотрудников в составе контингентов (20 сотрудников Группы медицинского обслуживания, 7 технических сотрудников по административным вопросам) и 29 ВНООН. |
The head of the Unit will be a P-5 position, redeployed from Office of the Spokesman and supported by one General Service (Other level) and one local level staff. | Эту группу будет возглавлять сотрудник на должности класса С5, передаваемой из Канцелярии пресс-секретаря, и в ее состав войдут один сотрудник на должности категории общего обслуживания (прочие разряды) и один сотрудник на должности местного разряда. |
In October 2010, an Operations/Quality Assurance Officer was recruited and assumed duties with the MINURSO Mine Action Coordination Centre as the present staff configuration was established | В октябре 2010 года в Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, МООНРЗС был принят и приступил к работе сотрудник по оперативной деятельности/контролю качества, таким образом сформировался нынешний штатный состав. |
You're a staff writer, right? | Ты же штатный репортер, верно? |
A discussion on an office of the President of the Human Rights Council, including its structure, staff composition and budget, would benefit from a brief description of the main functions and activities of the President, based upon the experience gained over recent years. | Для обсуждения вопроса о создании канцелярии Председателя Совета по правам человека, включая ее структуру, штатный состав и бюджет, было бы полезно кратко описать основные функции и задачи Председателя на основе опыта, накопленного за последние годы. |
Dynamic leadership and paid management staff are probably crucial. | Решающим же фактором, по-видимому, является динамичное руководство и штатный управленческий персонал. |
If a full-time member of the teaching staff at a Syrian university is designated as a member of the board of directors, he shall receive, in addition to his salary, an allowance equivalent to that which he received in the full-time post. | Если штатный сотрудник из числа преподавателей того или иного сирийского университета назначается в качестве члена совета директоров, то он в дополнение к своему окладу получает жалование в том размере, в котором он получает его на штатной должности. |
However, the Board noted that, according to the staff list provided by the UNHCR Audit Service, the actual staffing of the section was not in line with the memorandum of understanding and the equivalent of two and a half posts were not filled. | Однако на основании списка сотрудников, представленного Службой ревизии УВКБ, Комиссия отметила, что фактический штатный состав секции не соответствовал меморандуму о взаимопонимании, поскольку не был заполнен эквивалент двух с половиной должностей. |
We've seen a staff weapon and a hand device. | А мы уже видели посох и ручное устройство. |
She waited until Loki left the room, then told Thor what was happening and gave him her iron gloves and magical belt and staff, or Gridarvolr. | Дождавшись, когда Локи выйдет из комнаты, Грид рассказала Тору о случившемся и дала ему свои железные перчатки, волшебный пояс и посох. |
A little bit, but I also think it's more strategic planning, because I guarantee wherever that staff is, that's where Prospero will be. | Ну чутка, но и ещё, я думаю, это скорее планирование стратегии, ведь, я гарантирую, где бы посох ни находился, именно там Просперо и будет. |
So if we borrow the staff, bring it back to the present, use it to defeat Prospero, and then break it without anybody knowing, we didn't violate any rules. | Итак, если мы заберем посох, заберем его в настоящее, используем, чтобы победить Просперо, и затем сломаем его так, чтобы никто не узнал, то мы не нарушим никаких правил. |
The staff will guide you. | Посох будет тебя направлять. |
And we're a pretty small staff, which is me. | И у нас очень маленький штат сотрудников, по сути, это только я. |
Such longer-term support is a prerequisite for any agency to be able to maintain its staff and its presence. | Такая, более долгосрочная, поддержка является непременным условием наличия у любого учреждения способности сохранять свой штат сотрудников и свое присутствие. |
In response to the Central Evaluation Unit questionnaire to the regional commissions, ECA reported that the restructuring had weakened the already understaffed population programme in terms of both staff and activities. | В ответ на анкету Группы централизованной оценки, разосланную региональным комиссиям, ЭКА сообщила, что структурная перестройка ослабила и так недоукомплектованный штат сотрудников программы в области народонаселения с точки зрения кадрового состава и с точки зрения осуществляемых мероприятий. |
Efforts are being made to better focus on the target population, by increasing the number of staff who carry out visits and applying modern methods to the geo-referencing of households. | В настоящее время предпринимаются усилия для более адресного направления средств целевому населению; в частности, увеличивается штат сотрудников, работающих с населением, а процесс географической привязки существующих данных о домохозяйствах ставится на техническую основу. |
