These are boards which because of their simpler configuration are more readily recognisable, so that a smaller size is acceptable. | Речь идет о щитах, которые, в силу их упрощенной конфигурации, легче поддаются распознаванию, так что для них допустим меньший размер. |
He assumed that a closed continent covered the entire surface of a smaller Earth. | Он предположил, что единый континент покрывал всю поверхность Земли, когда она имела меньший размер. |
However, if edges arrive in a random order, and the input graph has a degree that is at least logarithmic, then smaller competitive ratios can be achieved. | Однако, если рёбра поступают в случайном порядке и исходный граф имеет степень как минимум логарифмическую, можно получить меньший конкурентный коэффициент. |
They also rely on what Clark McCauley and others have called "jujitsu politics," in which a smaller fighter uses the strength of the larger opponent to defeat him. | Они также полагаются на политику, которую Кларк МакКолей и другие называют «политикой джиу-джитсу», в которой меньший борец использует силу большего противника, чтобы победить его. |
The smaller vessel from Saint-Jean-de-Luz previously forbidden to fish by Van Muyden also agreed to give some of the oil they made to the English. | Меньший корабль из Сен-Жан-де-Люза, отогнанный ранее ван Мейденом, также согласился отдать англичанам часть добытого жира. |
It is smaller than the previous levels and has not been reused. | Он оказался меньше предыдущего и не использовался повторно. |
And the smaller this "almost" gets... the more obvious it becomes. | И, чем меньше остаётся этого "почти", тем более очевидным оно становится. |
The less work the contractor carries out before the project comes to an early halt, the smaller the fund. | Чем меньше работы выполнил подрядчик до преждевременной остановки проекта, тем меньше этот фонд. |
Obviously the number of classes at disposal is smaller than those of the heavy-weights of Qt and wxWindows. | Правда число управляемых классов в нем намного меньше, чем у таких тяжеловесов, как QT и wxWindows. |
More important is that the relative differences between the countries in the CCP-approach are generally smaller than in the OECD means that the uniformed contents of the package in the CCP is confirmed by raw data for the participating countries. | Важнее то, что при использовании этого подхода относительные различия между странами, как правило, меньше, чем в данных ОЭСР, т.е. унифицированность содержания пакета ОСНД подтверждается необработанными данными по участвующим странам. |
The combined company has all the assets of China Netcom, plus Unicom's nationwide GSM network with 125 million subscribers, as well as its smaller dial-up and ADSL ISP business. | Объединенная компания получила все активы China Netcom, в дополнении к этому GSM сеть Unicom со 125 миллионами абонентов, а также небольшой бизнес предоставления dial-up и ADSL доступа в интернет. |
Least developed countries (LDCs), some middle-income countries, and smaller and more vulnerable economies also face slower growth. | В наименее развитых странах (НРС), некоторых странах со средним уровнем доходов и в странах с небольшой и более уязвимой экономикой темпы роста также будут ниже. |
At the same time, when an issue is extremely contentious, it is best to begin with a smaller group and then to move towards a larger one. | В то же время, если вопрос является крайне спорным, лучше всего начать работу в рамках небольшой группы и затем продолжить ее в рамках более широкой группы. |
(a) Data collection from a smaller sample of countries representative of the full range of troop contributions; | а) сбор данных на основе небольшой выборки стран, репрезентативно отражающей всю совокупность стран, предоставляющих войска; |
Some time later a Bronze age ritual added a small stone and clay cairn just off centre inside the monument, with a 7 ft (2 m) high standing stone to the east and a setting of smaller stones. | Некоторое время спустя, уже в бронзовом веке, внутри монумента были дополнительно возведены небольшой камень и глиняный каирн, к востоку от которого располагался менгир высотой 2 метра и композиция из камней меньшего размера. |
This meant that smaller private producers were out of business. | Это привело к вытеснению более мелких производителей. |
And the credit crunch for non-investment-grade firms and smaller firms, which rely mostly on access to bank loans rather than capital markets, is still severe. | И кредитный кризис для фирм неинвестиционного класса и более мелких фирм, которые полагаются главным образом на доступ к банковским ссудам, а не рынкам капитала, все еще является серьезным. |
Among the smaller agencies, voluntary contributions fluctuated in the period considered; a clear upward trend was discernible only in the World Tourism Organization. | В более мелких учреждениях объемы добровольных взносов в рассматриваемый период испытывали колебания; явная тенденция к их увеличению прослеживалась только во Всемирной туристской организации. |
