Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Выступающий

Примеры в контексте "Speaker - Выступающий"

Примеры: Speaker - Выступающий
The speaker recalled proposals to establish a global economic coordination council within the United Nations, supported by an international panel of experts. Выступающий напомнил о предложениях по созданию под эгидой Организации Объединенных Наций совета по глобальной экономической координации, которые получили поддержку международных групп экспертов.
The speaker expressed the need to engage more closely with mining authorities in Latin America on UNFC-2009; Выступающий отметил необходимость поддержания более тесных связей по вопросам, касающимся РКООН-2009, с органами, регулирующими горную деятельность в Латинской Америке;
In conclusion, the speaker indicated that Thailand had been active in various initiatives for economic cooperation and human development, and ultimately achieving the MDGs. В заключение выступающий отметил, что Таиланд активно участвовал в различных инициативах, направленных на развитие экономического сотрудничества и человеческого потенциала и, в конечном счете, на достижение ЦРДТ.
The speaker preferred the former option, where responsibility was more dispersed, thereby providing a greater sense of ownership to the process. Выступающий указал на предпочтительность первого варианта, поскольку ответственность в этом случае распределяется более широко, за счет чего обеспечивается большее чувство причастности к выполняемой работе.
When debate is limited and a speaker exceeds the allotted time, the Chairperson shall call that speaker to order without delay. В случае, когда время проведения прений ограничено, а выступающий превышает предоставленное ему время, Председатель безотлагательно обращается к этому выступающему с предложением соблюдать порядок.
On the second point, the speaker said the family in Africa was considered to include all blood relations, whether close or distant. В отношении второго аспекта выступающий заявил, что в Африке понятие семьи охватывает всех, кто связан кровными узами близкого или дальнего родства.
The report made specific recommendations on this subject, which the speaker hoped the Committee would examine during the course of its deliberations. В докладе изложены конкретные рекомендации на этот счет, и выступающий надеется, что Комитет изучит их в ходе своей работы.
The speaker stressed the importance of supporting the role of UNCTAD in the search for new ways for developing countries to benefit from trade and market-related technologies. Выступающий подчеркивает важность оказания поддержки со стороны ЮНКТАД в поиске новых путей получения развивающимися странами выгод от торговли и рыночных технологий.
The speaker added that the Yemeni delegation had no information regarding the number and nature of cases of racial discrimination that had been adjudicated in the courts. В любом случае, добавляет выступающий, йеменская делегация не располагает информацией о числе и характере случаев расовой дискриминации, рассматривавшихся в судах.
It is most disruptive, when a speaker is at the rostrum, for cellular phones to sound off. Когда выступающий находится на трибуне, и вдруг раздается звонок мобильного телефона, это полностью прерывает ход мысли.
A speaker commended efforts to tackle the problem of child labour, but said that the allocation of funds in the country programme for this effort was insufficient. Выступающий дал высокую оценку усилиям, направленным на борьбу с проблемой детского труда, однако заявил, что в рамках страновой программы не было выделено достаточно средств на эти усилия.
Another delegation said that the programme's emphasis on health was positive and a third speaker commended the programme's overall strategy. Другая делегация заявила, что позитивным фактором является предусмотренный в этой программе упор на вопросы здравоохранения, а третий выступающий высоко оценил общую стратегию этой программы.
The speaker described the activities of the Ad Hoc Liaison Committee set up in the wake of the Conference to Support Middle East Peace. Выступающий рассказал о деятельности Временного комитета по связи, созданного по завершении Конференции в поддержку мира на Ближнем Востоке.
The speaker explained that there was an increased level of business risk flowing from increasing levels of environmental legislation and growing public interest in corporate compliance. Выступающий пояснил, что расширение природоохранного законодательства и все больший интерес, проявляемый общественностью к тому, каким образом корпорации соблюдают это законодательство, приводят к увеличению коммерческих рисков.
The speaker asked the Group to express a preference regarding what projects outside the current one on agriculture could address the specific needs of developing countries. Выступающий предложил участникам Группы высказать пожелания в отношении того, какие проекты, помимо осуществляющегося проекта в области сельского хозяйства, могли бы отвечать конкретным потребностям развивающихся стран.
Regarding the Chad MTR, the same speaker was impressed with the many achievements of the UNICEF programme in view of the limited national institutional capacity. В отношении ССО по Чаду выступающий отметил, что при осуществлении страновой программы ЮНИСЕФ удалось добиться многих впечатляющих результатов, несмотря на ограниченный национальный организационный потенциал.
A speaker asked about the possibility of including a wider range of participants from civil society, especially NGOs, in the UNDAF process. Один выступающий задал вопрос о возможности включения более широкого круга участников, представляющих гражданское общество, в особенности неправительственные организации, в процесс РПООНПР.
The speaker also introduced the structure and the content of the IGRAC system and informed the Working Group about National Meta Information System. Выступающий также описал структуру и контент системы МЦОРПВ и проинформировал Рабочую группу о национальной системе метаинформации.
The speaker was confident that, true to its mandate, UNCTAD would continue to carry out its responsibilities in a robust and comprehensive manner. Выступающий выразил уверенность в том, что ЮНКТАД будет верна своему мандату и будет и впредь выполнять свои функции на основе решительного и всеобъемлющего подхода.
The speaker hoped that member States had the necessary will and conviction to strengthen UNCTAD's unique universal approach and thus contribute to promoting the interactions between trade and development. Выступающий выразил надежду на то, что государства-члены проявят необходимую волю и решимость в целях укрепления единственного в своем роде универсального подхода ЮНКТАД и тем самым внесут вклад в укрепление взаимосвязей между торговлей и развитием.
Finally, the speaker said that his delegation supported the proposal by the Czech Republic for the establishment of a special fund for competition policy and law capacity-building. В заключение выступающий сообщил, что его делегация поддерживает предложение Чешской Республики создать специальный фонд для политики в области конкуренции и укрепления нормативной базы.
The United Nations had a role to play in bringing both sides together, although the speaker noted that that was often difficult. Организация Объединенных Наций может сыграть определенную роль в сближении сторон, хотя выступающий и отметил, что сделать это часто бывает трудно.
In conclusion, the speaker expressed his hope that in the lead-up to UNCTAD XII, member States would build on the current positive momentum. В заключение выступающий выразил надежду на то, что в период, оставшийся до ЮНКТАД ХII, государства-члены еще больше активизируют свои усилия на основе уже набранного позитивного динамизма.
The speaker stressed that all children must have parents who listen to them and agree on what to do through dialogue. Выступающий по этой теме подчеркнул, что все родители должны прислушиваться к своим детям и согласовывать то, что необходимо сделать, на основе диалога.
The speaker urged that the Secretariat's further work in that area should be carried out through the Family Unit. Выступающий хотел бы, чтобы Секретариат продолжил свою работу в рамках Группы по вопросам семьи.