| National scientific industrial and research and development centres together with technology institutes are recommended to closely work with vocational institutions in the rural areas, to effect technology and skills transfer at the very basic level. | Национальным научно-промышленным и научно-исследовательским центрам вместе с техническими институтами рекомендуется тесно сотрудничать с профессионально-техническими училищами в сельских районах в целях внедрения технологий и передачи навыков на самом базовом уровне. |
| It would allow a range of skills available within the United Nations system to be brought together under one roof, providing exactly the sort of comprehensive analyses that this Council and the Secretary-General so badly need. | Это позволило бы свести воедино под одной крышей спектр имеющего в рамках системы Организации Объединенных Наций опыта и навыков, обеспечив именно тот уровень всеобъемлющего анализа, в котором так нуждаются Совет и Генеральный секретарь. |
| The success of East Timor as a nation will depend in part on its capacity to acquire at every level the practical skills needed to run a State and to provide essential public services. | Успех Восточного Тимора как государства будет зависеть отчасти от его потенциала приобретения на каждом уровне практических навыков, необходимых для управления государством и обеспечения функционирования основных государственных служб. |
| Nonetheless, large numbers of young people do not have the necessary skills, information or access to the global economy to take advantage of the globalization process. | Тем не менее у значительного числа молодых людей нет необходимых навыков, информации или доступа к глобальной экономике, которые позволили бы им воспользоваться процессом глобализации. |
| It would allow a range of skills available within the United Nations system to be brought together under one roof, providing exactly the sort of comprehensive analyses that this Council and the Secretary-General so badly need. | Это позволило бы свести воедино под одной крышей спектр имеющего в рамках системы Организации Объединенных Наций опыта и навыков, обеспечив именно тот уровень всеобъемлющего анализа, в котором так нуждаются Совет и Генеральный секретарь. |
| The managerial skills currently required were much broader than only a few years earlier. | Навыки управления, которые требуются в настоящее время, гораздо шире тех, которые существовали лишь несколько лет назад. |
| It was also expected that the risk insurance afforded by social protection would allow people to better take advantage of their skills and potential and enable them to contribute more fully to economic development. | Кроме того, ожидается, что страхование рисков, осуществляемое в рамках системы социальной защиты, позволит людям эффективнее использовать свои навыки и возможности и активнее содействовать экономическому развитию. |
| And her math skills. | И её математические навыки. |
| And her math skills. | И её математические навыки. |
| And her math skills. | И её математические навыки. |
| Offenders generally have significantly lower skills and qualifications than the general public and 71 per cent of women offenders have no qualifications. | Правонарушители, как правило, обладают гораздо менее развитыми навыками и более низкой квалификацией, нежели основная масса населения, а 71 процент женщин-правонарушителей вообще не имеют квалификации. |
| Develop the capacities (skills, information, institutions, etc.) of all stakeholders (workforce, private sector, administrations, etc.) to implement sustainable forest management and monitor progress in its implementation. E. | Наращивать потенциал (уровень квалификации, информированность, учреждения и т.д.) всех заинтересованных сторон (рабочей силы, частного сектора, администраций и т.д.) для обеспечения устойчивого лесопользования и мониторинга прогресса в этой области. |
| Ongoing efforts to improve the working conditions of judicial officials need to be maintained, as do technical improvements to the administration of justice, such as case processing and upgrading the skills of court clerks. | Необходимо поддерживать предпринимаемые усилия по улучшению условий труда судебных чиновников, а также усилий по техническому оснащению системы отправления правосудия, в частности операций в области делопроизводства и повышения квалификации работников суда. |
| National Governments would be well advised to take a strategic approach to building capacity for STI at distinct levels, including government policy-making, labour force skills upgrading, enterprise innovation, and education and training. | Правительствам стран целесообразно было бы взять на вооружение стратегический подход к созданию потенциала в области НТИ на различных уровнях, включая разработку государственной политики, повышение квалификации рабочей силы, инновационную деятельность на уровне предприятий, образование и подготовку кадров. |