With additional donations generated through smaller corporations, online donors and a small number of high-net-worth individuals, WFP estimates it will have generated US$38 million in cash donations by the end of the year. | Благодаря дополнительным пожертвованиям более мелких корпораций, онлайновых доноров и небольшого числа физических лиц с крупным чистым капиталом ВПП считает, что к концу года она получит 38 млн. долл. США в виде пожертвований наличными. |
Development of small, low-cost satellites is a suitable working area for Swedish space companies and can also be seen as a gateway to space activities for smaller companies. | Одной из подходящих областей деятельности для шведских космических компаний является создание небольших недорогостоящих спутников, и его можно рассматривать как путь для вовлечения более мелких компаний в космическую деятельность. |
This can also be of benefit to smaller organisations. | Она также может представлять интерес для малых организаций. |
And, thirdly, the great majority of Member States, especially the smaller ones, are underrepresented in the deliberations of the Council. | И в-третьих, подавляющее большинство государств-членов, особенно малых государств, недостаточно представлены на обсуждениях Совета. |
Hundreds of smaller disasters associated with climate variability have caused enormous damage in many countries, revealing how risk is linked to unsound development practices and growth in economic and population exposure. | Сотни малых бедствий, связанных с изменениями климата, стали причиной огромного ущерба во многих странах, демонстрируя то, как риск связан с неэффективной практикой в области развития и ростом подверженности риску экономики и населения. |
The battalion had four major contacts with Indonesian forces and several smaller ones-including at Sungei Koemba, Kindau and Babang during which they inflicted heavy casualties on the Indonesians-as well as suffering casualties in two mine incidents. | Батальон имел четыре основных контакта с индонезийскими силами и множество других малых (например, битва при Сангей Кимба, Киндау и Бабанг), включая двух подорвавшихся на минах солдат. |
Groundwater tends to supply the smaller settlements and small-scale agriculture, surface water, from rivers and lakes, is more typical for cities and larger-scale irrigated agricultural development. | Грунтовые воды используются для снабжения малых населенных пунктов и мелкомасштабного сельскохозяйственного производства, тогда как поверхностные воды рек и озер используются, как правило, для снабжения больших городов и крупномасштабного сельскохозяйственного производства с использованием ирригации. |
The smaller Danish ships retreated from the battle, but were pursued by the Dutch ships. | Более мелкие датские корабли вышли из битвы, но приняли участие в преследовании голландских кораблей. |
Since the lifting of sanctions, Liberia has allocated seven large forest management concessions and a number of smaller concession areas. | Со времени отмены санкций Либерия предоставила семь крупных концессий в области лесного хозяйства и ряд контрактов на более мелкие лицензионные территории. |
Others called for breaking into smaller groups as a cost-effective way to cover more ground in the same amount of time. | Другие предложили разбивать миссию на более мелкие группы в качестве эффективного с точки зрения затрат способа охвата более значительной территории в те же сроки. |
"Accounts receivable - others" include amounts due mainly from staff, the United Nations and the German authorities (Premises Agreement) and various other smaller amounts. | «Прочая дебиторская задолженность» включает суммы, причитающиеся в основном от персонала, Организации Объединенных Наций и германских властей (Соглашение о помещениях), а также отдельные другие более мелкие суммы. |
On the other hand, smaller units, particularly those which were under close scrutiny by Member States and delegations, tended to utilize such resources more efficiently, as was true of the UNCITRAL secretariat. | В то же время более мелкие подразделения, и особенно подразделения, деятельность которых пристально контролируется государствами-членами и делегациями, обычно используют эти ресурсы более эффективно, примером чему служит деятельность секретариата ЮНСИТРАЛ. |
Wood has taken higher shares in the smaller Nordic markets, particularly in Finland. | Древесина имеет более высокий удельный вес на менее крупных рынках Скандинавских стран, особенно в Финляндии. |
Frequently it is only rules on taxation of profits which directly concern smaller entities. | Во многих случаях существуют лишь правила о налогообложении прибыли, непосредственно касающиеся менее крупных предприятий. |
Although such subregional organizations are normally not engaged in development cooperation, they provide participating countries with appropriate structures, and are more familiar and accessible than regional and global bodies, particularly to smaller countries. | Хотя, как правило, такие субрегиональные организации не участвуют в сотрудничестве в целях развития, они предоставляют заинтересованным в нем странам соответствующие структуры и более известны и доступны для них, особенно в том, что касается менее крупных стран, чем региональные и глобальные органы. |
