It also supports motivation of persons unemployed due to family commitments, consultations and training to improve general skills, mediation and other employment assistance. | Кроме того, они предусматривают создание стимулов к трудоустройству для лиц, не работающих по семейным обстоятельствам, консультирование и подготовку, направленные на совершенствование общих навыков, посредничество и оказание другой помощи в трудоустройстве. |
Lack of entrepreneurial skills and limited demand for the goods and services of microenterprises appear to have been responsible for this effect. | Причинами этого, по всей видимости, являются нехватка деловых навыков и ограниченный спрос на товары и услуги, предлагаемые микропредприятиями. |
The programme will address the inventory of knowledge and skills that must be possessed by a team of trade tutors concerned with assisting aspiring entrepreneurs and SME managers in becoming globally competitive. | В рамках этой программы будет определен набор знаний и навыков, которыми должна владеть группа торговых инструкторов, которые будут оказывать помощь предпринимателям и менеджерам МСП, желающим стать конкурентоспособными на глобальном уровне. |
This well-deserved honour attests to your diplomatic skills and to your personal commitment to the strengthening of the United also represents a recognition of the positive role played by your country, whose well-known economic dynamism is complemented by ongoing efforts towards peace and international cooperation. | Это заслуженное избрание является свидетельством признания Ваших дипломатических навыков и Вашей личной приверженности укреплению Организации Объединенных Наций, а также позитивной роли Вашей страны, которая не только добилась немалых экономических успехов, но и постоянно прилагает усилия в области укрепления мира и международного сотрудничества. |
Recommendation 2: The Secretary-General should prepare a full assessment of the training needed to address the shortage of managerial, supervisory and specialized technical skills among those Field Service staff who will be retained. | Рекомендация 2: Генеральному секретарю следует подготовить всестороннюю оценку потребностей в профессиональной подготовке для решения проблемы нехватки управленческих, организаторских и специальных технических навыков у тех сотрудников категории полевой службы, которые останутся на ней. |
So I go to offer my few herbal skills. | Поэтому иду предложить свои навыки в травах. |
8.2.2.1 The necessary knowledge and skills shall be imparted by training covering theoretical courses and practical exercises. | 8.2.2.1 Необходимые знания и навыки приобретаются с помощью теоретических и практических занятий. |
The organization also provides women with care skills in the fields of nutrition, education, parenting, personal finance, time management and individual development. | Организация также дает женщинам возможность приобрести навыки по уходу в областях питания, образования, воспитания детей, обращения с личными средствами, организации времени и развития как личности. |
Traditional career paths, and the cultural norms that constructed and reinforced them, simply have not enabled women to gain the skills required for top leadership positions in many organizational contexts. | Традиционные пути развития карьеры и культурные нормы, которые их создали и укрепили, просто не позволяют женщинам получить навыки, необходимые для наивысших руководящих должностей во многих организационных контекстах. |
Which explains his knife-fighting skills. | Что объясняет его навыки владения ножом. |
Subtle problems include the skills and resource inequalities between unions, which are racial in character. | В число скрытых проблем входит проблема неравенства в квалификации и ресурсах между профсоюзами, которое является расовым по своему характеру. |
AMF could also consider developing and delivering training programmes aimed at capacity-building and upgrading skills in banking, macroeconomics and public sector policies. | АВФ мог бы также рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении учебных программ с целью наращивания потенциала и повышения квалификации работников в банковской сфере, макроэкономике и в области политики государственного сектора. |
ESCWA, in collaboration with the Ministry of Women's Affairs, carried out a set of workshops to enhance the skills of relevant national staff on gender-related issues. | ЭСКЗА в сотрудничестве с министерством по делам женщин провела несколько семинаров для повышения квалификации соответствующих национальных сотрудников по гендерным вопросам. |
Other needs to be addressed include those for developing the skills of general survey investigators and suitable survey instruments. | Существуют также другие потребности, в частности связанные с повышением квалификации экспертов по проведению общих обзоров и разработкой подходящего инструментария для проведения обследований. |
