Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Выступающий

Примеры в контексте "Speaker - Выступающий"

Примеры: Speaker - Выступающий
The speaker commended the work of the secretariat in the area of IIAs and acknowledged the support provided to the region. Выступающий дал высокую оценку работе секретариата в области МИС и выразил признательность за поддержку, оказываемую региону.
(speaker: Mr. Gregersen (Sweden)) (выступающий: г-н Грегерсен (Швеция))
The speaker therefore considered that it was those countries should have been directly addressed when inserting a line in paragraph 5 of the draft text. Таким образом, выступающий считает, что именно к этим странам следовало бы обратиться непосредственно, включив отдельный абзац в пункт 5 постановляющей части проекта резолюции.
The speaker called on the international community to develop a long-term compensatory mechanism to address the decline in commodity prices and improve the external economic environment for LDCs. Выступающий призвал международное сообщество создать долгосрочный компенсационный механизм для преодоления проблемы падения цен на сырьевые товары и улучшения внешнеэкономических условий для НРС.
The second speaker stressed that the role of the United Nations in international tax cooperation was based on its universal acceptance and legitimacy. Второй выступающий подчеркнул, что роль Организации Объединенных Наций в международном сотрудничестве в налоговых вопросах определяется ее универсальным признанием и легитимностью.
The first speaker addressed the day-to-day issues for businesses dealing with transfer pricing issues, emphasizing that there was no one type of "firm" - they all differed. Первый выступающий затронул вопрос о том, как коммерческие предприятия решают вопросы трансфертного ценообразования в своей повседневной деятельности, подчеркнув, что единообразного понятия «фирма» не существует: все они отличаются друг от друга.
The speaker noted that slavery and the slave trade had a dreadful impact on national health care, education and infrastructure, and that they led to massive illiteracy and poverty. Выступающий отметил, что рабство и работорговля оказывали крайне пагубное воздействие на национальное здравоохранение, образование и инфраструктуру и приводили к массовой неграмотности и нищете.
The speaker stressed that those sources of financial flows to least developed countries should not create additional administrative burdens and must ensure coherence between policy intent and outcome. Выступающий подчеркнул, что такие источники финансовых потоков в наименее развитые страны не должны создавать дополнительного административного бремени и должны обеспечить согласованность между политическими намерениями и результатами.
With regard to the G20, the speaker highlighted that it had not met its potential in promoting international trade as an engine for development. Говоря о Группе двадцати, выступающий подчеркнул, что она не реализует свой потенциал по продвижению международной торговли в качестве двигателя развития.
The speaker welcomed all efforts aimed at investment promotion, including the various activities of the World Association of Investment Promotion Agencies. Выступающий приветствовал любые усилия, направленные на поощрение инвестиций, включая различные направления деятельности Всемирной ассоциации агентств по поощрению инвестиций.
The speaker invited delegates to respond to the IAASB's consultation paper on its strategy and work plan for 2009 - 2011. Выступающий предложил делегатам представить свои комментарии по консультационному докладу МССАС о его стратегии и плане работы на 2009-2011 годы.
The speaker also said that UNICEF could cooperate more with civil society organizations in protection and development, especially concerning advocacy for women and children. Выступающий также сказал, что ЮНИСЕФ мог бы расширить сотрудничество с организациями гражданского общества в вопросах защиты и развития, особенно в вопросах информирования женщин и детей.
The speaker also asked why there was no reference in the document to UNICEF cooperation with WHO, especially on behalf of Bedouin women. Выступающий поинтересовался также тем, почему в документе отсутствует ссылка на сотрудничество ЮНИСЕФ с ВОЗ, особенно от имени бедуинских женщин.
A speaker from a developing country-based TNC explained the conditions required to increase local sourcing, as well as the mutual opportunities for establishing business linkages between TNCs and domestic SMEs. Выступающий от одной ТНК, базирующейся в развивающейся стране, осветил условия, необходимые для увеличения закупок у местных поставщиков, а также взаимовыгодные возможности, связанные с налаживанием деловых связей между ТНК и местными МСП.
In his update on the Clarity Project of the IAASB, the speaker indicated that 39 ISAs written in the new clarity style would be completed by December 2008. Представив обновленную информацию о проекте МССАС по обеспечению ясности, выступающий указал, что к декабрю 2008 года будет завершена подготовка 39 МСА, составленных в новом стиле, обеспечивающем их ясность.
In this regard, the case of Somalia, where the Monitoring Group had never visited that country, was cited as an example by this speaker. В этом отношении выступающий привел в качестве примера случай Сомали, поскольку Группа контроля ни разу не посещала эту страну.
The speaker was interested in learning whether such assessments had been made in other State structures and whether they were being planned for the private sector. Выступающий хотел бы узнать, проводились ли подобные оценки в других государственных структурах и планируются ли они в частном секторе.
The speaker was interested in knowing whether the State party intended to describe in its reports submitted in compliance with international treaties the specific situation of ethnic minorities. Выступающий хотел бы знать, намеревается ли государство-участник описывать в своих докладах, представляемых на основании международных договоров о национальных меньшинствах, конкретное положение этнических меньшинств.
The speaker highlighted the activities that IOSCO performs, which include maintaining a database to share documentation and experience on implementation of IFRS for all members, training of investors, and providing comments to IASB from the perspective of capital market authorities. Выступающий рассказал о деятельности МОКЦБ, в том числе о том, как она ведет базу данных, помогая обмениваться документацией и опытом применения МСФО между всеми членами, организует подготовку инвесторов и доводит точку зрения органов регулирования рынков капитала до сведения МССУ.
In the speaker's experience, tax managers spent most of their time avoiding double taxation and many did not have time for aggressive tax planning. Выступающий, руководствуясь собственным опытом, высказал мнение, что налоговые менеджеры заботятся в основном об избежании двойного налогообложения и у многих их них не остается времени для агрессивного налогового планирования.
A speaker commented that the film demonstrated that gender equality and the empowerment of women are preconditions for development, and illustrated the ability of UN-Women to translate normative gains into practice on the ground. Как отметил один выступающий, фильм подтверждает, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин являются обязательными условиями развития, и иллюстрирует способность Структуры «ООНженщины» преобразовывать успехи в нормативной области в практическую деятельность на местах.
The speaker pointed out that there was a pressing need to establish minimum international standards for birth certificates (see below) and other evidence of identity to improve the level of integrity of identity documents. Выступающий отметил, что возникла насущная необходимость установить минимальные международные стандарты в отношении свидетельств о рождении (см. ниже) и других доказательств подлинности в целях повышения степени обеспечения неприкосновенности документов, удостоверяющих личность.
A speaker noted that UNICEF had designated gender-equality advisors in all regional offices and had prompted country offices to better incorporate the gender perspective in country programmes of cooperation. Выступающий отметил, что ЮНИСЕФ назначил советников по вопросам гендерного равенства во все региональные отделения и призвал страновые отделения уделить больше внимания включению гендерных аспектов в страновые программы сотрудничества.
The speaker also expressed concern about the increase in the number of international investment disputes arising from investment agreements, and said that further analysis of this phenomenon and its implications for development was needed. Выступающий высказал также обеспокоенность по поводу увеличения количества международных инвестиционных споров, вытекающих из инвестиционных соглашений, и подчеркнул необходимость дальнейшего анализа данного явления и его последствий для развития.
Referring to UN reform, the speaker said that a strengthened UN should provide a unifying framework for global governance in both the political and the economic spheres. Коснувшись вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, выступающий сказал, что укрепленная Организация Объединенных Наций должна обеспечить объединяющую основу для глобального управления как в политической, так и в экономической сфере.