This includes a focus on preventive action as well as programmes designed to instruct youth in parenting skills and responsibilities, health education and family-life education. | Это включает в себя уделение особого внимания превентивным мерам так же, как программам, специализирующимся на обучении будущих родителей в плане навыков и их обязанностей, просвещение по вопросам здоровья и семейной жизни. |
Youth employment and development of skills for productive work; | занятость молодежи и приобретение навыков работы в производственной сфере; |
Is the process effective in terms of building skills and competencies, rather than just filling offices? | Является ли процесс достаточно эффективным в плане получения навыков и квалификации, а не просто назначения на должности? |
Those integrated programmes address industrial development through capacity-building by improving industrial governance and institutional infrastructure, strengthening small and medium-sized enterprises, upgrading technological capacities, and enhancing skills and access to modern technology. | Эти комплексные программы призваны обеспечить промышленное развитие на основе создания потенциала путем повышения эффективности управления промышленным сектором и совершенствования организационной инфраструктуры, укрепления мелких и средних предприятий, наращивания технического потенциала, совершенствования профессиональных навыков и умений и обеспечения доступа к современным технологиям. |
Improving conflict management skills will also assist government officials in enhancing their communications and manage negotiations with civil society, organized labour and the private sector, as well as with bilateral donors and intergovernmental agencies. | Улучшение навыков урегулирования конфликтов поможет также правительственным должностным лицам в укреплении их отношений и ведении переговоров с гражданским обществом, трудовыми организациями и частным сектором, а также с двусторонними донорами и межправительственными учреждениями. |
UNICEF continues to strengthen staff skills in procurement. | ЮНИСЕФ по-прежнему укрепляет навыки сотрудников в сфере закупок. |
Have respect for other martial art schools, only use martial art skills for self-defense and protect justice. | Уважайте другие школы боевых искусств, используйте навыки боевых искусств только для самообороны и защиты справедливости. |
These staff needs and skills should further be taken into account when developing a mobility policy that could act as a strong motivational element. | Эти потребности и навыки персонала должны также приниматься во внимание при разработке политики в области мобильности, которая могла бы стать серьезным элементом мотивации. |
The interpersonal communication skills of outreach and clinic personnel, spouses, parents and others should be strengthened, whenever possible, to enhance potential interaction and effectiveness in the delivery of family- planning and reproductive health services. | Всякий раз, когда это возможно, необходимо развивать навыки межличностного общения у пропагандистов и медицинского персонала, супругов, родителей и т.д., с тем чтобы усилить потенциальное взаимодействие и повысить эффективность предоставления услуг в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья. |
You all have the skills. | У всех вас есть навыки. |
Preparedness requires the training and development of personnel for emergency management, managerial knowledge and skills for crises management and good governance skills to involve all stakeholders through participation. | Готовность требует профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала по вопросам деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций, управления и руководства в условиях кризисов и привития навыков благого правления в целях привлечения всех заинтересованных сторон на основе их участия. |
However, the migration phenomenon also had negative consequences for Haiti's development, which were notably manifested in the loss of skills and in the limitations imposed on the volume and quantity of social services. | Вместе с тем миграция имеет и негативные последствия для развития Гаити, которые наиболее очевидно проявляются в потере квалификации и ограничениях, налагаемых на объем и количество социальных услуг. |
(b) Enhancing the general technology skills of companies, thus supporting their ability to diagnose their technology needs; and | Ь) повышение общей технологической квалификации компаний, что расширяет их потенциал выявлять требуемые технологии; и |
The Program responds to the employment and training needs of recipients by providing career counselling, upgrading academic skills, developing training programmes, and placing participants in training and employment. | Программа удовлетворяет потребности получателей пособий в трудоустройстве и профессиональной подготовке на основе предоставления услуг по профориентации, повышения квалификации, профессиональной подготовки, а также направления участников этой программы для учебы и трудоустройства. |
It is extremely important to train health-care professionals to improve their management skills and resource management, because these types of limitations have a serious impact on the availability of resources and supplies needed to carry out health-care work, chiefly in the interior of the country. | Повышение квалификации работников системы здравоохранения в организационном аспекте и аспекте распоряжения ресурсами представляет собой задачу первостепенной важности, поскольку недостатки в этих областях порождают серьезные проблемы в отношении наличия средств и материалов, необходимых для нормальной работы медицинских учреждений, и прежде всего за пределами столичного региона. |
