Refugees make very real and positive contributions to the societies where they have found refuge, frequently providing needed labour and bringing essential skills to the market. | Беженцы вносят очень действенный и позитивный вклад в общества, которые предоставили им убежище, часто выступая в качестве источника необходимой рабочей силы и востребованных профессиональных навыков на рынке труда. |
In an effort to redesign technical assistance to close the technical capacity gap between industrial and developing countries by accelerating the transfer of knowledge, skills and expertise, emphasis is placed on national execution of projects, pioneered by UNDP. | Для изменения характера технической помощи с целью преодоления отставания развивающихся стран от промышленно развитых стран в области технического потенциала путем ускорения передачи знаний, профессиональных навыков и опыта особое внимание уделяется инициированному ПРООН национальному исполнению проектов. |
Such work is sometimes considered particularly appropriate for high-risk or vulnerable is probably reflected in the fact that 30 per cent of all States submitting replies reported the implementation of extensive life skills programmes, particularly in prisons. | Подобная работа рассматривается в некоторых случаях как особо целесообразная в отношении уязвимых групп населения, подверженных высокому риску, о чем, по-видимому, свидетельствует тот факт, что 30 процентов всех представивших ответы государств сообщили об осуществлении широких программ формирования жизненных навыков, особенно в исправительных учреждениях. |
The YES Programme, created by Ohio State University, has been targeting youth at school with the goal to equip them with the skills, which would be appropriate for the world of work and self-employment. | Программа "ЙЕС", разработанная в университете штата Огайо, ставит своей целью привитие школьникам необходимых навыков для будущей работы и занятия частным предпринимательством. |
Public authorities should ensure that the rights of rural workers were protected and establish education systems capable of providing the broadest possible range of knowledge, and the promotion of skills at various educational levels. | Государственные власти должны осуществлять защиту прав сельскохозяйственных рабочих и создавать системы образования, способные содействовать получению самых широких, по возможности, знаний, а также привитию соответствующих навыков на различных уровнях обучения. |
The girls are sent to schools that educate them in basic reading and writing skills while also teaching specific skills such as sewing, carpentry, business accounting, and computer technology. | Девочек отправляют в школы, где им преподают базовые навыки чтения и письма, а также обучают специальным навыкам, таким как шитье, плотницкое дело, бухгалтерский учет в бизнесе и компьютерные технологии. |
No one doubts Lubbers will continue to exercise his skills and his personal commitment in the service of the international community to resolve the difficult problems of refugees who, on our continent, unfortunately, number in the thousands. | Никто не сомневается в том, что г-н Рууд Любберс продолжит демонстрировать свои навыки и личную приверженность усилиям международного сообщества, направленным на решение трудных проблем беженцев, которые на нашем континенте, к сожалению, исчисляются тысячами. |
In order to compete, domestic firms would require greater capital resources, sophisticated technology, including information technology, and entrepreneurial and management skills for competing in the more open but more sophisticated markets. | Для того чтобы участвовать в конкурентной борьбе на более открытых и более сложных рынках, национальным фирмам потребуются более значительные капитальные ресурсы, современные технологии, включая информационную технологию, и предпринимательские и управленческие навыки. |
The astounding success of microcredit loans across the developing world amply illustrates the benefits of giving women the chance to use their skills and economic empowerment results from access to vocational training and job opportunities. | Поразительные успехи, достигаемые благодаря микрокредитованию в развивающихся странах во всем мире, ясно свидетельствуют о выгодах, связанных с предоставлением женщинам возможности использовать имеющиеся у них навыки, и результатах расширения их экономических возможностей благодаря доступу к профессионально-технической подготовке и возможности трудоустройства. |
My meager skills demand it. | Мои скудные навыки, вынуждают. |
Criteria and skills inventory for senior resource management track complete | Завершение разработки критериев и создания базы данных о квалификации персонала для управления кадровыми ресурсами на уровне старшего руководящего звена |
Improving and updating the skills of the Organization's staff is a significant step. | Повышение квалификации и переподготовка сотрудников Организации имеют важное значение. |
Social cohesion will be promoted if workers have the opportunity throughout their working life to improve their skills and the quality of their jobs. | Для повышения социальной сплоченности нужно, чтобы трудящиеся на протяжении всей трудовой деятельности имели возможности для повышения квалификации и улучшения условий работы. |
