Although a smaller percentage of humanity survives below the poverty line, the absolute number of the poor continues to grow. | И хотя меньший процент человечества выживает в условиях ниже уровня бедности, совокупное число бедняков продолжает расти. |
A given amount of external radiation exposure caused higher doses in internal organs of children and infants because they had smaller body diameters and radiation penetration was easier. | Определенная доза внешнего облучения ведет к более высокому уровню внутреннего облучения детей и младенцев, потому что они имеют меньший диаметр тела, и проникновение облучения происходит более легко. |
HID headlamps cost more than halogen headlamps but they provide certain benefits including improved nighttime visibility, smaller size, longer life, and better efficiency. | Разрядные фары высокой интенсивности имеют более высокую по сравнению с галогенными фарами стоимость, однако они обладают определенными преимуществами, в числе которых улучшенная видимость, меньший размер, более длительный срок эксплуатации и более высокая эффективность. |
I think that all their universities are public, non-State entities, though there is some difference between the ones that are said to be private and have a smaller budget and more endowment, and those that have a larger budget and less endowment. | Я считаю, что все американские университеты являются общественными негосударственными образованиями, хотя и существуют некоторые отличия между теми университетами, которые считаются частными и имеют меньший бюджет и больше дарственных фондов, и теми, которые имеют больший бюджет и меньше дарственных фондов. |
Our experience this year shows that there was a lot of interest in the second phase, so much interest that we could not possibly have moved to a smaller room, for no such room could have accommodated all interested delegations. | Опыт нынешнего года продемонстрировал наличие большого интереса к проведению второго этапа, интереса столь большого, что у нас, вероятно, не было возможности перенести заседания в меньший по размерам зал, поскольку ни один такой зал не смог бы вместить в себя все заинтересованные делегации. |
Later, he conjectured that the gaps are even smaller. | Позже он предположил, что интервалы растут гораздо меньше. |
A single number representing a set of numbers, computed such that it is not smaller than the smallest or larger than the largest number in that set. | Число, представляющее ряд чисел, рассчитанное таким образом, что оно не меньше наименьшего и не больше наибольшего числа в данном ряду. |
While the programme is smaller than a number of other cooperation programmes in the country, efforts have been made to develop linkages with the programmes and projects of other donors as a way of increasing overall effectiveness and impact. | Хотя масштабы этой программы и меньше по сравнению с рядом других страновых программ сотрудничества, предпринимались усилия по ее увязке с программами и проектами других доноров для повышения ее общей эффективности и результативности. |
For instance, in the case of Mexico, the required adjustment would have been smaller, recovery would have occurred sooner and social costs would have been lower if the country had not faced the oil shock of 1986. | Например, в Мексике потребовалось бы менее масштабная структурная перестройка, экономический подъем начался бы скорее, а социальные издержки оказались бы меньше в том случае, если бы страна не столкнулась с нефтяным потрясением 1986 года 14/. |
Phone book might have just gotten a little smaller. | Телефонная книга становится немного меньше. |
As noted by many countries throughout the review process, it observed that to be among the first countries to be reviewed by a new mechanism offered particular challenges and that for a smaller country, those challenges were even greater. | Как и многие другие страны в процессе обзора, оно указало, что факт нахождения в числе первых стран, подлежащих обзору новым механизмом, был сопряжен с особыми проблемами и что для небольшой страны эти проблемы были даже более существенными. |
The flexible structure of the KP, including a rotating Chair, and the devolution of considerable responsibilities to smaller working groups, has achieved remarkable progress in a very short time. | Благодаря гибкой структуре КП, включая председательство на основе ротации и передачу значительных полномочий более мелким рабочим группам, за небольшой срок был достигнут весьма заметный прогресс. |