They included changes to the English language provisions and higher points for applicants with trade and technical skills. | К их числу относились изменения в положениях о владении английским языком и более высокие критерии для заявителей с профессионально-техническими навыками. |
In many less developed countries, regular academic programmes do not generate sufficient graduates with the mix of quantitative and subject-matter skills needed by national statistical services. | Во многих слаборазвитых странах регулярные учебные программы не позволяют готовить достаточное число выпускников, обладающих профессиональными навыками количественного и предметного характера, в которых нуждаются национальные статистические службы. |
The difficulty and need at the same time to retain qualified people and to compete with the broader environment for scarce specific skills. | сложность и необходимость одновременно удерживать квалифицированных людей и конкурировать с более широким кругом нанимателей в борьбе за ограниченное количество специалистов с определенными навыками. |
The Department of Peacekeeping Operations should ensure that, in the area of property control, staff of peacekeeping missions have adequate skills in inventory procedures, equipment recognition and computer use. | Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечить, чтобы в области контроля за имуществом сотрудники миссий по поддержанию мира обладали необходимыми навыками ведения инвентарного учета, распознавания имущества и пользования компьютерной техникой. |
As a result, this component would help form an educated and proactive stratum of local society, proficient in the practical radiological skills and capable of promoting them among their fellow village-men. | В итоге будет сформирована грамотная и активная прослойка местной интеллигенции, владеющая навыками практической радиологической культуры и способная приобщить к ней односельчан. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization is working to combat these challenges by implementing child, youth and adult literacy and life skills activities in all states. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры работает над решением этих проблем путем осуществления мероприятий, направленных на повышение грамотности среди детей, молодежи и взрослых и обучение их жизненно важным навыкам во всех штатах. |
Advice and training for adults, e.g. in English language and basic skills, to enable people to get a job or enter vocational training; | оказание консультативной помощи взрослым и их обучение, например английскому языку и базовым профессиональным навыкам, с тем чтобы они могли найти работу или поступить в профессионально-технические учебные заведения; |
Opportunities are now being pursued in order to ensure that staff members possess enhanced project management skills and tools. | В настоящее время рассматриваются возможности обучения персонала навыкам управления проектом и пользования инструментарием. |
At the request of the Government, 15 ONUB police trainers would remain to assist with the development in the National Police of core policing skills, including leadership, specialized, and harmonization training. | По просьбе правительства 15 полицейских инструкторов ОНЮБ останутся в стране, чтобы оказывать помощь в обучении сотрудников национальной полиции Бурунди основным полицейским навыкам, включая отработку командных навыков, специализированную подготовку и подготовку по вопросам согласования. |
Organization of 25 training-of-trainers sessions on police training development, delivery and evaluations, with a specific focus on basic policing skills, public order, leadership, human rights and gender issues, with a view to establishing a police institution in Abyei | Организация 25 занятий по обучению инструкторов по вопросам развития системы подготовки полицейских, ее проведения и оценки результатов с уделением конкретного внимания базовым навыкам полицейской работы, вопросам общественного порядка, функциям руководства, вопросам прав человека и гендерным аспектам в целях создания института полиции в Абьее |
Improving professional knowledge and skills of medical professionals that provide primary health care services to children and infants; | повышение уровня профессиональных знаний и навыков медицинских работников, обеспечивающих первичное медико-санитарное обслуживание детей и младенцев; |
Conversely, the beneficial feed-back effects of migration such as remittances, knowledge and skills transfers, and return migration have in some cases made major contributions to economies of origin countries. | И наоборот, благоприятная отдача миграции - денежные переводы, передача знаний и навыков и обратная миграция - в некоторых случаях внесла существенный вклад в экономику стран происхождения. |
Again, the emphasis on widening knowledge and skills rather than on formal training showed that the goal of human resource development must be seen in terms of establishing a learning environment. | И в этом случае усиленный акцент на расширении знаний и навыков, а не на формальной профессиональной подготовке показывает, что цель развития людских ресурсов должна рассматриваться через призму формирования среды для познания нового. |
