Let's hope we can spare Chelsea the same fate. |
Давайте надеяться, что мы можем уберечь Челси от той же участи. |
In going to Victor she wanted to spare her husband the disgrace. |
Она пошла к Виктору, чтобы уберечь мужа от позора. |
Well, I'm glad we were able to spare the community theater. |
Я рад, что мы смогли уберечь любительский театр. |
We wanted to protect her, spare her from suffering. |
Мы хотели защитить её, уберечь от страданий. |
I want to spare you from the bloodletting about to hit Langley. |
Я хочу уберечь тебя от кровопролития, которое скоро начнется в Лэнгли. |
I just want to spare you the emotional distress. |
Я лишь хочу уберечь тебя от разочарования. |
To spare me the worry that you might get wounded or killed in battle. |
Чтобы уберечь меня от тревоги, что тебя ранят или убьют на поле боя. |
But Father couldn't spare her. |
Но отец не смог уберечь ее. |
This, obviously, would be a burden that we should spare that battalion. |
Это, совершенно очевидно, стало бы тем бременем, от которого нам следует уберечь этот батальон. |
Chambers explained his delay in producing this evidence as an effort to spare an old friend from more trouble than necessary. |
Чемберс объяснил свою задержку в предоставлении этих доказательств желанием уберечь старого друга от больших проблем. |
I want to spare these girls any more exploitation. |
Я хочу уберечь этих девочек от большей эксплуатации. |
I kept it from him to spare him the pain. |
Я скрыла это, чтобы уберечь его от боли. |
You're trying so hard to spare him. |
Вы очень старательно пытаетесь уберечь его. |
I just wanted to spare you... the pain of what is coming. |
Я лишь хотел уберечь тебя... от грядущих страданий. |
This is exactly what I was hoping to spare you from. |
От этого я и надеялся уберечь тебя. |
Such reflection will be useful, I believe, if we are to spare our peoples the ordeal of fratricidal wars. |
Такие размышления будут полезны, я считаю, для того чтобы уберечь наши народы от ужасов братоубийственной войны. |
We are determined to overcome the negative effects of those two wars and to spare the region any further conflict. |
Мы преисполнены решимости преодолеть негативные последствия этих двух войн и уберечь регион от какого бы то ни было нового конфликта. |
I just want to spare the suffering. |
Я просто хочу уберечь их от страданий. |
All efforts shall be made by States involved in armed conflicts... to spare women and children from the ravages of war. |
Государства, участвующие в вооруженных конфликтах, ...должны принимать все усилия для того, чтобы уберечь женщин и детей от разрушительных последствий войны. |
This is what I'm trying to spare you from. |
От этого я пытаюсь тебя уберечь. |
But tonight, that long struggle to spare his father from execution has clearly come to an end. |
Но сегодня эта длительная борьба уберечь отца от казни подошла к концу. |
This is exactly what I was hoping to spare you from. |
Именно от этого я надеялся тебя уберечь. |
Because I knew it wouId be I wanted to spare you? |
Наверное, потому что знал какой это будет ужас и пытался тебя уберечь? |
I tried to save you from it, to spare you, but I can't now. |
Я пытался спасти тебя, уберечь от этого, но сейчас у меня связаны руки. |
Perhaps to spare you some embarrassment, sir, |
Пытаюсь уберечь вас от неловкого положения, сэр. |