Except for states with lower demographic density and smaller young population, the regionalization of the social-educative system is in the way to establish new internment units and specialized bodies under the judiciary and in the area of security. | с низкой плотностью населения и сравнительно небольшой численностью молодежи, региональное подчинение системы социального воспитания сопровождается созданием новых мест лишения свободы и специализированных органов при судебной власти и в сфере безопасности. |
The Florentine Carroccio was usually followed by a smaller cart bearing the Martinella, a bell to ring out military signals. | Флорентийское карроччо обычно сопровождалось небольшой повозкой, везущей Мартинеллу - колокол, которым подавали сигналы войску. |
We'll be going in laparoscopically, which means a quicker recovery, less pain, and a smaller scar. | Мы сделаем небольшой надрез с помощью лапароскопа, что даст возможность быстрее восстановиться, принесет меньше боли и оставит не большой шрам. |
The Commission, set up as an independent initiative by Governments of developed and developing countries, will conduct much of its work through smaller working groups, organized around different areas of technical expertise and grass-roots groups that represent poor or disenfranchised populations. | Комиссия, созданная в качестве независимого органа правительствами развитых и развивающихся стран, значительную часть своей работы будет проводить через посредство более мелких рабочих групп, чья деятельность будет связана с различными техническими областями, и групп низового уровня, представляющих бедные или бесправные социальные группы. |
Although there have been reduced incident levels in Fallujah and Ramadi, the violence in Anbar has shifted to smaller towns and villages. | Хотя в Фаллудже и Рамади масштабы насилия сократились, акты насилия в Анбаре теперь стали совершаться в более мелких городах и деревнях. |
Particularly for smaller developing economies, improving the international trading environment could provide important opportunities for accelerating growth, as recognized in the collective decision to launch a series of trade negotiations that would be development-oriented. | Для экономики более мелких развивающихся стран улучшение международных торговых условий могло бы создать хорошие возможности для ускорения роста, что нашло свое отражение в коллективном решении о начале серии торговых переговоров, которые будут ориентированы на развитие. |
All the size categories considered so far account for 48 per cent of the urban population, implying that smaller cities comprise over half of the urban population. | На все рассмотренные до настоящего момента категории приходится 48 процентов городского населения, а это означает, что в более мелких городах проживает свыше половины городского населения. |
This would allow the UN-Oceans members to meet in smaller groups more often and through different media such as sub-cluster VCTs where more substantial discussions could be held. | Это позволило бы членам сети "ООН-океаны" встречаться в формате более мелких групп более часто и с помощью различных средств связи, таких как терминалы видеоконференций по подблокам, в рамках которых могли бы проводиться более предметные обсуждения. |
It places extra pressure on many delegations, particularly those of smaller and developing countries. | Оно создает дополнительную нагрузку для многих делегаций, особенно делегаций малых и развивающихся стран. |
Hundreds of smaller towns, however, lack a police force. | Однако в сотнях малых городов отсутствуют полицейские силы. |
During my visit, I could see the impact these shortfalls are having on our operations, particularly those of United Nations agencies and many smaller NGOs. | Во время моего визита я смог убедиться в том, как влияет этот дефицит на нашу деятельность, особенно на работу учреждений Организации Объединенных Наций и многих малых НПО. |
Limited resources available to almost all offices mean that they must concentrate on profiling of larger businesses, but rely on administrative data to update the smaller units on the register. | Тот факт, что практически все управления располагают ограниченными ресурсами, предполагает, что они должны сосредоточить свою деятельность на сборе информации для описания крупных предприятий, однако использовать для обновления информации о малых единицах административные данные. |