Capacity-building will focus on the development of skills in newer programming areas, including learning and knowledge management, intermediate level capacity-building, integrated water resources management and household water treatment. | В деятельности по укреплению потенциала основное внимание будет уделяться развитию профессиональных навыков в таких новых программных областях, как управление обучением и рациональное использование знаний, укрепление потенциала на промежуточном уровне, комплексное управление водными ресурсами и очистка воды в домашних условиях. |
Preparations to develop a qualification system for employees began in 1998 with the goal of creating preconditions for fostering Estonia's economic competitive ability by implementing systems to provide ongoing training and evaluate employees' skills and knowledge. | В 1998 году была начата подготовительная работа по созданию квалификационной системы для трудящихся в целях формирования условий для развития экономической конкурентоспособности Эстонии за счет внедрения систем по обеспечению непрерывной подготовки и оценки навыков и знаний трудящихся. |
But in order to achieve these benefits, the adoption of ICT must be supported by good managerial and technical skills, complementary investments and organizational changes that may be harder for SMEs in developing countries to undertake. | Однако для достижения такой отдачи внедрение ИКТ должно подкрепляться надлежащей подготовкой управленческих и технических специалистов, дополнительными вложениями и организационными нововведениями, которые могут быть сопряжены для МСП развивающихся стран с большими трудностями. |
In the area of technical assistance, ESCAP had tried various approaches to improving the technical skills and knowledge of Government officials and other professionals working in the field of population. | Что касается технической помощи, то ЭСКАТО опробовала различные подходы к совершенствованию технических навыков и углублению знаний должностных лиц государственных ведомств и других специалистов, занимающихся вопросами народонаселения. |
Three decades of war and destruction, resulted in low vocational and professional skills in the country which have slowed down the pace of economic and social development in the country. | Результатом трех десятилетий войны и разрушений стало снижение в стране количества специалистов, что замедлило темпы национального экономического и социального развития. |
Consultancies for peacekeeping training activities are limited almost exclusively to the engagement of subject area specialists or experts not available within the Secretariat, whose knowledge or skills are required to achieve training objectives. | Консультации по учебной подготовке, связанные с миротворческой деятельностью, ограничиваются почти исключительно привлечением специалистов или экспертов по тем вопросам, по которым нет специалистов в Секретариате, чьи знания и навыки необходимы для достижения учебных целей. |
The design, development and pilot launch of the Department of Peacekeeping Operations skills inventory in UNAMSIL in December 2004 will serve as a basis for assisting experienced staff moving to other missions to find positions that match their skills sets. | В целях содействия переходу опытных сотрудников в другие миссии на должности, соответствующие их квалификации и профилю, в Департаменте операций по поддержанию мира создан реестр специалистов, который был опробован в МООНСЛ в декабре 2004 года. |
In that sense, during the training, the accent is placed on a change in the awareness of the unemployed, to realize the need for lifelong learning, acquiring social skills, raising motivation and making them capable for resolving problems. | В этом смысле в ходе подготовки акцент делается на изменении степени осведомленности безработных в целях осознания ими необходимости освоения новых знаний на протяжении всей жизни, на приобретении социальных навыков, повышении мотивации и обеспечении их способности к решению проблем. |
Integrated supply management, based on good information and professional skills, provides an organization with the ability to procure only what is needed when it is needed and to have greater confidence in its ability to deliver and store the items cost-effectively. | Комплексное управление снабжением на основе качественной информации и высокой квалификации предоставляет организациям возможность закупать только то, что необходимо и когда необходимо, и иметь большую уверенность в своей способности обеспечить рентабельность доставки и хранения товаров. |
The Special Educational Needs Section of the Education Division has the objective to develop, through education, a more inclusive society where every person despite a disability has the opportunity to develop skills and to participate in society to the fullest possible extent. | Секция по специальным образовательным потребностям отдела образования преследует цель формирование за счет просвещения более открытого общества, в котором каждый человек, несмотря на свои недостатки, имел бы возможность развивать свои способности и участвовать в жизни общества в максимально возможной степени. |
