The speaker commended UNCTAD's Trade and Development Report 2006. |
Выступающий дал высокую оценку Докладу о торговле и развитии за 2006 год, подготовленному ЮНКТАД. |
The speaker warned that varying waste definitions and varying coverage might cause big differences and affect comparability. |
Выступающий заявил о том, что использование несовпадающих определений отходов и сфер их охвата может приводить к большим различиям и воздействовать на сопоставимость данных. |
The speaker welcomed recent progress in basic education indicators. |
Выступающий приветствовал достигнутый в последнее время прогресс по показателям в системе базового образования. |
The speaker also pointed to the benefits and risks of capital flows. |
Выступающий также указал на положительные стороны и риски, связанные с потоками капитала. |
The speaker also highlighted the need for a well-thought-out response to the current debt crises in Europe. |
Выступающий также указал на то, что необходимо хорошо продумать меры реагирования на разворачивающийся в Европе долговой кризис. |
The speaker also stated that an evaluation report on the application of the IFRS would be published by the end of 2014. |
Выступающий заявил также, что доклад о результатах оценки применения МСФО будет опубликован к концу 2014 года. |
In short, according to the speaker, major progress had been made in implementing the Monterrey Consensus. |
Иными словами, выступающий считает, что в деле осуществления Монтеррейского консенсуса удалось добиться ощутимого прогресса. |
The speaker further referred to paragraph 36 of the above-mentioned outcome document, which called for reforms of the current global reserve system. |
Далее выступающий сослался на пункт 36 упомянутого выше итогового документа, в котором предлагается реформировать нынешнюю мировую резервную систему. |
The speaker also referred to paragraph 35 of the outcome document, which recognized the importance of Special Drawing Rights. |
Выступающий сослался на пункт 35 упомянутого выше итогового документа, в котором признается важность СДР. |
The speaker welcomed the focus on systemic bottlenecks to access to social services and discriminatory attitudes. |
Выступающий приветствовал сосредоточение внимания на системных узких местах в плане доступа к социальным услугам и дискриминационных отношений. |
The speaker raised the need to have the specifications in Spanish for the pilot study to progress. |
Выступающий отметил, что для продвижения этого экспериментального исследования необходим перевод спецификаций на испанский язык. |
The speaker outlined the scope and substantive provisions of the competition law and policy, as well as its exemptions. |
Выступающий охарактеризовал содержание и основные положения законодательства и политики в области конкуренции, а также предусмотренные здесь изъятия. |
A speaker stressed the importance of results-based budgeting and reporting as key elements of transparency, accountability and approved measures of efficiency. |
Выступающий подчеркнул важность составления бюджета и отчетности, ориентированных на результаты, как ключевых элементов обеспечения прозрачности и подотчетности и одобрил меры по повышению эффективности. |
A speaker expressed concern regarding the situation of children in South-eastern Ukraine as a result of the escalation of combat activities there. |
Выступающий выразил обеспокоенность относительно положения детей на юго-востоке Украины в результате эскалации там военных действий. |
Ladies and gentlemen, our special guest speaker will provoke you. |
Дамы и господа, наш следующий выступающий поразит вас. |
Finally, the speaker stressed the importance of the value added by UNCTAD in its analysis of investment policies. |
В заключение выступающий отметил ценность работы ЮНКТАД по изучению инвестиционной политики. |
With regard to UNCTAD's developmental role in the context of UN reform, the speaker made a number of points. |
Выступающий затронул ряд моментов, касающихся роли ЮНКТАД в области развития в контексте реформы Организации Объединенных Наций. |
The speaker asked how UNICEF would direct training on gender mainstreaming for partner organizations, as indicated in the report. |
Выступающий задал вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет осуществлять руководство профессиональной подготовкой по вопросам учета гендерной проблематики для организаций-партнеров, согласно указанному в докладе. |
2004 Introductory speaker for the National Bar on defence methods in Court. |
Первый выступающий на конференции Национальной ассоциации юристов по методам защиты в суде. |
Lastly, the speaker referred to the specifics of macroeconomic policy in Belarus. |
В заключение выступающий говорит об особенностях макроэкономической политики Беларуси. |
The speaker believed that by disregarding these factors the Special Rapporteur had deliberately made a selective and incorrect use of law and facts. |
Выступающий полагает, что, игнорируя эти факторы, Специальный докладчик решил избирательным и ошибочным образом обратиться к нормам права и к существующим фактам. |
The speaker was interested in knowing how Committee members felt about the possibility of conducting a discussion of that topic in the next session. |
Выступающий хотел бы узнать точку зрения членов Комитета на возможность провести обсуждение этой темы на следующей сессии. |
We have one more speaker on the list of speakers. |
В списке ораторов у нас фигурирует еще один выступающий. |
The speaker also described in detail the general guidelines currently applied in the Employees Bureau. |
Выступающий также подробно охарактеризовал нынешние общие руководящие принципы, используемые в Бюро по кадрам. |
A third speaker said that her country, where significant progress was being made towards universal primary education, supported the work of JCE. |
Третий выступающий заявила, что ее страна, где достигнут существенный прогресс на пути обеспечения всеобщего начального образования, поддерживает деятельность ОКО. |