This long-distance learning format has proved to be an effective way of enhancing the skills of staff in smaller duty stations such as Harare, Lusaka, Prague, Sana'a, Tehran and Yangon, among others. | Формат дистанционного обучения подтвердил свою эффективность в плане повышения квалификации персонала в менее крупных местах службы, таких как Лусака, Прага, Сана, Тегеран, Хараре и Янгон. |
What if the evolution of European consciousness proceeds not by an upward transfer of attachment to supranational institutions, but by adevolution of loyalties, and a revival of smaller, more meaningful, communities? | Что если эволюция европейского сознания произойдет не по восходящей, т.е. не через преобразование придаточных структур в наднациональные, а путемпередачи лояльности и возрождения менее крупных, но более значимых сообществ? |
Perhaps there'd be smaller ironies. | Может, парадоксы бы ли бы поменьше. |
Don't you have anything smaller than this? | У вас нет чего-нибудь поменьше? |
I'll get the smaller ones. | Я принесу чашки поменьше. |
So we extracted and decompiled the attack code, and we discovered that it's structured in two digital bombs - a smaller one and a bigger one. | Мы извлекли и декомпилировали атакующий код, и мы обнаружили, что он представляет собой две бомбы - поменьше и побольше. |
But now, in the receding tide, Americans are beginning to see not only that those with taller masts had been lifted far higher, but also that many of the smaller boats had been dashed to pieces in their wake. | Но сейчас, во время отлива, многие американцы начинают замечать не только то, что те, у кого мачта выше, поднялись намного выше, но и также то, что многие лодки поменьше разбились, следуя за ними в кильватере. |
We in the smaller countries, especially small island nations, are the most severely threatened. | Мы, малые страны, особенно малые островные нации, подвергаемся наибольшей опасности. |
We realize the great difficulty and pain that smaller island developing States face in mitigating the magnitude and impact of such disasters. | Мы понимаем те огромные трудности и страдания, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства в борьбе с последствиями таких бедствий. |
On the other hand, if the large company simply wishes to cut production costs and reduce its risk by subcontracting to smaller firms, the resulting relationship is often hierarchical, impersonal and transient in nature, with the smaller firms facing a higher degree of risk. | С другой стороны, если крупная компания преследует лишь цель, заключающуюся в снижении производственных издержек и уменьшении своего риска путем предоставления подрядов более мелким компаниям, возникающие взаимоотношения носят обычно иерархический, безличный и кратковременный характер, при этом малые компании сталкиваются с более высоким риском. |
Language revitalization, taking into account the smaller Sami languages, which are in grave danger of becoming extinct, is a reoccurring topic. | Часто поднимается тема возрождения языков, поскольку малые саамские языки находятся под угрозой исчезновения. |
It was observed that many different types of enterprises could benefit in several ways from the creation of simplified corporate forms, including smaller closely-held companies, family firms, joint ventures and professional service firms. | Было указано, что многие виды предприятий могли бы извлекать различными путями пользу из создания упрощенных форм акционерных обществ, включая малые закрытые компании, семейные компании, совместные предприятия и компании по предоставлению профессиональных услуг. |
Other smaller agencies continue under the "old regime" but have been encouraged to join in the new system as soon as possible. | Хотя другие менее крупные учреждения продолжали осуществлять свою деятельность в соответствии со "старой системой", им рекомендовалось как можно скорее присоединиться к новой системе. |
And we should look at the possibility of regional reporting returns so that some smaller States could focus scarce resources on implementation rather than on reporting requirements. | И нам следует рассмотреть возможность представления региональных отчетов, чтобы некоторые менее крупные государства имели возможность сосредоточивать свои скудные ресурсы больше на удовлетворении потребностей, чем на докладах о них. |
It also comprises several island groupings, including the archipelagos of the Canary Islands and the Balearic Islands, other smaller islands and the localities of Ceuta and Melilla, situated on the north of the African continent. | Кроме того, в нее входят такие островные территории, как Канарский и Балеарский архипелаги, другие менее крупные острова и города Сеута и Мелилья, расположенные в северной части африканского континента. |
In the past, German governments rightly took pride in being seen by the smaller members as their best partner, essential for the Franco-German leadership to work. | В прошлом правительство Германии справедливо гордилось тем, что менее крупные страны-члены ЕС воспринимают его как самого лучшего партнёра, что было принципиально важно для успеха франко-германского руководства. |