Of course, the planets at all stable orbits are not sure exist, but our experience with Phaeton shows to us, that even if such place has no planet, the number of smaller bodies, equivalent by mass, should be placed there. | Конечно, не на всех устойчивых орбитах обязательно существуют планеты, но опыт с Фаэтоном показывает, что свято место пусто не бывает и даже если там нет одной большой планеты, там должно находиться эквивалентное по массе количество малых тел. |
He believed that matter cannot be infinitely divisible into ever smaller pieces. | Он верил в то, что материя не может делиться на всё более мелкие частицы бесконечно. |
(On a microscopic level there are even smaller objects such as interplanetary dust, particles of solar wind and free particles of hydrogen.) | Есть ещё более мелкие объекты, такие как межпланетная пыль, частицы солнечного ветра и свободные атомы водорода. |
Despite some improvement in the security situation, numerous members of FDLR and smaller armed groups remain in South Kivu and are a source of continuing concern. | Несмотря на некоторое улучшение положения в плане безопасности, большое число сторонников ДСОР и более мелкие вооруженные группы по-прежнему продолжают скрываться в Южной Киву и являются источником постоянной обеспокоенности. |
With the passage of fuel through a strong magnetic field leads to splitting the hydrocarbon chain into smaller components with their subsequent ionization, which in turn leads to more complete combustion of gasoline or diesel fuel. | При прохождении топлива через сильное магнитное поле, происходит расщепление углеводородной цепи на более мелкие составляющие с их последующей ионизацией, что в свою очередь ведет к более полному сгоранию бензина или дизельного топлива. |
The smaller 100-litre and 16-litre knapsack sprayers are allocated on the basis of farmer distribution, whereby each governorate will receive between 4 and 10 per cent of the stock. | Более мелкие 100-литровые и 16-литровые ранцевые опрыскиватели распределяются с учетом численности фермеров, в результате чего каждая мухафаза получит 4-10 процентов от общего количества опрыскивателей. |
Such private supply chain requirements also tend to marginalize smaller countries and producers, thus excluding those from trade who are most in need of trade-driven poverty alleviation. | Такие требования, устанавливаемые частным сектором в рамках производственно-сбытовых цепочек, как правило, приводят к маргинализации менее крупных стран и производителей, лишая тем самым торговых возможностей тех, кто в наибольшей степени нуждается в развитии торговли как факторе, содействующем борьбе с нищетой. |
Create the statutory duty of public bodies to include representatives of smaller identity groups in their boards and other decision-making bodies. | предусмотреть законную обязанность государственных органов включать в свои правления и другие директивные органы представителей менее крупных групп населения. |
Banks from DCs tend to enter smaller DCs with weak institutions, where high income country banks are reluctant to go to. | Банки РС, как правило, выходят на рынки менее крупных РС со слаборазвитой институциональной основой, где не желают работать банки из стран с более высоким уровнем дохода. |
Additional consultations would be held with a representative group of the smaller agencies, to assess the impact of the new arrangements on them at present, and the implications of their falling under the new system in future. | С репрезентативной группой менее крупных учреждений будут проведены дополнительные консультации в целях оценки влияния на их деятельность новых процедур в настоящее время и последствий распространения на них новой системы в будущем. |
JIOG included 58 observers from the Organization of African Unity (drawn from 25 countries), 15 from the Southern African Development Community (from 9 countries) and 55 observers from smaller organizations and individual States. | В состав ОГМН вошли 58 наблюдателей от Организации африканского единства (из 25 стран), 15 наблюдателей от Сообщества по вопросам развития юга Африки (из 9 стран) и 55 наблюдателей от менее крупных организаций и отдельных государств. |
My table's full, but there are smaller ones available at $5,000. | За моим столиком полно народу, но рядом поменьше - свободен за 5 тысяч долларов. |
My husband's dog cheddar had relations with our neighbor dog Karate and produced these two smaller dogs. | Собака моего мужа, Сырочек, состояла в отношениях с соседским псом Карате, от которых получились две собаки поменьше. |
