Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Выступающий

Примеры в контексте "Speaker - Выступающий"

Примеры: Speaker - Выступающий
In this context, the speaker emphasized that the governing bodies of UNDP, UNICEF, UNFPA, UNCDF, UNESCO, WIPO, WTO and UNCTAD had adopted decisions to integrate the POA into their respective programmes of work. В этой связи выступающий подчеркнул, что руководящие органы ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ФКРООН, ЮНЕСКО, ВОИС, ВТО и ЮНКТАД приняли решения включить основные положения ПД в их соответствующие программы работы.
During the debate, he further suggested that any speaker could make arrangements with the Secretariat "to get their written speech into the record if they wish to shorten it in their oral remarks". В ходе прений он далее отметил, что любой выступающий может договориться с Секретариатом о том, чтобы «его письменное заявление было включено в отчет в интересах сокращения времени его устного выступления».
The speaker stressed that, although the Cambodian people and Government wished the establishment of peace and democracy and appreciated the international community's help in that area, Cambodia was a sovereign State. Выступающий подчеркивает, что народ и правительство Камбоджи стремятся к установлению мира и демократии и ценят помощь международного сообщества в этой области, но при этом Камбоджа остается суверенным государством.
Addressing India's experience in establishing a transfer pricing legal environment, the first speaker said that India had set up its transfer pricing unit in 2001 following a "more open economy" policy which had resulted in more foreign direct investments. ЗЗ. Коснувшись опыта Индии в разработке правовой среды трансфертного ценообразования, первый выступающий заявил, что Индия в 2001 году учредила группу по трансфертному ценообразованию после проведения политики «повышения открытости экономики», результатом которой стало увеличение притока прямых иностранных инвестиций.
The first speaker on the panel, Mr. Pillay, focused on how existing human rights mechanisms could contribute more actively to the realization of the right to development, the relevance of which was underscored by contemporary development challenges. Первый выступающий дискуссионной группы г-н Пиллай уделил основное внимание тому, каким образом существующие правозащитные механизмы могли бы более эффективно содействовать реализации права на развитие, актуальность которого подтверждается современными проблемами в области развития.
The speaker stated that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination systematically solicited disaggregated data from States, but that some countries were reluctant to collect such data because of privacy issues. Выступающий заявил, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации систематически запрашивает у государств дезагрегированные данные, однако некоторые из них сдержанно относятся к идее сбора таких данных по причине соображений, касающихся невмешательства в частную жизнь.
The speaker also noted the importance of the analysis and interpretation of data, follow-up activities to data collection and the development of strategies, in accordance with collected data. Выступающий также отметил важное значение анализа и интерпретации данных, осуществления последующих мер по итогам данных и разработку соответствующих стратегий.
The speaker further commented on the IMF provision of analysis and targeted advice over the past year, including surveillance to detect early signs of global financial instability and stepped-up technical assistance to member countries. Выступающий отметил также, что МВФ проводил анализ и предоставлял целевые консультации в течение прошлого года, в том числе отслеживал ранние признаки глобальной финансовой неустойчивости и наращивал объемы технического содействия государствам-членам.
In this connection, the speaker emphasized that a speedy conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations could deliver great benefits in terms of market access and growth stimulus for least developed countries. В этой связи выступающий подчеркнул, что скорейшее завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров может принести очевидные преимущества с точки зрения доступа на рынок и стимулов роста для наименее развитых стран.
The speaker was hopeful about the Enhanced Integrated Framework for the LDCs, discussed in the Development Committee of the World Bank and the IMF at the end of September. Выступающий заявил, что большие надежды возлагаются на Расширенную комплексную рамочную программу для НРС, которая обсуждалась в Комитете по вопросам развития Всемирного банка и МВФ в конце сентября.
The speaker expressed hope for such a positive outcome, as World Trade Organization member States had identified 2011 as the window of opportunity for concluding the Round. Выступающий выразил надежду на положительный итог переговоров, поскольку государства - члены Всемирной торговой организации назвали 2011 год в качестве возможного срока для завершения этого раунда.
The speaker emphasized that the G20 was fairly representative when it came to macroeconomic policy coordination that helped to redress imbalances in global markets and that ensured timely responses to systemic economic and financial crises. Выступающий подчеркнул, что Группа двадцати является довольно представительной, когда речь заходит о координации макроэкономической политики, чтобы устранять перекосы на глобальных рынках и обеспечивать своевременные меры по преодолению системных финансово-экономических кризисов.