Lack of commitment by decision makers, lack of capacities and skills relating to gender analysis in the focal points, lack of disaggregated data were some of the common problems faced at the national and sub-national levels. | Отсутствие решимости у лиц, принимающих решения, отсутствие потенциала и квалификации для проведения гендерного анализа в координационных центрах, отсутствие дезагрегированных данных - таковы некоторые общие проблемы, существующие на национальном и субнациональном уровнях. |
Access to skills is also a key area when considering the liveability of urban areas. | Не имя доступа к приобретению квалификации, люди не могут получить доступ к надежной, гарантированной и приносящей доход работе. |
The same thing with Oliver's skills. | И то же самое - с навыками Оливера. |
Another workshop, held from 10 to 13 September, was designed to provide 40 members of Parliament with the skills and technical expertise to improve their capacity in elaborating laws and harmonizing national legislation with international human rights law. | Еще один практикум был проведен 10 - 13 сентября для 40 членов парламента, с тем чтобы они могли овладеть навыками и специальными знаниями для расширения своих возможностей в плане разработки законодательных актов и приведения национального законодательства в соответствие с нормами международного права в области прав человека. |
That enhancement should not be limited to the neutrality and skills of the mediator and his or her experience, but should include an in-depth knowledge of the geography, history and culture of Africa and the root causes of the conflicts there. | Это укрепление не должно ограничиваться нейтралитетом или навыками посредника и его или ее опытом, а должно предусматривать глубокое знание географии, истории и культуры Африки и основных причин происходящих там конфликтов. |
The MAWRD have been conducting several training workshops to sensitise extension officers on gender equality by equipping them with gender analysis skills. | Министерство сельского хозяйства, водных ресурсов и развития сельских районов провело ряд учебных семинаров-практикумов для повышения информированности должностных лиц, занимающихся вопросами развития, по вопросам гендерного равенства, вооружив их навыками гендерного анализа. |
Teaching to sensitize 50. The courses developed by the Centre are not limited to the imparting of standards and practical skills, but also include exercises designed to sensitize trainees to their own potential for violative behaviour, however unwitting. | В рамках курсов, организуемых Центром, слушатели не только знакомятся с нормами и овладевают практическими навыками, но и участвуют в занятиях, призванных привить им навыки самоанализа, позволяющего определять, способны ли они сами, пусть даже непреднамеренно, прибегать к насилию. |
Fifthly, educational outcomes need to give equal emphasis to cognitive and non-cognitive skills and efforts by the United Nations system to develop measurement tools for non-cognitive skills should be encouraged. | В-пятых, в рамках результатов образования необходимо уделять равное внимание познавательным и непознавательным навыкам и поощрять усилия системы Организации Объединенных Наций по разработке средств измерения некогнитивных навыков. |
It was agreed that training in basic user skills is necessary. | Участники согласились с необходимостью обучения основным навыкам использования информации. |
Information resource centres to access markets and exchange of information were established in government and other public institutions, which provided training on entrepreneurship and business skills. | При правительстве и других государственных учреждениях, предоставляющих подготовку для обучения навыкам предпринимательства и ведения бизнеса, были созданы информационные ресурсные центры в целях обеспечения доступа к рынкам и обмена информацией. |
A number of workshops were held on awareness building, the promotion of equal employment opportunities and technical skills in Belize, India, the Philippines, Thailand and Viet Nam in 1998. | В 1998 году был проведен ряд рабочих совещаний по повышению осведомленности, обеспечению равных возможностей в сфере занятости и обучению техническим навыкам в Белизе, Вьетнаме, Индии, Таиланде и Филиппинах. |
The Network of Finnish women was established in 2004 and provides classes in reading skills and the Finnish language on a voluntary basis to immigrant women in different parts of Finland. | Эта сеть финских женщин была создана в 2004 году и занимается обучением навыкам чтения и финского языка на добровольной основе среди иммигрантов-женщин в различных частях Финляндии. |
They will also need strong managers with leadership and communication skills and a good understanding of the technology and the ability to promote its use. | Им также необходимы хорошие управляющие, обладающие качествами руководителей, умеющие поддерживать отношения и располагающие хорошим набором технических знаний и способностью содействовать их использованию. |
