Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Выступающий

Примеры в контексте "Speaker - Выступающий"

Примеры: Speaker - Выступающий
The speaker laid stress on the need for thrift. Выступающий обратил особое внимание на необходимость делать накопления.
The speaker stressed that all emergencies must be treated in an equitable manner, irrespective of geographical region. Выступающий особо отметил, что все чрезвычайные ситуации требуют равного к себе внимания вне зависимости от того, в каком географическом регионе они возникают.
The speaker also questioned certain parts of the report, especially those on subsidies and intellectual property rights policies. Выступающий поставил также под сомнение выводы некоторых других разделов доклада, особенно тех из них, где речь идет о политике в области субсидий и прав интеллектуальной собственности.
A speaker from the Wageningen University and Research Centre gave a presentation on viable value chains and pro-poor development. Выступающий из Вагенингенского университета и исследовательского центра выступил с докладом, посвященным действенным цепочкам создания стоимости и развитию, ориентированному на поддержку бедных слоев населения.
The speaker praised UNCTAD's technical assistance activities on pre- and post-WTO accession, organic agriculture and liberalization of environmental goods and services. Выступающий дал высокую оценку деятельности ЮНКТАД по линии технической помощи в таких областях, как поддержка стран на этапе до и после присоединения к ВТО, биологически чистое сельское хозяйство и либерализация торговли экологическими товарами и услугами.
The speaker made particular reference to IAS 16 on Valuation of Property, and stated that IVSC complied with it. Особо остановившись на МСУ 16 по оценке стоимости собственности, выступающий отметил, что МКСО придерживается положений этого стандарта.
The speaker argued that the present international regulatory framework therefore left only a very small window for international multi-stakeholder partnerships along the value chain. Выступающий утверждал, что в силу этого нынешние международные рамочные основы политики оставили слишком мало места для создания международных партнерских объединений с участием многих сторон в разных звеньях производственно-сбытовой цепочки.
With regard to technical cooperation, the speaker stressed that it must be country-led and country-owned and donors should facilitate coordination between themselves to avoid fragmentation. Касаясь технического сотрудничества, выступающий подчеркнул, что оно должно осуществляться по инициативе самих стран, которые должны нести ответственность за этот процесс, и что донорам следует добиваться повышения взаимной координации во избежание раздробленности усилий.
In the speaker's view this seminar was clearly part of that process of self-examination: the peoples of Central Africa have had enough of imposed models that have originated elsewhere and it is time for them to take other world views on board. Выступающий заявил, что народам Центральной Африки, уставшим от привнесенных извне и навязанных им моделей, нужно сегодня освоить иные мировоззренческие концепции.
The speaker expressed his interest in acquiring more knowledge about the recent proposal for a debt-for-equity swap put forward by the Group of 77, pointing out that similar proposals had been attempted and had not proved very successful. Выступающий просил дать дополнительную информацию о недавнем предложении Группы 77 в отношении механизма свопов "долг-акции", отметив, что аналогичные предложения уже выдвигались ранее, но оказались не очень успешными.
The speaker also recommended that efforts be made to design a debt restructuring mechanism and requested that the Economic and Social Council become the main venue for discussion of experiences on policy spillovers among developed and developing countries. Выступающий также рекомендовал разработать механизм реструктуризации задолженности и предложил сделать Экономический и Социальный Совет главной площадкой, в формате которой развитые и развивающиеся страны могли бы обмениваться опытом по проблематике побочных последствий политики.
In conclusion, the speaker recalled that the Doha Plan of Action of the South Summit requested UNCTAD to organize forums on South-South investments, to plan this event in 2006 and to present a report on intra-regional investment flows. В заключение выступающий напомнил, что в Дохинском плане действий, принятом на Встрече на высшем уровне стран Юга, ЮНКТАД было предложено организовать форумы по вопросам инвестиций Юг-Юг, запланировав эти мероприятия на 2006 год, и представить доклад о внутрирегиональных инвестиционных потоках.
The speaker noted that there had not been much discussion in the Board about the Euro-Africa Business Forum, which had brought together entrepreneurs, public and private, from Europe and Africa to discuss foreign as well as domestic investment. Выступающий отметил, что в дискуссиях, проводимых Советом, немного говорилось о Евро-африканском деловом форуме, объединившем предпринимателей как государственного, так и частного секторов из европейских и африканских стран для обсуждения вопросов иностранных и внутренних инвестиций.
The speaker also requested information as to whether mechanisms existed for reviewing complaints regarding violations of the principle of equal pay for equal work. Выступающий хотел бы также получить информацию о том, существуют ли какие-либо механизмы рассмотрения жалоб на нарушения принципа равной оплаты за равный труд.
In Davos, speaker after speaker touted the idea that even if China is ahead now, over the longer run, the race between Asia's two giants is a toss-up. В Давосе один выступающий за другим развивал идею, что несмотря на то, что Китай сегодня обгоняет Индию в развитии, в долгосрочной перспективе шансы на победу в этом соревновании между двумя азиатскими гигантами равны.
The second speaker recognized the need for transitional periods in developing countries to allow adoption of a full-fledged regime of arm's length pricing but said he did not believe that a fixed-margins system could serve that purpose. Второй выступающий признал, что необходимо установить для развивающихся стран переходный период, прежде чем они смогут перейти к полноценному режиму установления цен на основе сделок между независимыми сторонами, но указал, что он не верит в то, что этому может способствовать система фиксированной маржи.
The speaker underlined the key role played by RAIPON and noted that the World Bank and the European Central Bank were active partners in the agreement. Выступающий особо отметил ключевую роль, сыгранную АКМНСС и ДВ РФ, и добавил, что в качестве активных партнеров в соглашении выступили Всемирный банк и Европейский центральный банк.
At the request of the Deputy Secretary-General, the speaker was currently filling the post, as Acting Executive Director, in addition to his other responsibilities as the Director of Programmes, the second-highest-ranking post in the Fund. По просьбе первого заместителя Генерального секретаря связанные с этой должностью функции в качестве исполняющего обязанности Директора-исполнителя в настоящее время выполняет выступающий, помимо своих обязанностей Директора по программам - второй по уровню должности ФМПООН.
Speaker: Mr. Y. Выступающий: г-н И.
The Acting President: The next speaker on the list is Mr. Collin Marake Matjila, of the World Executive of the International Union of Local Authorities, speaking on behalf of the Local Authorities' Major Group. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Следующий оратор в моем списке - всемирный исполняющий Международного союза органов местного управления г-н Коллин Мараке Матджилла, выступающий от имени Основной группы местных органов власти.