It's smaller than the one we had in New York. | И он поменьше того, который мы использовали в Нью-Йорке. |
I actually specialize in smaller houses, bungalows, that kind of thing. | Я занимаюсь домами и поменьше, бунгало и так далее. |
You couldn't find a smaller room for us to talk in? | А комнату еще поменьше ты не мог найти? |
Mr. WOLFRUM said that at the current session the Committee had witnessed the difficulties facing smaller States parties in attending meetings held in Geneva. | З. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что на нынешней сессии Комитета он стал свидетелем трудностей, с которыми сталкиваются малые государства-участники при обеспечении присутствия на заседаниях, проводимых в Женеве. |
It is obvious that smaller countries in many parts of the world are obliged to maintain higher percentages of their budgets for such defence expenditures. | Очевидно, что малые государства во многих частях мира должны сохранять более высокий процент своих бюджетов для таких расходов в области обороны. |
On the other hand small countries can save on the complexity of data processing because the total amount of data is significantly smaller. | С другой стороны, малые страны могут сэкономить на обработке данных, поскольку общий объем обрабатываемых в таких странах данных является значительно меньшим. |
Smaller countries are especially disadvantaged, since they simply do not have the capacity to stretch their very limited human resources to participate actively in all of the stages and parts of the cycle. | В особенно неблагоприятном положении находятся малые страны, поскольку они просто не в состоянии распорядиться своими весьма ограниченными людскими ресурсами таким образом, чтобы активно участвовать на всех этапах и стадиях этого цикла. |
The development of higher rated insulated-gate bipolar transistors (IGBTs), gate turn-off thyristors (GTOs) and integrated gate-commutated thyristors (IGCTs), has made smaller HVDC systems economical. | Развитие биполярных транзисторов с изолированным затвором (IGBT) и запираемых тиристоров (GTO) сделало малые системы HVDC экономичнее. |
LDCs and other smaller countries obliged to open their markets within relatively short transition periods were unlikely to withstand unscathed the onslaught of full competition by economically more advanced members. | НРС и другие менее крупные страны, которые вынуждены открывать свои рынки в течение сравнительно короткого переходного периода, вряд ли останутся незатронутыми последствиями полномасштабной конкуренции со стороны более развитых в экономическом отношении стран. |
Allegations of the illegal delivery of arms to the former Rwandan government forces indicate overwhelmingly that the supply flights were destined for eastern Zaire, initially to Goma and Bukavu airports in Kivu Province, but more recently to smaller airstrips. | Сообщения о незаконных поставках оружия бывшим руандийским правительственным силам убедительно свидетельствуют о том, что самолеты, перевозившие это оружие, приземлялись в восточной части Заира - первоначально в аэропортах Гомы и Букаву, провинция Киву, а в последнее время стали использовать менее крупные аэродромы. |
However, some agencies, in particular smaller ones with relatively modest travel needs, suggested that the financial return might not cover the expenses associated with implementing the recommendation. | Однако некоторые учреждения, в частности менее крупные учреждения со сравнительно небольшими потребностями в организации поездок, высказали мысль о том, что финансовая отдача могла бы оказаться недостаточной для покрытия расходов, связанных с выполнением этой рекомендации. |
Even the smaller participating countries seem to be motivated and emphasise interest in future participation in the global ICP programme. | Даже менее крупные по размеру страны-участницы проявляют и подчеркивают свою заинтересованность в дальнейшем участии в глобальной программе ПМС. |
The size tolerance (in total) was specified to read "wholes - by number" and "pieces by weight (smaller sizes)". | В допуск по калибру (всего) были внесены следующие уточнения "целые ядра - по количеству" и "кусочки - по весу (менее крупные калибры)". |
You're smaller than I remember! | Ты ниже, чем мне помнится! |