A national parental empowerment programme has been launched with the aim of enhancing relationships between parents and children through improved parenting skills with respect to care, safety, security and education. | Была начата национальная кампания родительского просвещения, направленная на укрепление взаимоотношений между родителями и детьми благодаря повышению знаний родителей об уходе за детьми, их защите, безопасности и образовании. |
It can be broadly defined as the state or quality of being adequately or well qualified, or possessing a specific range of skills, knowledge, or abilities. | В широком смысле его можно определить как состояние или качество, при котором человек имеет адекватную или хорошую квалификацию либо обладает конкретным набором знаний, навыков и умений. |
In 2013, the Evaluation Office actively contributed to regional United Nations evaluation groups to enhance evaluation capacities and skills, including in gender-responsive evaluations, at the regional level. | В 2013 году Управление по вопросам оценки активно участвовало в работе региональных групп Организации Объединенных Наций по вопросам оценки в целях укрепления их потенциала и базы знаний в области оценки, в том числе гендерно ориентированной оценки, на региональном уровне. |
Technical and Vocational Education Training programmes (TVET) have also been established which are concerned with the acquisition of knowledge and skills for the field of work. | Наряду с этим в целях приобретения знаний трудовой квалификации были разработаны программы профессионально-технического обучения (ПТО). |
The proposal should be made by a balanced team that includes members with all the skills required. | Предложения должны готовиться сбалансированной группой, включающей специалистов со всеми необходимыми навыками. |
The initiative will also draw on the skills of national and international United Nations Volunteers. | Осуществление этой инициативы также будет способствовать трудоустройству национальных специалистов и привлечению международных добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The lack of airfield infrastructure is a result of the lack of skills required for airfield engineering and operations. | Ненадлежащая инфраструктура аэродромов является результатом отсутствия специалистов с необходимыми навыками ее инженерно-технического и эксплуатационного обслуживания. |
Until 1993, the World Health Organization (WHO) offered a post-graduate training fellowship programme aimed at developing the technical and managerial skills of the staff of the UNRWA Department of Health and at meeting future replacement needs under the various health disciplines. | До 1993 года Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) осуществляла программу предоставления стипендий для подготовки аспирантов, направленную на развитие технических и управленческих навыков персонала Департамента здравоохранения БАПОР, а также на удовлетворение будущих потребностей в замене специалистов различного медицинского профиля. |
It was agreed that the review should be open and forward-looking in nature, and relatively unconstrained by the current activities and portfolio of UNCDF, while seeking to capitalize on the reputation and staff skills that exist within the organization. | Было принято решение о том, что по своему характеру обзор должен быть открытым и ориентированным на конечные результаты и не ограничиваться лишь нынешней деятельностью и портфелем проектов ФКРООН и что при этом будут максимально использоваться авторитет, знания и опыт квалифицированных специалистов самой организации. |
These skills are the skills we should be teaching in the classroom as well as everything else. | Эти способности мы должны преподавать в наших школах, так же как все остальное. |
The representative of China said that the Chairman's rich experience and diplomatic skills had played an important role in making the session a success. | Представитель Китая заявил, что богатый опыт и дипломатические способности Председателя сыграли важную роль в обеспечении успеха сессии. |
This way the participants improve their dexterity, work, social and communication skills along with getting income from these temporary jobs. | Таким образом участники развивают творческие способности, трудовые, социальные и коммуникационные навыки, и к тому же такая временная занятость приносит им доход. |
Recognition of skills across borders should be a priority in a socially inclusive society as it relates to the use of one's capabilities to fully contribute to society. | В социально интегрированном обществе вопросу международного признания профессиональных навыков надо уделять приоритетное внимание, так как речь идет о способности человека принимать полноправное участие в жизни общества. |
I was, however, given my skills, able to reconstitute it, restore it roughly to its original shape. | Я, как обычно, проявил свои способности, которые помогли воссоздать его первоначальную форму. |
The knowledge and skills gained by children at this age serve as the basis for further successful study in school. | Знания и навыки, полученные детьми на этом этапе, служат основой для дальнейшего успешного обучения. |
Knowledge, skills and technologies exist for managing water resources and providing water services for all in support of sustainable development. | Для рационального использования водных ресурсов и предоставления всем услуг в области водоснабжения в поддержку устойчивого развития существуют достаточные знания, навыки и технологии. |