Emanating from those hubs, regional "spokes" will be developed, wherein smaller tactical aircraft will feed directly into areas of operation of the missions. | С учетом расположения этих узлов будут определены региональные радиальные маршруты, по которым менее крупные тактические воздушные суда будут совершать полеты непосредственно в районы операций миссий. |
The observed values were on the average 0.8 times smaller than expected for zinc. | В отношении цинка наблюдаемые значения были в среднем в 0,8 раз ниже ожидаемых. |
Small countries that were not likely to have large local governments, such as Singapore, Belize and Fiji, were conspicuously absent, so that it is reasonable to conclude that the median observation for a larger sample of developing countries would have been even smaller. | Отсутствие таких малых стран, которые вряд ли имеют крупные по размеру местные органы государственного управления, как Сингапур, Белиз и Фиджи, не случайно, поэтому можно с разумной степенью уверенности утверждать, что медианное наблюдение по более крупной выборке развивающихся стран было бы еще ниже. |
This high employment rate in the predominantly rural areas could be attributed to the fact that agriculture is the main economic activity where most people work whilst in the urban settlements; most people work in the formal sector whose absorptive capacity is smaller than the agricultural sector. | Высокий уровень занятости преимущественно в сельских районах, вероятно, объясняется тем, что сельское хозяйство представляет основную сферу хозяйственной деятельности, где занято большинство населения, тогда как в городских районах большинство населения работают в формальном секторе, у которого емкость ниже, чем в сельскохозяйственном секторе. |
sickness benefit payable by the employer for the first two calendar days of illness may not be smaller than 80 per cent of the recipient's average pay. | пособие по болезни, выплачиваемое нанимателем за первые два календарных дня болезни, должно быть не ниже 80% от среднего заработка получателя. |
Absolute poverty, which refers to those who cannot afford a "basket" of items considered to be essential, affects a smaller proportion of the population, as the threshold set by this measure is lower. | Абсолютная нищета, т.е. состояние лиц, не располагающих средствами для приобретения потребительской корзины, которая считается набором товаров и услуг первой необходимости, затрагивает меньшую долю населения, поскольку в этом случае торговый критерий ниже. |
But some of these smaller venues are tricky. | Но такие маленькие концерты весьма трудные. |
We have found it particularly useful for all interested participants in this segment to move from the great halls into smaller meeting rooms, where they can debate issues more effectively. | Как мы убедились, для заинтересованных участников этого этапа особенно полезно переносить свою деятельность из больших залов в маленькие комнаты для заседаний, где они могут с большей эффективностью вести обсуждение тех или иных вопросов. |
"Break your dream down into smaller wishes, then break those down into wish-able actions." | "Опустите вашу мечту в маленькие желания, затем превратите их в желанные действия." |
She didn't want anyone to see her load the robbers' bag with the smaller bills while she put the bigger bills in hers. | Она не хотела, чтобы кто-нибудь видел, что она кладет в сумку грабителей маленькие купюры, а большие купюры - в свою. |
What are these smaller bits? | А что это за маленькие штучки? |
The transformation in contraceptive practice reflects the growing desire of couples and individuals to have smaller families and to choose when to have their children. | Изменения в практике контрацепции отражают растущее стремление супружеских пар и индивидов иметь семью меньшего размера и регулировать время рождения детей в семье. |
It was also recommended that with the application of a non-linear regression analysis, smaller samples could be used from fewer agencies within the comparator's system while maintaining valid results. | В рекомендациях также отмечалось, что применение нелинейного регрессионного анализа позволит использовать выборки меньшего размера из меньшего числа учреждений, входящих в систему компаратора, и сохранить при этом достоверность результатов. |
This program splits large package into smaller files (e.g., for writing onto a set of floppy disks), and can also be used to merge a set of split files back into a single file. | Эта программа делит большие пакеты на файлы меньшего размера (напр., для записи на дискеты), и, также, может использоваться для объединения набора разделенных файлов обратно в один файл. |
The known smaller formations included the 12th Armoured Brigade ('84701 Unit') at Jiuquan, Gansu. | Известно ещё одно формирование меньшего размера, включавшее 12 танковую дивизию ('Подразделение 84701') в Ганьсу. |