In respect of the United Nations, the Secretary-General had emphasized the need to rejuvenate the Organization, to promote the careers of staff with ability and potential, to bring in needed skills, and to improve geographical and gender representation. | Что касается Организации Объединенных Наций, то Генеральный секретарь подчеркнул необходимость омоложения Организации, поощрения в части продвижения по службе тех сотрудников, которые имеют соответствующие способности и потенциал, овладения необходимыми навыками и улучшения географического и гендерного представительства. |
The Syrian Young Entrepreneurs' Association is a non-governmental/non-profit organization that strives to inspire a strong entrepreneurial mindset and skills among Syria's promising young people. | Сирийская ассоциация молодых предпринимателей является неправительственной и некоммерческой организацией, стремящейся поощрять мощный предпринимательский склад ума и деловые способности среди подающих надежды молодых людей Сирии. |
What are the related problem-solving and life skills required by society and the economy? | Какие навыки решения проблем и жизненные знания требуются в обществе и экономике? |
In particular, at prefectural police academies, training is provided for police officials to be appointed in charge of detention to acquire the knowledge and skills necessary for proper management of detainees and prevention of accidents. | В частности, в полицейских академиях префектур обеспечивается подготовка полицейским, подлежащим назначению в пенитенциарные учреждения, чтобы они приобрели необходимый опыт и знания для надлежащего обращения с содержащимися под стражей и предотвращения нежелательных инцидентов. |
In its work with these bodies, IFWL has made available to them its members' expertise in the legal field, and their professional skills in drafting programmes and formulating proposals for legislation and for the United Nations forward-looking strategic documents, in respect of their implementation. | В своей работе с этими организациями МФЖЮ предоставила в их распоряжение знания и опыт своих членов в области права и их профессиональные услуги в составлении проектов программ и формулировании предложений в области законодательства и в плане осуществления документов по перспективным стратегиям Организации Объединенных Наций. |
As police training involves combined study and work experience, the actual knowledge and skills are gained both at the police academy and in practical work in the police force itself. | Поскольку подготовка сотрудников полиции предполагает совмещение учебы с работой, то фактические знания и навыки приобретаются как в полицейской школе, так и в ходе практической работы в самих подразделениях полиции. |
Each module will relate to one or more issues, opportunities or problems of immediate and long-term relevance to the export enterprise and will be designed to provide the entrepreneur or manager with the knowledge and skills needed to address the issue effectively. | Каждый модуль будет охватывать один или несколько вопросов, возможностей или проблем, представляющих непосредственный или долгосрочный интерес для экспортных предприятий и будет разрабатываться таким образом, чтобы дать предпринимателям или менеджерам знания и навыки, необходимые для эффективного решения этих вопросов. |
Those principles are expected to reform public sector management and enhance the knowledge and skills of senior civil servants. | Как ожидается, эти принципы позволят реформировать управление государственным сектором и углубят знания и повысят квалификацию старших гражданских служащих. |
His delegation supported a recruitment and selection process based on merit and existing eligibility criteria, including qualifications, experience and skills, as well as gender and geographical representation. | Его делегация поддерживает процесс найма и подбора кадров, основанный на деловых качествах и существующих критериях соответствия должности, включающих квалификацию, опыт и навыки, а также гендерную и географическую представленность. |
Through training programmes, skills were upgraded at 20 agro-machinery manufacturers in Nigeria, producing cassava-processing machinery. | В Нигерии с помощью учебных программ повысили свою квалификацию работники 20 сельскохозяйственных предприятий, занимающихся производством техники для обработки маниока. |
By using free transponder space on the DirectTV satellite service for distance education, 2,000 teachers in rural areas of Latin America are upgrading their skills on the back of the entertainment industry. | Благодаря использованию незадействованных частот ретранслятора спутниковой службы системы «ДиректТВ» для дистанционного обучения 2000 преподавателей в сельских районах стран Латинской Америки повышают свою квалификацию за счет индустрии развлечений. |
The programmes also include training for homemakers who have temporarily left the workforce to take care of their families, aimed at providing them with the necessary skills to rejoin the workforce. | Программы также включают обучение для домашних хозяек, временно оставлявших работу для ухода за детьми, чтобы они могли приобрести необходимую квалификацию для возобновления работы по найму. |
Emphasis is given to his skills as an accomplished driver, able to conduct seemingly impossible maneuvers while retaining perfect control of his vehicle. | Внимание акцентируется на его навыках опытного водителя, способного проделать невероятные манёвры, сохраняя при этом полный контроль над транспортным средством. |