While an emphasis on operational activity implies adequate resources, it can only be achieved with relevant professional expertise and skills that would allow each subregional office to become a centre of excellence for the specific developmental concerns of the subregion. | Перенос акцента на проведение оперативной деятельности потребует предоставления надлежащих ресурсов, однако эта задача может быть решена только при наличии соответствующего уровня профессиональной подготовки и квалификации, которые позволят каждому субрегиональному представительству выступать в роли центра передового опыта, необходимого для достижения конкретных целей в области развития. |
Furthermore, the Royal Irrigation Department has organized the annual award for cooperative leaders with the most effective water resource management skills. | Кроме того, Королевское управление по ирригации установило ежегодную премию для руководителей кооперативов, отличающимся навыками наиболее эффективного управления водными ресурсами. |
They would also have to possess the right skills to allow them to transfer their knowledge to the public. | Сотрудники также должны обладать надлежащими навыками, с тем чтобы передавать свои знания представителям широкой общественности. |
When needed, adequate good skills have been found from outside and Statistics Finland is viewed as an interesting employer. | При необходимости лиц с требуемыми профессиональными навыками удается найти вне статистической системы, поскольку Статистическое управление Финляндии считается привлекательным работодателем. |
Such centres provide information technology and telecommunications services, user support and training for the population of a community that cannot afford such facilities on an individual basis and/or do not have the skills to use such tools. | Такие центры предоставляют услуги, связанные с информационной технологией и телекоммуникациями, обеспечивают поддержку пользователям и обучения той части населения, которая не может приобрести такие средства на индивидуальной основе и/или не обладает навыками использования таких средств. |
Migrant entrepreneurs often have skills that are no longer in sufficient supply in host economies and are willing to work long hours and use their social capital to reduce production and transaction costs. | Во многих случаях предприниматели-мигранты обладают навыками, которые уже стали в экономике принимающих стран дефицитными, и зачастую готовы работать не считаясь со временем и использовать свой социальный капитал для снижения производственных и накладных расходов. |
The Association aims at building capacity of rural and urban poor women by empowering them economically, socially and politically providing productive and managerial skills. | Ассоциация ставит перед собой цель укрепления потенциала малообеспеченных женщин города и села на основе расширения их возможностей в экономической, социальной и политической областях посредством их обучения производственным и управленческим навыкам. |
This course focuses on the specialized skills required to address these issues in a complex post-conflict setting, which police officers might not readily have from their domestic experience. | Этот курс посвящен специальным навыкам, необходимым для рассмотрения этих вопросов в сложной постконфликтной обстановке, которыми полицейские могут и не обладать в силу своего национального опыта. |
These training have provided opportunities to enable women to gain access to human rights training, business skills, management and a host of other trainings. | Неформальное образование обеспечивает женщинам возможность получения знаний по вопросам прав человека, обучения навыкам предпринимательской деятельности, управления и т. п. |
Accelerating access to universal primary and secondary education in rural areas to empower young women and equip them with the skills to participate in development, with a view to raising their income levels | расширение доступа к получению всеобщего начального и среднего образования в сельских районах в целях расширения прав и возможностей девушек, обучения их навыкам участия в процессе развития и повышения их уровня доходов; |
(b) Develop civic education projects targeted at minority communities, highlighting the citizen's rights, roles and responsibilities, and offer training to young persons belonging to minorities in the skills of negotiation, communication, advocacy, policy-making and governance; | Ь) разрабатывать проекты по гражданскому воспитанию, рассчитанные на общины меньшинств, уделяя особое внимание правам, ролям и обязанностям граждан, и обучать молодых лиц, принадлежащих к меньшинствам, навыкам ведения переговоров, общения, отстаивания своих интересов, участия в политической жизни и управления; |