It is worth noting that the above coefficients are an amalgam of each province's development indicators in various sectors: the more developed a province, the smaller its allocation coefficient. | Следует отметить, что эти коэффициенты представляют собой совокупность показателей развития каждой провинции в различных секторах: чем выше уровень провинции, тем ниже ее распределяемый коэффициент. |
In contrast with the other procurement sectors, total international goods and equipment procurement dropped below 1996 levels with a smaller share going to developing countries. | По сравнению с другими секторами закупок общий объем международных закупок товаров и оборудования стал ниже уровня 1996 года, при этом доля развивающихся стран сократилась. |
Similarly, on the contributions side, Figure C below shows that, while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account. | Аналогичным образом применительно к взносам на диаграмме С ниже показано, что, несмотря на увеличение размеров взносов в номинальном выражении, реальный прирост с учетом инфляции является значительно более скромным. |
Results show that actual growth on beech plots with high nitrogen or sulphur deposition was smaller than that estimated by the model, so it can be assumed that high deposition reduces increment. | Результаты показывают, что показатели фактического роста бука на участках с высоким уровнем осаждения азота или серы были ниже результатов модельных расчетов; таким образом, можно предположить, что высокий уровень осаждений приводит к замедлению роста. |
From there, we actually carved up those faces into smaller pieces and components of his face. | Отсюда мы фактически разъединяли эти лица на маленькие кусочки и компоненты его лица. |
Split them off into smaller groups. | Разделим их на маленькие группы. |
The main campus is located on Yang Ming Mountain and three other smaller campuses are located in Jianguo, Ximending, and Zhongxiao East Road in downtown Taipei. | Основной кампус находится на горе Янмин, а остальные более маленькие по размеру кампусы расположены в Цзяньго, Симэньдин и Чжунсяо в центре города Тайбэй. |
The Cassini spacecraft has recently found indications (small dusty rings) that even smaller moonlets may be orbiting in the Cassini Division. | Космический аппарат Кассини-Гюйгенс обнаружил свидетельства (маленькие пылевые кольца) того, что в щели Кассини могут обращаться ещё более маленькие спутники. |
Smaller anticyclones tend to be white. | Маленькие антициклоны обычно бывают белыми. |
Pensioners, on the other hand, tend to be smaller households and a larger proportion of them are home owners. | Получатели ренты, напротив, как правило представлены домохозяйствами меньшего размера с более высокой долей владельцев жилья. |
The letter combinations ⟨aa⟩ and ⟨oe⟩ were often written so that one of the letters stood above the other as a smaller letter, which led to the development of the modern letters ⟨å⟩, ⟨ä⟩, and ⟨ö⟩. | Комбинации букв аа и оё часто писались так, что одна буква находилась над другой и была меньшего размера, что привело к развитию современных букв å, ä и ö. |
The Democratic People's Republic of Korea also has a series of smaller ports on its east coast, including at Chongjin, Rajin, Sonbong, Hungnam and Wonsan. | На восточном побережье КНДР также имеется несколько портов меньшего размера, в том числе в Чонджине, Раджине, Санбонге, Хыннаме и Вонсане. |
The archipelago's remote location and oceanic climate are matched in the UK only by a few smaller outlying islands such as the Flannan Isles, North Rona, Sula Sgeir, and the Bishop's Isles at the southern edge of the Outer Hebrides. | С удалённым местонахождением архипелага и океанским климатом сопоставимы в Великобритании только несколько отдалённых островов меньшего размера, таких как острова Фланнана, Северная Рона и шхеры Сулискер. |
Any financial institution that is too big or too interconnected to fail, or could quickly become so, must be closely regulated and monitored for risk and capital adequacy in real time, or be broken up into smaller firms. | Любое финансовое учреждение, слишком крупное или слишком тесно связанное с экономикой, чтобы позволить ему потерпеть неудачу, должно постоянно тщательно регулироваться и контролироваться на предмет риска и наличия необходимого капитала или должно быть разделено на несколько фирм меньшего размера. |
This is particularly important for poorer and smaller developing countries in which domestic consumption and investment is a poor substitute for global demand. | Это особенно важно для более бедных и маленьких развивающихся стран, в которых внутреннее потребление и инвестирование являются слабой заменой глобального спроса. |