These include rituals, reciprocal relationships, traditional knowledge and skills and support systems that deliver products or services in normal times as well as in times of crisis. | К их числу относятся ритуалы, взаимные связи, традиционные знания и навыки, а также системы поддержки, позволяющие обеспечивать товары и услуги в обычное время и в период кризиса. |
The network enables women to communicate over long distances and advertise courses and workshops in which they pass on skills and knowledge needed for better-paid labour. | Эта сеть дает женщинам возможность общаться, находясь на больших расстояниях друг от друга, и распространять информацию о курсах и семинарах, в рамках которых слушателям прививаются навыки и сообщаются знания, необходимые для получения более высокооплачиваемой работы. |
At PricewaterhouseCoopers, clients look to us both for our focused sustainability skills, as well as the credibility we bring in establishing trust with stakeholders and the wider public. | Наши клиенты обращаются к нам не только потому, что рассчитывают на наши знания и опыт работы в области устойчивого развития, но еще и потому, что мы вносим свой вклад в процесс укрепления взаимного доверия между компанией, заинтересованными лицами и широкой общественностью. |
In others, training programmes have provided the unemployed and the vulnerable with skills and aptitudes to reintegrate themselves into the labour market. | В других странах учебные программы позволяли безработным и уязвимым слоям населения получать квалификацию и навыки, необходимые им для возвращения к трудовой деятельности. |
It will provide an opportunity to assess how much has been achieved, to bring out women's strengths, skills and talents, and to move on from there to achieve the goals set for the Decade. | Она даст возможность оценить достигнутый прогресс, продемонстрировать сильные стороны, квалификацию и таланты женщин и заложит основу для дальнейшего прогресса на пути достижения целей Десятилетия. |
Since its inception in 1991, 40 trainers from UNDP, DHA and United Nations organizations have had their skills upgraded and six regional cooperating institutions now implement training programmes as executing agencies. | С момента ее создания в 1991 году свою квалификацию повысили 40 инструкторов, представляющих ПРООН, ДГВ и организации системы Организации Объединенных Наций, и в настоящее время программы профессиональной подготовки осуществляются шестью учреждениями по региональному сотрудничеству. |
In September 2003, the Singapore Workforce Development Agency (WDA) was established to help unemployed Singaporeans gain employment, to upgrade the skills of workers in employment as well as to drive adult learning in Singapore. | 11.34 В сентябре 2003 года было учреждено Сингапурское агентство по расширению рабочих кадров (САРРК) с целью помочь безработным гражданам Сингапура получить работу, повышать квалификацию работающих трудящихся и стимулировать образование взрослого населения в Сингапуре. |
UNICEF concurs that "leader" organizations should be established but notes that the leader organization should be able to demonstrate deep knowledge of business processes in addition to demonstrated IT competencies and skills. | ЮНИСЕФ согласен, что следует определить понятие «ведущей» организации, однако отмечает, что такие организации должны продемонстрировать отличное знание процессов практической деятельности, а также навыки и квалификацию по вопросам использования ИТ. |
Communities also need entrepreneurial skills in order to benefit fully from the economic opportunities provided by these projects. | Для того чтобы использовать все экономические возможности этих проектов, общины также нуждаются в предпринимательских навыках. |
Market research would be needed to discover which skills are needed. | Потребуется изучать рынок для выяснения потребностей в тех или иных навыках. |
In the economic sector women do not earn sufficient money as their male counterparts do, because they cannot get certain well-paying jobs due to their lack of professional educational skills. | Что касается экономической деятельности, то женщины не получают такую же оплату за свой труд, как мужчины, поскольку низкий уровень образования и недостаток в профессиональных умениях и навыках мешают им получить хорошо оплачиваемую работу. |
Culture is intrinsically reflected in people's ways of life - the different values, norms, knowledge, skills, individual and collective beliefs that guide individual and collective action. | Культура получает органическое отражение в образе жизни людей - в различных ценностях, нормах, знаниях, навыках, индивидуальных и коллективных убеждениях, которыми направляются индивидуальные и коллективные действия. |
Provision of technical and advisory assistance to PNTL in evaluating and developing instructional materials (e.g., modules, manuals, instructional videos) in line with the national legislation on policing theory and skills, including the international policing standards | Оказание НПТЛ технической и консультационной помощи в оценке и разработке учебных материалов (например, модули, руководства, учебные видеофильмы) в соответствии с национальным законом о теории и навыках полицейской деятельности, включая международные полицейские стандарты |