A comprehensive skills assessment was completed in 2007 to assess the state of knowledge, skills and abilities of staff against needs and standards and to determine the training necessary to fill the gaps in skill sets. | В 2007 году была завершена всеобъемлющая оценка профессиональных навыков, в ходе которой анализировался уровень знаний, навыков и способностей персонала в соотношении с потребностями и стандартами и определялся объем профессиональной подготовки, необходимой для восполнения пробелов в имеющихся навыках. |
Well, I guess I thought that my - t-the community needed my medical skills. | Я подумал, что мои... что люди нуждаются в моих медицинских навыках. |
Of particular interest is the re-tooling of the TCDC information referral system (INRES), now designated as INRES-WIDE (Web of Information for Development), to facilitate greater access to experiences, skills and know-how available in developing countries. | Особый интерес представляет в этой связи переоснащение информационно-справочной системы по ТСРС (ИНРЕС), ныне именуемой ИНРЕС-ИСР (информационная сеть в целях развития), для содействия более широкому доступу к информации об опыте, навыках и "ноу-хау", имеющихся в развивающихся странах. |
In addition, the objects clause of the law on the Folkeskole has been amended in order to put greater emphasis on academic skills and competencies as tools for furthering the development of the children and the role of the compulsory school in preparing the children for further education. | Кроме того, были внесены поправки в положения Закона о народной школе, касающиеся программы обучения, с тем чтобы усилить акцент на академических знаниях и навыках как инструментах содействия развитию детей и повышении роли обязательного школьного образования в подготовке детей к продолжению образования. |
These skills and experience are gained over time and involve an investment in staff by the Organization. | Для приобретения квалификации и опыта требуется время и вложение Организацией средств в персонал. |
Having said that, Africa has lost a father and dean of presidents, whose experience and diplomatic skills will be sorely missed. | Поэтому Африка потеряла отца и старейшего из президентов, и нам будет очень не хватать его опыта и дипломатического искусства. |
Partnerships can integrate and mutually support objectives of broad-based participation through, inter alia, forming alliances, pooling resources, sharing knowledge, contributing skills and capitalizing on the comparative advantages of collective actions. | Партнерство может способствовать решению на совместной и взаимовыгодной основе задач широкомасштабного участия благодаря, в частности, формированию союзов, объединению ресурсов, обмену знаниями, передаче опыта и использованию сравнительных преимуществ коллективных действий. |
The rights-based approach to education of young people and especially vulnerable young people and the provision of youth friendly services were highlighted, as were the life skills education and peer education schemes. | Был особо подчеркнут такой подход к образованию молодых людей, который основывался бы на уважении их прав, в особенности прав групп уязвимых молодых людей, а также важность оказания услуг в удобной для восприятия молодежью форме, например передача жизненного опыта и обучение сверстниками. |
Strengthening of democracy and good governance, which can only be achieved through: o Decentralization. o Greater empowerment of people. o Transfer of skills and of human, technical and financial resources to grass-roots communities. | укрепление демократии и благого управления, чего можно достичь только путем децентрализации, повышения ответственности населения, передачи специальных знаний и опыта, а также людских, технических и финансовых ресурсов общинам на низовом уровне, укрепления социального равенства и социальной солидарности, борьбы с коррупцией; |
It was their dedication and skills which made it possible to carry out the United Nations mandate in East Timor. | Именно их мастерство и самоотверженность позволили осуществить мандат Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
We are confident that his wide experience and diplomatic skills will ensure success in the challenging issues that face this session. | Мы убеждены, что его богатый опыт и дипломатическое мастерство обеспечат успех при рассмотрении острых вопросов, вынесенных на обсуждение текущей сессии. |
In addition, the project improves their skills through handcraft exhibitions and the Annual National Handicraft Day. | Они также совершенствуют свое мастерство, участвуя в выставках и мероприятиях, организуемых в рамках ежегодного Национального дня ремесленников. |
It's important to pass those skills along. | Мастерство надо передавать по наследству. |
I listened to the course of lectures in the framework of High Courses for Scriptwriters and Film Directors and studied acting skills under the guidance of Tatyana Pyshnova, of the teacher of the Mikhail Shchepkin Higher Theatre School. | Прослушала курс лекций в рамках Высших режиссёрских курсов и изучала актёрское мастерство под руководством преподавателя Щепкинского театрального училища Татьяны Пышновой. |
The training programme covered self-presentation skills, how to behave in front of the camera, and work with cameras. | Эта учебная программа охватывала развитие умения подать себя, обучение поведению перед камерой и работе с камерами. |
He explained how unique knowledge and relational skills have facilitated capital conversion to nurture innovation and growth. | Он объяснил, как уникальные знания и коммуникационные умения облегчают конверсию капитала в целях содействия инновациям и росту. |