So we decided to buy one large gift instead of two smaller ones. | И мы решили купить один большой подарок, вместо двух маленьких Великолепно, да? |
Somebody starts by telling people matter is composed of small pieces and these small pieces are composed of still smaller pieces and so on. | Некто начнет рассказывать, что материя состоит из маленьких частиц а эти маленькие частицы состоят из еще более мелких частиц и так далее. |
The buildings are becoming smaller to make space for even smaller ones. | Маленьких зданий становятся все меньше, чтобы освободить место для еще более высоких. |
What you're getting is a range of smaller conversations, each connected to each other through the ideas and the language they share, creating a broader concept of the environment. | В результате мы вышли на уровень более маленьких выступлений, связанных между собой идеями и общим языком. |
However, smaller companies targeting private-sector markets are more likely to ignore the WHO appeal. | Вместе с тем существует большая вероятность игнорирования такого призыва ВОЗ более мелкими компаниями, ориентирующимися на рынки частного сектора. |
Similar action plans are being negotiated by UNAMID with SLA-Abdul Wahid, LJM, JEM and other, smaller armed groups. | ЮНАМИД договаривается с ОАС Абдула Вахида, ДОС, ДСР и другими, более мелкими вооруженными группами о заключении сходных планов действий. |
OWP also cooperates with the Union Polish Associations and Organisations in Latin America, which leader Jan Kobylanski is the honorary chairman of the OWP, and other smaller Polish organizations. | ЛВП также сотрудничает с Союзом польских объединений и организаций в Латинской Америке (лидер коего Янв Кобылянский является почётным председателем ЛВП) и другими более мелкими польскими организациями. |
Preliminary results showed a similar flux regime to that determined from the solar cell survey from 1993 retrieval, with a decline in the number of smaller space debris impacts from solid rocket motor firings. | Согласно предварительным результатам, полученные данные о режиме потока аналогичны данным, которые были определены при исследовании панели солнечных батарей, которая была возвращена на Землю в 1993 году, при сокращении числа соударений с более мелкими частицами космического мусора от включений ракетных двигателей твердого топлива. |
Often, the big shippers are themselves carriers, namely freight forwarders, who do not operate any vessels, but have contracted with smaller shippers to transport the cargo from door-to-door. | Довольно часто крупные грузоотправители сами выступают перевозчиками, а именно экспедиторами грузов, которые не эксплуатируют суда, а заключают договоры с более мелкими грузоотправителями на перевозку груза на условиях "от двери до двери". |
The results of earlier, smaller long-term studies were not conclusive but, in general, indicative of a possibility of O3 effects on mortality. | Результаты проводившихся ранее долговременных исследований меньшего масштаба неоднозначны, но в целом свидетельствуют о возможном влиянии концентраций ОЗ на уровни смертности. |
We now have 10, supported by United Nations Volunteers and professionals of the host countries, and smaller missions have designated focal points. | Теперь в нашем распоряжении 10 таких советников, которые опираются на помощь добровольцев Организации Объединенных Наций и специалистов принимающих стран, а в миссиях меньшего масштаба имеются свои специальные координационные центры. |
The PHARE financial scheme made it possible to disseminate and strengthen the positive experience gained in various smaller projects initiated either by the ministry itself or NGOs. | С помощью финансового плана ФАРЕ удалось обеспечить распространение и укрепление позитивного опыта, накопленного в различных проектах меньшего масштаба, которые были инициированы либо самим министерством, либо НПО. |
Generally, larger grids compared to smaller scale spatial features (greater area) results in better comparative data relationships. | Как правило, крупные сетки в сопоставлении с пространственными характеристиками меньшего масштаба (большие районы) улучшают сопоставимость взаимосвязей между данными. |
we think what happened on October 6TH, the day of the blackt, happened before on a smaller scale in your village because of the towers. | Много лет назад из-за этих башен здесь случилось затмение, как 6-го октября, но меньшего масштаба. |