| Problems relating to access to minority language media may stem not from State legislation or policy but from a lack of resources, skills and technical or journalistic training that limits capacity to establish minority language media. | Проблемы, связанные с доступом к органам массовой информации на языках меньшинств, могут объясняться не государственным законодательством или политикой, а отсутствием ресурсов, квалификации и технического либо журналистского образования, что ограничивает возможности по созданию средств массовой информации на языках меньшинств. |
| They work with the Internet, master technical skills and undertake independent projects on equal terms. | Они на равных работают в Интернете, владеют техническими навыками, реализуют самостоятельные проекты и пр. |
| They have a great diversity of experience, knowledge, ability and skills. | Они обладают самым различным опытом, знаниями, способностями и навыками. |
| While it was true that that initiative provided a framework for the EU countries, it also called for broad international cooperation in the area of resource efficiency as a means of exchanging knowledge, skills, technology and best practices. | Признавая, что эта инициатива устанавливает рамки для стран ЕС, она также призывает к широкому международному сотрудни-честву в области эффективного использования ресурсов, способствующему обмену знаниями, навыками, технологиями и наилучшими видами практики. |
| The Steering Committee has requested the United Nations to provide police personnel with specialized skills who would assist in developing the capacity of the Sierra Leone police in the strategic areas of policing diamond mining, cross-border policing, airport policing and policy planning. | Руководящий комитет просил Организацию Объединенных Наций предоставить сотрудников полиции, обладающих специализированными навыками, которые оказывали бы содействие в укреплении потенциала сьерра-леонской полиции в таких стратегических вопросах, как полицейская деятельность в алмазодобывающих районах, пограничная полицейская служба, работа полиции в аэропортах и планирование деятельности полиции. |
| Thirdly, although specialists hired by the BRC in all cases have solid professional backgrounds in their respective areas, not all of them have experience in providing consulting services and the proper skills specific to consulting services. | В-третьих, хотя все нанимаемые БРЦ специалисты имеют серьезную профессиональную подготовку в своих соответствующих областях, не все они имеют опыт оказания консультативных услуг и не все обладают навыками, необходимыми для оказания консультативных услуг. |
| Parenting skills and household management training are also provided. | В них также предоставляется возможность пройти подготовку на курсах обучения родителей различным навыкам и ведению домашнего хозяйства. |
| The worldwide network of UNIDO Investment and Technology Promotion Offices makes a major contribution in assisting industrial enterprises in developing countries to gain access to foreign capital, technology, managerial skills, marketing and equipment. | Всемирная сеть отделений Службы содействия инвестированию и передаче технологий ЮНИДО вносит существенный вклад в оказание помощи промышленным предприятиям развивающихся стран в получении доступа к иностранному капиталу, технологиям, управленческим навыкам, маркетингу и оборудованию. |
| Apart from providing functional reading and writing skills, the project is training women to participate in income-generating activities in such areas as agriculture and food processing. | Помимо обучения функциональным навыкам чтения и письма проектом предусматривается организация профессиональной подготовки женщин для участия в таких приносящих доход сферах деятельности, как сельское хозяйство и производство продуктов питания. |
| The Programme will help to develop a roster of some 40 field and regionally trained professional staff members with investigative skills, available to support the IGO's Investigation Service. | Программа будет способствовать подготовке реестра, включающего приблизительно 40 профессиональных сотрудников, обученных навыкам проведения расследований на местном и региональном уровнях и способных оказать поддержку Службе расследований УГИ. |
| Furthermore, the Governments of countries with rapidly ageing populations continue to consider international migration a useful means of addressing labour shortages, and a majority of Governments recognize that migration is necessary to gain access to needed skills. | Кроме того, правительства стран с быстро стареющим населением продолжают считать международную миграцию одним из полезных средств восполнения нехватки рабочей силы, а правительства большинства стран признают, что миграция необходима для получения доступа к требуемым навыкам. |
| The Association gives priority to programmes aiming at developing the knowledge foundations, methodological skills and theoretical competences of young sociologists all over the world. | Ассоциация уделяет первостепенное внимание программам, нацеленным на развитие основ знаний, методических навыков и теоретической подготовленности молодых социологов по всему миру. |
| Knowledge and skills of national partners from 29 countries across Africa in gender mainstreaming were improved. | Повысился уровень знаний и навыков национальных партнеров из 29 стран Африки в области интеграции гендерного фактора. |
