| A third speaker welcomed the programme's change in focus from short-term goals and activities to broader development needs. | Третий выступающий приветствовал уделение в программе основного внимания более широким потребностям в области развития вместо краткосрочных целей и мероприятий. |
| The speaker called for an informal meeting to discuss the medium-term plan, leaving the agenda as it stood. | Выступающий предложил провести неофициальное заседание для обсуждения среднесрочного плана, оставив повестку дня без изменений. |
| The speaker provided an outline of proposed ESCWA activities for the biennium 1994-1995. | Выступающий представил общий обзор предполагаемой деятельности ЭСКЗА на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| The second speaker the Reverend Bob Scott said that many religious concepts influenced racism. | Второй выступающий, преподобный Боб Скотт, заявил, что на расизм влияют многие религиозные концепции. |
| The speaker requested information on which countries were involved in the regional programme. | Выступающий затребовал информацию о том, какие страны участвуют в региональной программе. |
| The speaker requested information on the goals of UNDP in the regional framework. | Выступающий запросил информацию о целях ПРООН в региональных рамках. |
| The same speaker also noted the need to increase coordination between UNICEF and donors. | Этот же выступающий также отметил необходимость усиления координации между ЮНИСЕФ и донорами. |
| The speaker also addressed some of the emerging new problems such as increases in hepatitis, tuberculosis, maternal mortality and HIV/AIDS. | Этот же выступающий также затронул ряд новых проблем, таких, как рост числа заболеваний гепатитом и туберкулезом, увеличение материнской смертности и распространение ВИЧ/СПИДа. |
| A speaker said that more coordination was needed in emergencies and asked about the intentions of UNDG members to pursue that goal. | Один выступающий указал на необходимость укрепления координации в чрезвычайных ситуациях и поинтересовался намерениями членов ГООНВР в отношении решения этой задачи. |
| The speaker asked how other partners were participating in the development and use of common indicators. | Выступающий задал вопрос о том, каким образом другие партнеры участвуют в разработке и использовании общих показателей. |
| The speaker stated that the suggestion was also relevant for the Kyrgyzstan country programme. | Данное предложение, как сказал выступающий, относится также к страновой программе для Кыргызстана. |
| The speaker noted that governments had recently been paying ever-greater attention to intergenerational aspects of policy development. | Выступающий отмечает то, что в последнее время правительства стали при разработке своей политики уделять повышенное внимание различным возрастным группам. |
| The speaker urgently requested that the delegates vote against the report of the Special Committee and the resolutions associated with it. | Выступающий настоятельно предлагает делегатам проголосовать против доклада Специального комитета и связанных с ним резолюций. |
| On the issue of coherence between national development strategies and international processes, the speaker addressed the concerns regarding a possible proactive trade and industrial policy. | Коснувшись вопроса о согласованности между национальными стратегиями в области развития и международными процессами, выступающий выразил обеспокоенность по поводу возможной инициативной торговой и промышленной политики. |
| The speaker added that in view of the increasing number of HIV/AIDS-infected children in Botswana, UNICEF support to them became imperative. | Выступающий добавил, что с учетом увеличения в Ботсване числа детей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, оказание им поддержки со стороны ЮНИСЕФ становится настоятельной необходимостью. |
| The same speaker requested further information on the interest shown by bilateral agencies and non-governmental organizations in the CCA. | Этот же выступающий запросил дополнительную информацию о заинтересованности в ОСО, проявленной двусторонними учреждениями и неправительственными организациями. |
| The speaker hoped that implementation of the programme would contribute to a constructive dialogue between the Government of Rwanda and the United Nations. | Выступающий выразил надежду, что реализация программы будет способствовать конструктивному диалогу между правительством Руанды и Организацией Объединенных Наций. |
| The speaker was glad to hear at the current session that joint programming would take place shortly. | Выступающий с удовлетворением услышал на нынешней сессии, что совместная разработка программ начнется в ближайшее время. |
| The speaker also asked about the impact of the findings of national human development reports. | Выступающий поинтересовался также о практическом значении выводов, сделанных в национальных докладах о развитии людских ресурсов. |
| The speaker noted that CCFs must be followed by programmes and projects relevant to the above-mentioned concerns. | Выступающий отметил, что вслед за СРС должны разрабатываться программы и проекты, отвечающие вышеупомянутым потребностям. |
| The speaker approves those decisions inasmuch as they disregard what he calls LSAs ("local standard annulments"). | Выступающий одобряет такие решения постольку, поскольку они игнорируют то, что он называет ЛСО ("локальными стандартными отменами"). |
| On that topic, the speaker acknowledged that some interesting ideas had been presented in the report. | Выступающий признал, что по этому вопросу в докладе высказывается ряд интересных идей. |
| Third, the speaker raised the question of allocating truly new and additional resources for debt relief. | В-третьих, выступающий поднял вопрос о выделении действительно новых и дополнительных ресурсов на цели облегчения бремени задолженности. |
| The speaker urged the international community to honour the commitments agreed at various global conferences to support developing countries. | Выступающий настоятельно призвал международное сообщество к соблюдению обязательств, согласованных на различных глобальных конференциях в интересах поддержки развивающихся стран. |
| The speaker welcomed the various initiatives being taken to increase market access for least developed countries. | Выступающий с удовлетворением отметил различные инициативы, предпринимаемые в целях расширения доступа наименее развитых стран на рынки. |