The green economy could be motivating to young people because it provided many opportunities to transfer and develop skills and work experience and was a popular means of attracting international funding. | Зеленая экономика может оказаться стимулирующим фактором для молодежи, поскольку предоставляет множество возможностей для передачи и приобретения навыков и опыта работы, и является популярным средством для привлечения международного финансирования. |
These projects allow developing academic mobility of students and staff in order to acquire and implement international best practices, expand professional knowledge and skills, develop and implement project ideas, strengthen the University's image both at home and abroad. | Эти проекты позволяют развивать академическую мобильность студентов и сотрудников с целью приобретения и внедрения передового международного опыта, расширения профессиональных знаний и навыков, обсуждения, разработки и реализации проектных идей, укрепления имиджа университета как в стране, так и за рубежом. |
In ITC, the roster was not continuously updated to show previous assessments and experience, and key information such as technical skills and languages spoken; and to remove from the records those consultants who had consistently failed to provide updated personal histories. | В ЦМГ реестр не обновляется на постоянной основе для отражения в нем предыдущих оценок и опыта и такой важной информации, как владение технической специальностью и знание языков, и исключения из реестра тех консультантов, которые систематически не представляют новые данные о своем послужном списке. |
The one-year United Nations follow-on mission, the United Nations Office in Timor-Leste, which will focus on knowledge and skills transfer, marks an important step towards full Timorese ownership of the nation-building process. | Учреждение одногодичной последующей миссии Организации Объединенных Наций - Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, - которая сосредоточится на передаче опыта и навыков, знаменует собой важный шаг в направлении передачи Тимору-Лешти полной ответственности за дело национального строительства. |
We share the view that the successful outcome of the Doha Programme of Action will depend largely on the manner in which the interests and concerns of developing countries are taken into account, as well as on their own negotiating skills and struggles in the post-framework-agreement period. | Мы согласны с мнением о том, что успех реализации принятой в Дохе программы работы во многом будет зависеть от степени учета интересов и озабоченностей развивающихся стран, а также от их собственного опыта в плане ведения переговоров и отстаивания своих позиций в период после подписания Рамочного соглашения. |
Their skills demonstrated 9 theaters from Japan and Russia. | Свое мастерство продемонстрировали тогда девять театров из России и стран АТР. |
This accolade is given to companies that set a strong example in their collaboration with architects and demonstrate exceptional sales skills. | Эта награда присуждается компаниям, являющимся прекрасными примерами сотрудничества с архитекторами и демонстрирующими выдающееся мастерство продаж. |
My delegation is confident that with your well-recognized diplomatic skills and experience in multilateral negotiations, you will be able to discharge the responsibilities of the presidency successfully. | Моя делегация убеждена, что, опираясь на Ваше хорошо признанное дипломатическое мастерство и богатый опыт участия в многосторонних переговорах, Вы сможете успешно выполнить возложенные на Вас обязанности Председателя. |
We are confident that, thanks to him, this will be a successful session, particularly given how historic it is to have the last session of the century presided over by a freedom fighter well known for his experience, his skills and his diplomacy. | Мы уверены в том, что благодаря ему данная историческая сессия, последняя в этом веке, будет успешной, в особенности потому, что ее работой руководит борец за свободу, опыт и дипломатическое мастерство которого хорошо известны. |
With these groups they attended almost all Western-Ukrainian festivals known at these events musicians not only gained awards but also enriched their experience and improved their skills. | Все музыканты играли в разных украинских группах начала 90-ых, в составе которых в свое время принимали участие почти во всех, известных на то время фестивалях, где получали, кроме разных наград, опыт, и поднимали свое мастерство. |
The industrial sector should continue to be informed and trained to improve its management skills. | Следует продолжать информационную работу в промышленном секторе и проводить в нем обучение кадров в целях улучшения их умения осуществлять руководство. |
The technical aspect entails classroom training and work experience while the non-technical facet involves, inter alia, gender training, basic numeracy and literacy skills, job skills and negotiation skills. | Технический аспект подготовки предусматривает занятия в учебном классе и приобретение опыта работы, в то время как нетехнический аспект связан, в частности, с гендерной подготовкой, формированием элементарного умения читать и считать, приобретением навыков работы и навыков ведения переговоров. |