| A. Mastering the common core of knowledge and skills: the primary goal of compulsory education | А. Освоение единого комплекса знаний и навыков: первостепенная задача обязательного школьного обучения |
| It is also recommended that the working group be appointed by the Committee for a period of three to four years to ensure continuity and the development of skills and knowledge. | Рекомендуется, чтобы рабочая группа была назначена Комитетом на срок в три - четыре года для обеспечения преемственности и наработки навыков и знаний. |
| (a) The rank-and-file of businesses in the private sector, who receive in-service training in order to improve their skills and knowledge and ensure that they keep their jobs and have access to career development; | а) лицам, работающим по найму на предприятиях частного сектора, стремящимся постоянно повышать свой профессиональный уровень с целью улучшения своей квалификации, совершенствования приобретенных навыков и знаний в интересах продолжения своей трудовой деятельности и продвижения по службе; |
| On the specific question of skills, JIU needed a core staff but also called in short-term specialists as needed for specific topics. | Что касается конкретного вопроса о квалификации, то ОИГ полагается на основной костяк сотрудников, однако при рассмотрении конкретных тем привлекает по мере необходимости специалистов на короткий срок. |
| The Organization could help countries lay the framework and support the development of essential skills, so that they could take advantage of the opportunities opened up by globalization. | Организация должна помогать странам создавать костяк необходимых национальных кадров и оказывать помощь в подготовке специалистов, с тем чтобы страны могли использовать возможности, которые открывает процесс глобализации. |
| Such arrangements may take the form of, for example, train-the-trainer courses designed to equip individuals with the skills and knowledge necessary to train others in their home jurisdictions. | Это сотрудничество может, например, принимать форму курсов подготовки инструкторов, которые благодаря полученным знаниям и навыкам смогут осуществлять подготовку специалистов в своих странах. |
| Such solid financial results place UNOPS in a position of strength to respond to the requests of its partners, to focus on identifying the relevant talents and skills in support of their growing requirements and to help them to succeed by achieving outstanding results. | Столь высокие финансовые результаты создают для ЮНОПС прочную основу для удовлетворения просьб его партнеров, для сосредоточения внимания на выявлении соответствующих талантливых и квалифицированных специалистов, необходимых для удовлетворения их растущих потребностей и оказания им помощи в достижении выдающихся результатов. |
| The headline target is to test new recruitment and career pathways for 10,000 women over a 2 year period 2006-7 to 2007-8 into sectors where they are under-represented, and where there are specific skills shortages. | Основной целью эксперимента, в котором участвуют 10 тыс. женщин, является оценка новых возможностей в сфере найма и продвижения по службе в течение двухлетнего периода - с 2006/07 по 2007/08 годы в секторах, где они недостаточно представлены и где имеет место нехватка конкретных специалистов. |
| Practical exercises for mothers were an organic part of the seminars in which they tested their abilities, acquired new skills and put the theory in practice. | Неотъемлемой частью семинаров являлись практические занятия для матерей, в ходе которых женщины имели возможность проверить свои способности и вновь приобретенные навыки и применить полученные знания на практике. |
| (c) Developing strategies and removing impediments that negatively affect the ability of women and girls to make full use of their abilities and skills; thus making it easier for women to get more credit, land and simple technologies. | с) разработка соответствующих стратегий и устранение препятствий, отрицательно сказывающихся на возможности женщин и девушек в полной мере реализовывать свои способности и навыки, способствуя тем самым их доступу к кредитам, земле и простейшим технологиям. |
| I commend your observational skills. | Я одобряю твои наблюдательные способности. |
| Over the weekend, students are encouraged to take up and develop an activity that helps them discover skills and talents they have. | По выходным дням учащиеся стимулируются к тому, чтобы заниматься каким-то делом, которое помогает им обнаружить имеющиеся у них способности и таланы. |
| (e) Right to a human-centred education that guarantees the holistic development of the person and promotes critical thinking, art and physical education, individual and community-based initiative, and the development of skills and abilities for creating and working; | ё) право на образование, ориентированное на развитие человека, гарантирующее его всестороннее развитие, стимулирующее его способности критики, понимание искусства и приобщение к физической культуре и поощряющее индивидуальную и общественную инициативу и развитие навыков и умений, необходимых для работы и созидательной деятельности; |
