The speaker referred to the DITE Activities Report 2005, which provided an overview of the Division's activities, with an attempt to give indications of results and impact, where possible. |
Выступающий остановился на Докладе о деятельности ОИТП за 2005 год, в котором содержится общий обзор деятельности отдела с описанием по возможности достигнутых результатов и практической отдачи. |
The speaker also expressed hope that emerging market countries would follow the European Union lead in offering tariff-free and quota-free access to least developed countries, and complimented China's announcement of such treatment for 95 per cent of least developed countries' exports. |
Выступающий также выразил надежду на то, что страны с формирующейся рыночной экономикой последуют примеру Европейского союза и предоставят наименее развитым странам беспошлинный и неквотируемый доступ на свои рынки, и высоко оценил объявление Китаем о распространении такого режима на 95 процентов экспортной продукции наименее развитых стран. |
The speaker noted that the proposals involved a broad mix of developed and developing countries, text-based proposals still needed to be prepared in view of the draft legal text to be submitted by July 2006. |
Выступающий отметил, что предложения были выдвинуты широким кругом развитых и развивающихся стран и что необходимо еще подготовить предложения в отношении текста, с тем чтобы проект правового документа был представлен к июлю 2006 года. |
The same speaker also suggested holding a meeting of the Informal Working Group at the ambassadorial level in order to deal with matters that could not be properly addressed at the experts' level. |
Тот же выступающий предложил также провести заседание Неофициальной рабочей группы на уровне послов для рассмотрения вопросов, которые не могут быть надлежащим образом проанализированы на уровне экспертов. |
The speaker pointed to the need for a new model that would better balance the effects of the market and for a new paradigm on human security with social and cultural dimensions, human rights and sustainable development. |
Выступающий отметил необходимость в новой модели, позволяющей лучше компенсировать влияние рынка и создать новую модель безопасности человека с учетом социальных и культурных факторов, прав человека и устойчивого развития. |
Finally, the speaker noted that, except in cases in which the Roma wanted to emphasize their historical affiliation with their people, they preferred being called "Roma", and not "gypsies". |
Наконец, выступающий отмечает, что, за исключением случаев, когда рома хотят подчеркнуть свою историческую принадлежность к своему народу, они предпочитают, чтобы их называли "рома", а не "цыганами". |
Now, there'll probably be a second speaker with you, do you mind? |
Возможно, будет еще один выступающий, ты не против? |
The speaker emphasized the importance of a strong evaluation function, which could better serve UNCTAD, donors and beneficiaries in areas such as the assessment of projects and programmes that were under way and the design and implementation of future projects and programmes. |
Выступающий подчеркнул важность укрепления механизмов оценки, которые могли бы эффективнее помогать ЮНКТАД, донорам и получателям помощи в таких сферах деятельности, как оценка осуществляемых проектов и программ и разработка и осуществление проектов и программ на будущее. |
The speaker looked at this question from two standpoints: (a) the traditional exercise of political power and the treatment of foreigners; and (b) traditional forms of economic and social organization. |
Выступающий заострил внимание на двух аспектах: во-первых, на традиционных формах осуществления политической власти и отношении к иностранцам, а во-вторых на традиционных формах экономической и социальной организации. |
In our view, the Department of Public Information is best placed to lend such expertise to the Department of Peacekeeping Operations, the speaker noted, and similarly, the Cartographic Unit and the Media Monitoring and Analysis Unit would best be left in the Department. |
Этот выступающий заявил, что Департамент общественной информации является наилучшим органом для оказания такой экспертной поддержки Департаменту операций по поддержанию мира и что Картографическую группу и Группу по мониторингу и анализу средств массовой информации лучше всего оставить в Департаменте. |