In one of the commonly used variants of the algorithm, the hash table is split into two smaller tables of equal size, and each hash function provides an index into one of these two tables. | В одном из обычных вариантов алгоритма хеш-таблица разбивается на две меньшие таблицы меньшего размера и каждая хеш-функция даёт индекс в одну из этих двух таблиц. |
I think I'll start with the smaller white ones. | Пожалуй, я начну с маленьких белого цвета |
In Britain the Admiralty considered plans for a major relief of Gibraltar, opting to send a larger but slower fleet, rather than a smaller, faster one. | Британское Адмиралтейство готовило план отправить в Гибралтар крупный конвой, намереваясь выставить большие, но медленные корабли вместо маленьких и быстрых. |
Drawn up before many smaller groups of peoples were absorbed into the larger kingdoms, such as Mercia, it records the peoples of Anglo-Saxon England, along with an assessment in hides, a unit of land. | Составленный прежде, чем множество маленьких народов были поглощены в большие королевства, такие как Mercia, это запись народов англосаксонской Англии, наряду с оценкой собственности, в том числе земли. |
It was one of the smaller in its category, although rather "professional" in its quality of design and construction. | Он был одним из самых маленьких в своей категории, но весьма «профессиональным» по качеству, дизайну и конструкции. |
When I have to go on these procurement runs to some of the smaller hospitals, if my scrubs get dirty, the only replacements they have for me are nurse's colors. | Когда я работала в маленьких больницах и вынуждена была переодеваться, они выдавали мне форму медсестры. |
So far, these agreements were concluded mainly with smaller DCs. | Пока что эти соглашения заключались главным образом с более мелкими РС. |
As well as the cost involved, the collections will usually be of inferior quality and with smaller samples than official surveys. | В дополнение к сопряженным с этим издержкам собираемые таким образом данные обычно имеют низкое качество, а выборки являются более мелкими по сравнению с официальными обследованиями. |
Furthermore, corporations that previously relied on foreign funding may try to shift to domestic funding markets, adding to pressures on smaller local enterprises. | К тому же те из них, которые прежде полагались на внешние источники финансирования, могут попытаться выйти на внутренние финансовые рынки, усилив тем самым давление, испытываемое более мелкими предприятиями на местах. |
In paragraph 152, the Board recommended that the Administration ensure that for future procurement activities, UNAMID carry out a careful analysis to determine whether procuring items in smaller lots will result in significant cost savings. | В пункте 152 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы при осуществлении закупок в будущем ЮНАМИД проводила тщательный анализ в целях определения того, может ли закупка предметов имущества более мелкими партиями привести к значительной экономии средств. |
Enterprises involved in more knowledge-intensive production tend to have a greater demand for Internet access, and so do larger enterprises compared with smaller firms. | Предприятия, занимающиеся более знаниеемким производством, как правило, имеют более значительный спрос на доступ к Интернету, равно как более крупные предприятия по сравнению с более мелкими фирмами. |
The European ECO Forum confirmed that this was the case but indicated that a smaller event might be possible. | Европейский эко-форум подтвердил эту ситуацию, но отметил, что, возможно, будет организовано мероприятие меньшего масштаба. |
We now have 10, supported by United Nations Volunteers and professionals of the host countries, and smaller missions have designated focal points. | Теперь в нашем распоряжении 10 таких советников, которые опираются на помощь добровольцев Организации Объединенных Наций и специалистов принимающих стран, а в миссиях меньшего масштаба имеются свои специальные координационные центры. |
Allegations ranged from corruption, fraud and illegality in a number of high value contracts on the part of vendors, their intermediaries and/or staff to single episodes of mismanagement, misconduct and violations of the rules and procurement processes in smaller procurement exercises. | Обвинения включали как коррупцию, мошенничество и незаконные действия поставщиков, посредников и/или сотрудников Организации в связи с рядом контрактов на крупные суммы, так и отдельные случаи бесхозяйственности, нарушения служебной дисциплины и несоблюдения правил и процедур закупочной деятельности меньшего масштаба. |
The SIFT key samples generated at the larger scale are given twice the weight of those at the smaller scale. | Для SIFT ключей, сгенерированных с большим масштабом, придаётся удвоенный вес по сравнению с ключами для меньшего масштаба. |
Gangs, in which individuals participate in the commission of unlawful acts, on a smaller scale, and are better known and tend to operate in the area of a specific town. | З. Преступные банды, члены которых совершают преступные деяния меньшего масштаба и в большей степени известны в пределах конкретного города. |