| Review job descriptions and identify skills and expertise required for key positions. | пересмотреть описания должностей и определить навыки и знания, необходимые для сотрудников на основных должностях. |
| Also, every year, the Ministry, in collaboration with foundations Konrad Adenauer and Eduardo Frei, organizes a series of training for women from political parties with the aim of educating them and improving their political skills and knowledge. | Кроме того, ежегодно Министерство в сотрудничестве с Фондом Конрада Аденауэра и Фондом Эдуардо Фрея организует серию учебных занятий с женщинами из числа членов политических партий, с тем чтобы расширять их знания и укреплять их навыки политической деятельности. |
| (b) Expand vocational education and training for children who have left school without certificates, enabling them to acquire competencies and skills in order to enhance their work opportunities; | Ь) расширять профессиональное обучение и подготовку детей, покинувших школы без свидетельства об образовании, с тем чтобы они могли приобрести знания и навыки, повышающие возможность их трудоустройства; |
| Subregional training of trainers workshops created a pool of national trainers and capacity-building resource persons who disseminated knowledge and skills through the multiplier effect. | Благодаря проведению субрегиональных семинаров по подготовке инструкторов был создан штат национальных инструкторов и специалистов по вопросам создания потенциала, которые, распространяя свои знания и опыт, еще больше умножают тем самым число людей, обладающих такими навыками. |
| A transformational tradition (or a tradition of transfiguration) is a Path that gives you power that you would not use, knowledge that you would not remember, and skills that you would not know about. | Трансформационная традиция (или Традиция преображения) - это путь, дающий силу, чтобы ею не пользоваться, знания, чтобы о них не помнить и умения, чтобы о них не знать. |
| To ensure proper managerial leadership and technical skills for the staff at different levels. | Задача 2: Обеспечить надлежащее руководство и высокую техническую квалификацию персонала различных уровней. |
| Maintain up to date skills and assist their development in others; | Поддерживать свою квалификацию на современном уровне и способствовать ее развитию у других; |
| Within the secretariat, due attention was given to management reform, including ensuring changes in staff profile and/or skills as relevant to the work programme. | В рамках секретариата должное внимание было уделено реформе управления, включая внесение изменений в структуру штата сотрудников и/или их квалификацию с учетом потребностей программы работы. |
| The evaluations point to the need to strengthen the ability of women to understand the way decisions are made and to develop the skills to influence that process. | Результаты оценки указывают на необходимость расширять возможности женщин, для того чтобы они могли понять, каким образом принимаются решения, и повышать их квалификацию, для того чтобы они могли влиять на этот процесс. |
| (b) If the skills needed to implement an effective competition policy are not readily available, the agency should employ ad hoc strategies to attract the necessary skills and talents (see below); | Ь) в условиях отсутствия навыков эффективного проведения политики в области конкуренции органам по вопросам конкуренции приходится применять специальные стратегии для привлечения специалистов, имеющих необходимую квалификацию (см. ниже); |
| Not to mention the rudimentary skills of survival. | Не говоря о слаборазвитых навыках выживания. |
| The increased emphasis in this plan period on support to policy development, advocacy and knowledge-generation will also require adjustments in staff skills and profiles. | Уделение в период выполнения настоящего плана большего внимания вопросам оказания поддержки мерам по разработке политики, пропагандистской деятельности и накоплению знаний также потребует изменений в навыках и квалификации персонала. |
| (b) Selection criteria should be based on the expected competencies, core values and skills; | Ь) критерии отбора должны основываться на ожидаемых профессиональных качествах, основных ценностях и навыках; |
| Through these campaigns, the targeted communities have acquired relevant knowledge on reproductive health and life skills, which is likely to contribute to the empowerment of girls. | В ходе этих кампаний охваченные общины получили необходимые знания о навыках репродуктивного здоровья и необходимых в жизни навыках, что, вероятно, будет способствовать расширению прав и возможностей девочек. |
| The Ministry of Education has no plans to provide adequately adapted education to children of minority groups and indigenous peoples, which will take into account their language, culture, historical background and the specific life skills needs. | В министерстве образования нет планов дать детям представителей меньшинств и коренных народов соответствующим образом скорректированное образование, которое будет учитывать их язык, особенности культуры, историю, а также потребности в конкретных жизненных навыках. |