In conclusion, the speaker said that the EU was committed to enhancing UNCTAD, and it looked forward to having discussions on the recommendations made in the report of the Panel of Eminent Persons to strengthen UNCTAD. |
В заключение выступающий заявил о том, что ЕС привержен задаче укрепления ЮНКТАД и с интересом ожидает проведения обсуждений по рекомендациям, содержащимся в докладе Группы видных деятелей в отношении укрепления ЮНКТАД. |
Referring to the analysis on Argentina in the report, the speaker said that the ways out of the crisis at the end of the 1990s and at the beginning of the new millennium in different countries had been adapted to the different situations of those countries. |
В связи с представленным в докладе анализом, посвященным Аргентине, выступающий отметил, что пути выхода из кризиса в конце 1990-х годов и в начале нового тысячелетия в различных странах определялись различными условиями в них. |
Furthermore, the speaker presented the statistics related to the outbreaks of water-related disease in Slovakia as well as tools, e.g. water safety plans, to minimize the risk of occurrence of water-related disease. |
Кроме того, выступающий привел статистические данные, относящиеся к вспышкам связанных с водой заболеваний в Словакии, а также рассказал об имеющихся инструментах, например планах безопасного водоснабжения, целью которых является минимизация рисков возникновения связанных с водой заболеваний. |
The first speaker from the International Chamber of Shipping (ICS), representing the global shipping industry, focused on the topic of "Sustainable Shipping", highlighting efforts by the industry to implement CSR principles and to promote economically, socially and environmentally sustainable shipping. |
Первый выступающий из Международной палаты судоходства (МПС), представлявший глобальную отрасль морских перевозок, остановился на теме "Устойчивое судоходство", подчеркнув усилия отрасли по осуществлению принципов СОК и развитию экономически, социально и экологически устойчивого судоходства. |
The speaker noted that in order to provide a full picture on wastewater treatment, the indicator on wastewater treatment facilities can be constructed using a measure on volumes of treated wastewater and the volume of the removed biological oxygen demand (BOD). |
Выступающий отметил, что в интересах составления общей картины очистки сточных вод показатель "установки по очистке сточных вод" может разрабатываться с использованием значения объема очищенных сточных вод и объема сокращенного биологического потребления кислорода (БПК). |
Stating that the Istanbul Water Consensus provided a basis for the elaboration of urban water issues, with a view to creating more resilient cities, the speaker highlighted aspects of the consensus enumerated below: |
Отметив, что «Стамбульский водный консенсус» заложил основу для рассмотрения вопросов водопользования в городских условиях в целях создания более жизнестойких городов, выступающий перечислил основные положения консенсуса, которые приводятся ниже: |
Keynote speaker at Third International Policy Conference on the African Child: Child Poverty in Africa, "Child Rights, Child Well-being and Child Poverty" (Addis Ababa, 2008) |
Основной выступающий на третьей Международной конференции по вопросам политики в отношении детей в Африке: Дети в условиях нищеты в Африке, "Права, благосостояние и бедственное положение детей" (Аддис-Абеба, 2008 год). |
(Speaker: Mrs. Teresa Bernacer (Spain)) |
(выступающий: г-жа Тереса Бернасер (Испания)) |
Speaker: Mr. Pierre Sob, Acting Coordinator, Anti-Discrimination Unit, OHCHR, Geneva |
Выступающий: г-н Пьер Соб, координатор Отдела по борьбе против расовой дискриминации, УВКПЧ, Женева |
(Speaker: Dr. Volker Linneweber (Germany) (10 mn) |
(выступающий: доктор Фолькер Линневебер (Германия) (10 мин.) |
(Speaker(s): Mr. Van Aershot (Belgium) (EFA) (10 mn) |
(выступающий(е): г-н Ван Аршот (Бельгия) (ОДВ) (10 мин.) |
National Perspectives: speaker two |
Перспективы на национальном уровне: второй выступающий |
National perspectives: speaker three |
Перспективы на национальном уровне: третий выступающий |
I'll be your first speaker. |
Я - первый выступающий. |
Keynote speaker at a psychology conference. |
Главный выступающий на конференции психологов. |