anticipated before the implementation of the new scheme, the Ministry of Justice has proposed an increase of the Prosecution Service staff processing complaints against the police. | процедуры, министерство юстиции предложило увеличить штат сотрудников прокурорской службы, занимающихся рассмотрением жалоб в отношении полиции. |
Well, maybe the staff helped a little. | Хотя, может быть, жезл немного помог... |
The Standard Suit comes equipped with three weapons: Dark Knight Discus, which are thrown as projectiles and require ammunition; Magnetic Nunchuku, which can be charged and attacks in a short straight line; and the Dark Knight Staff, which attacks in a circular area. | Стандартный костюм - снабжен тремя оружиями: Темный диск, которые бросаются как снаряды и требуют боеприпасов; Магнитный нунчак, который можно заряжать и атаковать по короткой прямой линии; и Тёмный жезл, который атакует в круговой зоне. |
Thy rod and thy staff, they comfort me. | И жезл Твой указывает мне путь. |
Thy rod and thy staff, they comfort me. | Жезл Твой и посох Твой защитят меня. |
Bayans explained, that a staff (staff) - "trident" means authority Tangry and it alps above three worlds - Heavenly, Terrestrial and Underground. | Баяны объясняли, что посох (жезл) - «трезубец» означает власть Тангры и его алпов над тремя мирами - Небесным, Земным и Подземным. |
In overcrowded institutions the burden on the staff is two or three times as heavy, and the material incentives and social protection provided with the job do not compensate for the physical and mental strain. | В переполненных учреждениях нагрузка на личный состав увеличивается в 2-3 раза, а материальное стимулирование труда и социальная защита его не компенсируют физические и моральные затраты. |
Military KrAZ trucks are the vehicles which can even in off-road and extreme temperature conditions well carry over pontoon bridges, missile launchers, radio engineering complexes, can tow artillery systems and transport cargoes of various kinds and staff. | Армейские КрАЗы - это автомобили, которые даже в условиях полного бездорожья и экстремальных температур, уверенно несут на себе понтонные парки, ракетные и радиотехнические комплексы, другое специальное оборудование, буксируют артиллерийские системы, перевозят различные грузы и личный состав. |
The earliest possible selection of the Force Commander, Police Commissioner and headquarters staff is recommended, to allow for their training and engagement in the pre-mission planning process. | Рекомендуется назначать командующих силами, комиссаров полиции и личный состав штаба на как можно более ранних этапах, с тем чтобы позволить им пройти подготовку и принять участие в процессе планирования миссий до их развертывания. |
Personnel and equipment used to staff the formed air corps. | Личный состав и имущество обратить на укомплектование формируемых авиакорпусов. |
When possible, specialists and personnel with United Nations experience are part of the instructional staff. | По возможности, к преподаванию привлекаются специалисты и личный состав, имеющие опыт участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Sometimes there were bandits in the woods, and all I had was a staff to fight them off with. | Иногда, в лесу попадались разбойники, и все, что у меня было - палка, чтобы драться с ними. |
The Staff is just a stick about this big, nobody knows for sure how high. | Посох - это палка, примерно такая, никто точно не знает ее высоты. |
It, therefore, usually announces its visits to ensure that the facility director and representatives of the staff association are on site. | По этой причине оно, как правило, объявляет о своих посещениях заранее, чтобы обеспечить присутствие на месте руководителя учреждения и представителей трудового коллектива. |
Besides, a salutatory telegram addressed to Ilians Abdrakhmanov, General Director of Uchaly ore miners, came from the Urals ore mining company. Apart of wishes to continue successful advancing, it expresses strong assurance of the staff capabilities. | В адрес генерального директора Учалинского ГОКа Ильяса Абдрахманова также поступила из УГМК приветственная телеграмма, в которой наряду с пожеланиями продолжить успешное продвижение вперед, выражена и твердая уверенность в возможностях коллектива. |
Minor offences are covered by paragraph 8: Minor offences of which members of the teaching staff are guilty may be sanctioned by a written warning, or by temporary separation from the post for a period of up to nine months. (...) 9. | Случаи незначительных нарушений рассматриваются в разделе 8: "Незначительные нарушения, допущенные членами педагогического коллектива, караются письменным порицанием или временным отстранением от должности на срок до одиннадцати месяцев". 9. |
Our company - is our staff - a united team where each person relies on others. | Наша Компания - это наши Сотрудники - сплочённая команда, в которой каждый может рассчитывать на поддержку всего коллектива. |
Staff the IPAS project team adequately. | Надлежащее укомплектование коллектива разработчиков проекта ИПАС |