| All evidence suggested that industrialization played a crucial role in generating a broad range of skills and expertise, thereby helping to raise the standard of living. | Имеются все свидетельства того, что индустриализация играет основополагающую роль в формировании широкого круга знаний и накоплении опыта, что ведет к повышению уровня жизни. |
| The benefits of these agreements depend on the skills of the negotiating parties and their experience in formulating such agreements. | Польза, извлекаемая из этих соглашений, зависит от навыков договаривающихся сторон и их опыта в составлении таких соглашений. |
| The related expression of 'disaster risk management' implies the systematic process of using administrative decisions, operational skills and capacities to implement policies, strategies and coping capacities of the society and communities to lessen the impacts of natural hazards and related environmental and technological disasters. | Связанное с ним выражение "управление риском бедствий" подразумевает систематизированный процесс использования административных решений, опыта специалистов и возможностей реализации политики, стратегий и общественного и местного потенциала решения проблем с целью смягчения воздействий опасности природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных бедствий. |
| The Women's Policy Unit in the Ministry of Agriculture and Forestry works to assist in the nurturing of healthy rural families and the development of rural communities in the Republic of Korea by enhancing the skills and expertise of women agricultural workers and their quality of life. | Отдел по женской политике в министерстве сельского и лесного хозяйства занимается оказанием помощи в воспитании здоровых сельских семей и развитии сельских общин в Республике Кореи путем расширения опыта и знаний женщин, занятых в сельском хозяйстве, и повышения качества их жизни. |
| Information and communications technology units should be encouraged to create a critical mass of specific core competencies or skills to serve as the centre of excellence within the Organization. | Следует стимулировать ИКТ-подразделения к тому, чтобы они создавали критическую массу конкретных основных знаний или навыков, дабы служить центрами передового опыта в рамках Организации. |
| It was their dedication and skills which made it possible to carry out the United Nations mandate in East Timor. | Именно их мастерство и самоотверженность позволили осуществить мандат Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| I should also like to express my deep appreciation of the hard work and great skills which he has deployed. | Мне бы хотелось также выразить глубокую признательность за проделанную им усердную работу и проявленное им высокое мастерство. |
| Given that marketing skills and innovation are the essential ingredients of success, this reliance would leave the stakeholders in the producing countries highly vulnerable to substitution by competitors from other countries. | Учитывая, что маркетинговое мастерство и инновации являются важнейшими элементами успеха, в результате такой зависимости участники в странах-производителях, видимо, будут во многом уязвимы по отношению к товарам - заменителям конкурентов из других стран. |
| You can also learn how to play poker, master your skills with different levels of player and turn the best possible hands at showdown. | Вы также можете научиться играть в покер, улучшить свое мастерство благодаря другим игрокам и собрать самые лучшие покерные комбинации. |
| I must say, I'm jealous. f people who are confident in their skills, I mean. | Я завидую им. Тем, кто верит в собственное мастерство. |
| His skills are essential to our mission. | Во время миссии, его умения будут необходимы. |
| These arrangements will require new skills. | Для внедрения этих элементов будут необходимы новые навыки и умения. |
| This approach facilitates the pupils' adaptation to the correctional facility, offers them a viable basis for organizing their life in the future, and provides them with habits and skills necessary for their successful social reintegration after release. | Это позволяет облегчить адаптацию воспитанников в колонии, формировать у них положительные установки на организацию дальнейшей жизни, а также навыки и умения, необходимые для успешной социальной реинтеграции после освобождения. |
| In the course of the project implementation the Leader Training Programme was worked out and 44 leaders representing over 300 national minority NGOs of the country gained skills and capacities that should be treated as the jumping-off point for further development of the NGOs represented by them. | В процессе осуществления проектов была разработана программа развития лидерских качеств, в рамках которой 44 руководителя, представлявших более 300 НПО различных национальных меньшинств страны приобрели навыки и умения, способные дать толчок дальнейшему развитию их НПО. |
| The skills and knowledge of a doctor, saving people's lives and protecting happiness of thousands of people, have always enjoyed respect as a special gift. | Знания и умения врача, спасающего жизнь, защищающего своей работой радость и счастье тысяч людей, всегда пользовались почетом и ценились как особый талант. |