It also conducted workshops for women in the outer islands on life skills, including developing and writing project proposals. | Она также организовала семинар для женщин с отдаленных островов по вопросам развития жизненных навыков, включая умения подготавливать и составлять проектные предложения. |
Literacy and Basic Skills Program helps learners gain the literacy and numeracy skills they need to improve their employment. | программа по обучению грамоте и привитию основных навыков помогает обучающимся в приобретении грамотности и умения считать, что необходимо для расширения их возможностей трудоустройства. |
He chose the position of goalkeeper because he felt he lacked the necessary ball skills to play any other position. | Он стал вратарём, поскольку, как он сам считал, ему недоставало умения играть на других позициях. |
Linking: connecting with outsiders to acquire needed technologies and skills; | налаживание связей: связи с внешними сторонами для приобретения необходимых технологий и квалифицированных кадров; |
Innovation activity has a regional aspect as an important part of the innovation capacity is provided by a region's skills base, including adequate supply of the right skills and the cost of these skills. | Инновационной деятельности присущ региональный аспект, поскольку важной составляющей инновационного потенциала является региональная база квалифицированных кадров, в том числе адекватное предложение работников нужной квалификации и стоимость их подготовки. |
These groups are identified both nationally and locally, to address industry skills' shortages and inclusiveness, and to attract and retain workers in the workforce. | Эти группы выявляются как на общенациональном, так и на местном уровне с целью ликвидировать отраслевой дефицит квалифицированных кадров и обеспечить привлечение и сохранение трудящихся в составе рабочей силы. |
Lack of resources and skills is part of the problem, inadequate basic infrastructure another, illiteracy and language a third, and of course, there are concerns about privacy and content. | Отсутствие ресурсов и квалифицированных кадров - это одна часть проблемы, неадекватность базовой инфраструктуры - другая, неграмотность и языковой барьер - третья, и, разумеется, не могут не вызывать обеспокоенность и вопросы конфиденциальности и содержания. |
The Commission notes that the process of building institutional and administrative capacity for the effective achievement of sustainable development is a complex process, and that for small island developing States, efforts have been hampered by a severe lack of financial and technical resources and skills. | ЗЗ. Комиссия отмечает, что процесс создания организационного и административного потенциала для эффективного достижения целей устойчивого развития является весьма сложным и что в малых островных развивающихся государствах усилия наталкиваются на острую нехватку финансовых и технических ресурсов и квалифицированных кадров. |
A final list of IP core messages was drafted and identified skills for the development of learning materials for IP. | Был составлен окончательный список основных понятий и представлений коренных народов и определены умения и навыки, с учетом которых должны быть разработаны учебные пособия для коренных народов. |
The fundamental goal of the Special Education is to provide disabled students with a comprehensive education, enabling them to acquire knowledge, habits and skills that allow them to work, aiming at their integration into social life of the country. | Основополагающей целью системы специального образования является всестороннее удовлетворение образовательных нужд учащихся с инвалидностью, позволяющее им получить знания, умения и навыки, необходимые для занятий трудовой деятельностью, с тем чтобы обеспечить их интеграцию в жизнь общества. |
Governments should develop within their law enforcement agencies the specialist investigative skills, supported by legislation and agency powers, to undertake successful investigations targeting the major crime figures who mastermind and finance drug trafficking. | Правительствам следует развивать у сотрудников правоохранительных органов специальные умения и навыки в области проведения расследований, с тем чтобы, опираясь на законодательство и путем использования потенциала правоохранительных органов, они могли успешно проводить расследования в отношении представителей преступного мира, которые руководят незаконным оборотом наркотиков и финансируют его. |
The skills and tools that are presented and practiced in Think on Your Feet are applicable and relevant around the world - anywhere where people need to communicate effectively. | Умения и навыки, приобретенные по прохождении курса Think on Your Feet, окажутся полезными в общении в любой точке земного шара - там, где востребованы знания эффективного общения. |
These include basic, interpersonal, technological and computer skills. | Такие умения и навыки включают базовые знания, навыки межличностного общения, технические знания и знания в области информационных технологий. |