Greater attention is also being placed on humanitarian issues during mediation processes, and ultimately and on preventing disputes from degenerating into violence in the first place, so as to spare civilians from the horrors of war. |
Все больше внимания в ходе процессов оказания посреднической помощи уделяется гуманитарной проблематике и, в конечном итоге, недопущению в первую очередь перерастания споров в насилие, с тем чтобы уберечь гражданское население от ужасов войны. |
It is surely the most difficult month in which to make such a long sea voyage, though I have taken certain measures to spare Lady Bertram the worst, by ensuring that I am the first person to be acquainted with any fatal catastrophe. |
Ёто, конечно, самый трудный мес€ц дл€ такого длинного морского путешестви€, хот€ € прин€ла определенные меры, чтобы уберечь Ћеди Ѕертрам от худшего, гарантиру€, что € буду первым человеком, узнавшим о любой фатальной катастрофе. |
I want to spare you that. |
Я хочу вас от этого уберечь. |
No. You're telling lies to spare a loved one a life sentence. |
Нет, вы лжёте, чтобы уберечь сына от пожизненного приговора. |
I tried everything to keep it from you, to spare you from this, but I should've known that was impossible. |
Я сделал все, чтобы оградить тебя от этого, уберечь тебя, но мне следовало знать, что это невозможно. |
Obligations not to undertake offensive action against civilians and, in the conduct of military operations, such as air raids or heavy shelling, to take constant care to spare the civilian population and civilian objects, to be respected. |
Должны выполняться обязательства не осуществлять наступательных действий против гражданских лиц и, в ходе военных операций, таких, как воздушные налеты или интенсивные артиллерийские обстрелы, должна постоянно проявляться осмотрительность, с тем чтобы уберечь от их последствий гражданское население и гражданские объекты. |
All sides have a shared responsibility, in our view, to resolve their political differences through the democratic process and in a peaceful manner, in order to spare their respective populations further anxiety, further insecurity and further turmoil. |
Все стороны должны взять на себя ответственность за урегулирование существующих между ними политических разногласий на основе демократического и мирного процесса, с тем чтобы уберечь поддерживающих их людей от еще больших страданий, дальнейшего обострения ситуации и беспорядков. |