| Education policies should therefore benefit from sound industrialization strategies and address the issue of coherence between investment in skills and technological needs in the economy, especially in tertiary education and vocational training. | Соответственно, политика в области образования, особенно высшего и профессионально-технического, должна проводиться с учетом продуманных стратегий индустриализации и решать вопрос соответствия между инвестициями в создание квалифицированных кадров и технологическими потребностями в экономике. |
| Each set of policies related to skills and labour markets, the green economy or social protection will require multisectoral coordination across policy areas, extending beyond the direct responsibility of single ministries. | Каждый набор стратегий, касающихся квалифицированных кадров и рынков труда, экологически безопасной экономики или социальной защиты, потребует межсекторальной координации во всех программных областях, далеко за рамками непосредственной ответственности каждого отдельного министерства. |
| The recruitment drive of the past two years had been implemented in a balanced manner, with due regard to the need to bring in state-of-the-art skills from the outside, and the need to ensure career development of assisting staff. | Кампания набора сотрудников последние два года проводилась на сбалансированной основе с уделением должного внимания привлечению извне самых квалифицированных кадров и необходимости обеспечения служебного роста вспомогательного персонала. |
| However, he stressed the challenges in terms of telecommunications, access, skills, and the legal and regulatory framework and encouraged the secretariat to continue its efforts to help developing countries and LDCs in Africa, as well as their SMEs, develop and establish adequate e-strategies. | Вместе с тем оратор подчеркнул серьезные проблемы в областях телекоммуникаций, доступа, квалифицированных кадров и нормативно-правовой базы, и просил секретариат продолжить свои усилия по содействию развивающимся странам и НРС в Африке, а также их МСП в разработке и принятии необходимых электронных стратегий. |
| In order to rapidly build skills, the Government put in place a two-pronged policy: (a) building local skills through a strong educational system; and (b) importing selected desired and needed skills from abroad. | В целях быстрого наращивания квалифицированных кадров правительство проводило двоякую политику, предусматривавшую а) развитие местных квалифицированных кадров с помощью эффективной системы образования и Ь) привлечение определенной требовавшейся квалифицированной рабочей силы из других стран. |
| A joint initiative by the Foundation for Labour Mobilization and Development, a Government organization, and the National Women's Movement, a non-governmental organization, had created opportunities for women to acquire skills in non-traditional areas. | В рамках совместной инициативы правительственной организации (Фонда привлечения и развития трудовых ресурсов) и неправительственной организации (Национального женского движения) женщины получили возможность приобрести умения и навыки в нетрадиционных областях. |
| India lives in her villages... and the terrible poverty there can only be removed... if their local skills can be revived. | Индия живёт в свих деревнях и ужасная нищета там, может быть изжита только если возродятся их собственные умения и навыки. |
| The aim of the training is to provide Association members with knowledge and skills in organizing human rights events, creating a multiplier effect in their home countries. | Цель этих курсов заключается в том, чтобы сформировать у членов Ассоциации умения и навыки в области организации мероприятий, касающихся прав человека, создавая мультипликационный эффект в их собственных странах. |
| Governments should develop within their law enforcement agencies the specialist investigative skills, supported by legislation and agency powers, to undertake successful investigations targeting the major crime figures who mastermind and finance drug trafficking. | Правительствам следует развивать у сотрудников правоохранительных органов специальные умения и навыки в области проведения расследований, с тем чтобы, опираясь на законодательство и путем использования потенциала правоохранительных органов, они могли успешно проводить расследования в отношении представителей преступного мира, которые руководят незаконным оборотом наркотиков и финансируют его. |
| To support the use of non-formal education as a way of providing a participatory learning environment that promotes positive images of girls and young women and that offers the opportunity for girls and boys to gain life skills and make informed choices; | поддержать использование неофициального образования как средства обеспечения среды обучения на основе участия, поощряющей формирование позитивных представлений о девочках и молодых женщинах и предоставляющей возможность девочкам и мальчикам приобрести жизненно важные умения и навыки и делать осознанный выбор; |