The speaker suggested that general principles should be included (e.g. those already in the GATS and the Reference Paper on Basic Telecommunications), but not prescriptive provisions, because RIFs differed from country to country, and regulatory needs changed over time. Выступающий высказал идею о том, что в соглашения следует включать общие принципы (например, уже содержащиеся в ГАТС или Справочном документе по базовым телекоммуникациям), но не предписывающие положения, поскольку РИР разнятся от страны к стране, а потребности в регулировании с течением времени меняются.
In particular, the speaker outlined a tool to be launched in October 2010 designed to help safeguard people from becoming victims, including a list of questions already translated into 40 languages. В частности, выступающий отметил, что в октябре 2010 года будет издано практическое руководство, предназначенное для оказания содействия защите людей, включающее перечень вопросов, уже переведенный на 40 языков.
The speaker thanked UNCTAD for its support as regards IPRs and the negotiation of bilateral investment treaties and investment promotion, and called for continued and intensified efforts in this regard. Выступающий выразил признательность ЮНКТАД за ее поддержку в связи с ОИП, проведением переговоров о двусторонних инвестиционных договорах и поощрением инвестиций и призвал продолжить и активизировать усилия в данном направлении.
The speaker expressed support for work on Investment Policy Reviews, which were undertaken at the national level and were tailored to individual countries' needs in line with their stated development goals. Выступающий заявил о поддержке работы над обзорами инвестиционной политики, которые проводятся на национальном уровне и ориентированы на потребности конкретных стран в соответствии с провозглашенными ими целями в области развития.
The speaker indicated that the Ministry of Finance had held in Kyiv, from 28 February to 1 March 2007, an international scientific and practical conference on the theme "International financial reporting standards: experiences and perspectives of implementation in countries with economies in transition". Выступающий сообщил, что министерство финансов провело в Киеве 28 февраля - 1 марта 2007 года международную научно-практическую конференцию по теме "Международные стандарты финансовой отчетности: опыт и перспективы внедрения в странах с переходной экономикой".
Key address speaker on behalf of Civil Societies in connection with the first WSIS conference in Geneva, December 3, 2003. главный выступающий от имени гражданских обществ на первой конференции ВВУИО в Женеве, З декабря 2003 года.
A speaker on behalf of African delegations underlined the need to strengthen social welfare sectors to ensure that social services are extended to the most vulnerable segments of society, especially children from families and communities marginalized by poverty. Выступающий от имени делегации африканских государств подчеркнул необходимость укрепления секторов социального обеспечения, для того чтобы социальные услуги оказывались находящимся в наиболее уязвимом положении представителям общества, особенно детям из семей и общин, оказавшимся в результате нищеты в крайне тяжелом положении.
The speaker said that his group would submit a draft text for the outcome of the meeting, outlining the group's perspective on the three pillars. Выступающий заявил, что его группа представит проект текста для итогового документа совещания с изложением точки зрения группы в отношении трех основных направлений деятельности.
In the context of UNCTAD reform, the speaker asked for the secretariat's views on the report of the Panel of Eminent Persons and on the implementation of its recommendations. В контексте реформы ЮНКТАД выступающий поинтересовался мнениями секретариата по поводу доклада Группы видных деятелей и осуществления ее рекомендаций.
The speaker reiterated the need to resume the Doha negotiations, for a world of bilateral trade deals would be worse than one with a multilateral trade regime. Выступающий подтвердил необходимость возобновления дохинских переговоров, поскольку система, в которой существует множество двусторонних торговых соглашений, хуже, чем многосторонний торговый режим.
From the explanations of the delegation, the speaker found it interesting to learn that the Roma were participating without any particular enthusiasm in the affirmative-action programmes created for them. Из разъяснений делегации выступающий с интересом узнал, что рома без особого энтузиазма участвуют в разрабатываемых для них программах позитивной дискриминации.
The speaker took note of the comments of the Committee members calling upon his country to make the declaration under Article 14 of the Convention and promised to bring the matter up for interdepartmental discussion. Выступающий принял к сведению замечания членов Комитета, призвавшего его страну сделать заявление по статье 14 Конвенции, и обещает вынести этот вопрос на межведомственное обсуждение.
The speaker further explained that non-financial information has increased in the last 5 years, but unless the corporate sector is obliged to do so, it will not disclose all the necessary information. Далее выступающий отметил, что, хотя в последние пять лет объем нефинансовой информации стал расти, корпоративный сектор не будет раскрывать всю необходимую информацию, если от него этого не требовать.