There will be a culture of continuous learning as people develop their skills and share knowledge in new positions, and managers will have greater experience of different parts of the Organization. | Сформируется культура постоянного обучения, поскольку сотрудники будут развивать свои навыки и умения и обмениваться знаниями на новых должностях, а руководители приобретут более обширный опыт работы в рамках различных частей Организации. |
What is important is to allow the full potential of that diversity to manifest itself as appropriately as possible in an effort to mobilize the resources, skills and motivation that today's world needs to lend an ever-more humane character to our efforts to address our common challenges. | Важно позволить полному потенциалу, заключенному в этом разнообразии, проявиться как можно более адекватно в усилиях по мобилизации ресурсов, умения и мотивации, которые нужны современному миру, с тем чтобы придать как никогда гуманный характер нашим усилиям по преодолению наших общих вызовов. |
Expected benefits targeted at relieving the supply constraints have failed to materialize, partially due to the lack of institutional, analytical and managerial skills, which have not benefited by a reform programme. | Ожидание выгод, которые могли бы быть получены в результате ослабления ограничений на поставки, не оправдались частично из-за отсутствия административных навыков, умения осуществлять аналитическую деятельность и слабо развитой институциональной структуры, которые не получили развития в результате программы реформ. |
The decision was based on a few key factors, including the availability of skills and cost. | Это решение базируется на оценке нескольких ключевых факторов, включая наличие квалифицированных кадров и расходы на них. |
Similarly, food security depended largely on effective linkages between agriculture and industry, and provided opportunities for the development of small-scale enterprises and local skills, particularly among women. | Аналогичным образом обеспечение продовольственной безопасности зависит в основном от эффективности взаимодействия сельского хозяйства и промышленности и позволяет изыскивать возможности для развития малых предприятий и подготовки местных квалифицированных кадров, в особенности из числа женщин. |
However, a small population and shortage of skills have impacted on the ability of the country to deliver in as timely a manner as it intends. | Тем не менее небольшая численность населения и нехватка квалифицированных кадров влияют на способность страны своевременно представлять доклады в соответствии с ее намерениями. |
Guyana has enacted legislation to facilitate its treaty obligations on the free movement of skills and labour and travel as well as the free movement of goods and services. | Гайана приняла законодательные акты, содействующие выполнению ею договорных обязательств о свободном передвижении квалифицированных кадров и рабочей силы и свободных поездках, а также о свободном перемещении товаров и услуг. |
Restoring central banks in Africa to their primacy in financial management is crucial, and the core of human resources and skills should be directed towards improving their management and operational capabilities. | Самой важной задачей в странах Африки является восстановление первичной роли центральных банков в финансовом управлении, и основную долю людских ресурсов и квалифицированных кадров необходимо направлять на совершенствование управленческих и оперативных возможностей центральных банков. |
It is designed to provide learners a range of alternative pathways in order for them to continue learning outside the formal system and upgrade their skills and competencies in preparation for taking the NFE A&E test. | Эти направления деятельности призваны предоставить учащимся ряд альтернативных возможностей, с тем чтобы они могли продолжать обучение за пределами формальной системы и совершенствовать свои умения и навыки и компетенцию для подготовки к сдаче экзамена NFE A&E. |
India lives in her villages... and the terrible poverty there can only be removed... if their local skills can be revived. | Индия живёт в свих деревнях и ужасная нищета там, может быть изжита только если возродятся их собственные умения и навыки. |
Thus far, 29672 people were trained in literacy, numeric and life skills. | К настоящему времени 29672 человека научились читать, писать и считать и приобрели жизненно важные умения и навыки. |
Besides ensuring that youth have access to information in general, opportunities to improve practical skills are created through access to online training courses. | Помимо обеспечения для молодежи доступа к информации в целом, путем организации онлайновых учебных курсов молодым людям предоставляется возможность совершенствовать свои практические умения и навыки. |
Education, especially of women, provides knowledge, increases exposure to information and media, builds the skills for gainful employment, increases female participation in family decision-making, and raises the opportunity costs of women's time. | Образование, особенно образование женщин, вооружает людей знаниями, повышает их информированность и усиливает воздействие на них средств массовой информации, формирует у них умения и навыки для наемного труда, повышает участие женщин в принятии решений в семье и возможность более продуктивно использовать свое время. |