On the question of technology and skills transfer, it has been argued that multinational enterprises (MNEs), as the principal holders of advanced productive technology and managerial skills, can enhance a host economy through the transfer and dissemination of such competitive benefits. | Что касается вопроса о передаче технологии и знаний, то, как отмечалось, многонациональные предприятия (МНП), являющиеся основными владельцами передовой производственной технологии и управленческих навыков, могут стимулировать экономику принимающей страны путем передачи и распространения таких конкурентных преимуществ. |
Some delegations stated that cleaner production and eco-efficiency, based on improved skills, technologies and efficient use of energy and resources, were essential to sustainable development in both developed and developing countries. | Некоторые делегации заявили, что исключительно важное значение для обеспечения устойчивого развития как в развитых, так и в развивающихся странах имеет повышение экологической безопасности производства и экоэффективности на основе совершенствования знаний, навыков и технологий, а также более эффективного использования энергии и ресурсов. |
This may be explained by the time lag between the acquisition of skills and knowledge through training and their application in producing new statistics. | Это, возможно, объясняется временным разрывом между приобретением навыков и знаний в ходе учебных мероприятий и их применением в работе по подготовке новых статистических данных. |
The new curricula would focus on the personal development of all children, equipping them with the knowledge and social skills and the moral and spiritual values they would need to become fully-fledged citizens of the Czech Republic. | Особое внимание в новой программе уделяется развитию всех детей, а также привитию им знаний и социальных навыков, а также этических и духовных ценностей, которые позволят им стать полноценными гражданами Чешской Республики. |
In addition, training was being provided to teachers, particularly science teachers, with a view to improving children's skills in that subject area. | Наряду с этим осуществляется подготовка преподавателей, в частности преподавателей научных дисциплин, с тем чтобы повысить уровень знаний детей в этой области. |
UNDG is currently strengthening the Resident Coordinator Assessment Centre as a tool to develop a pool of qualified candidates with the required skills and profiles. | В настоящее время ГООНВР укрепляет Центр по оценке деятельности координаторов-резидентов, который служит инструментом для создания резерва квалифицированных специалистов с необходимыми знаниями и навыками. |
(c) There is need to develop many of these skills in-house. | с) Налицо потребность в подготовке многих из этих специалистов собственными силами. |
The Programme is implementing two areas of action that are making large numbers of specialists available in different areas of education in all the provinces and responding to the growing trend towards professionalization in provincial ministries: skills and training. | Данная Программа развивается по двум направлениям, которые позволяют одновременно обеспечить необходимое количество специалистов по различным проблемам в сфере образования во всех провинциях и поддержать тенденцию к повышению профессионального уровня сотрудников министерств провинций: обучение и повышение квалификации. |
These negative impacts are even more pronounced in the case of "brain-drain" of highly skilled individuals, especially when migration subtracts skills that are important for the process of economic development. | Эти негативные последствия оказываются еще более рельефно выраженными в случае "утечки умов", т.е. миграции высококвалифицированных специалистов, особенно если это лишает страны квалифицированных кадров, играющих важную роль в процессе экономического развития. |
As for the specialists of a "new caliber", i.e. those possessing the skills to work under the new economic conditions, those in most demand - judging from applications to employment agencies - are the following | Из спроса на специалистов «нового качества», владеющих навыками работы в современных условиях, в заявляемых в службу занятости условиях наиболее востребованы: страховые, рекламные, торговые агенты, брокеры, секретари-референты со знанием нескольких языков, менеджеры, переводчики. |
Our Organization also has the advantage of having a Secretary-General whose humanism and outstanding diplomatic skills are universally acknowledged. | Наша Организация ценит, что во главе ее стоит Генеральный секретарь, гуманизм и выдающиеся дипломатические способности которого признаны повсеместно. |
The common theme of the Programme is the overall training and self-development of youth to engender a transformation of their natural skills into an income-earning opportunity. | Общая тема Программы состоит в общей профессиональной подготовке и в самостоятельном развитии молодежи с тем, чтобы преобразовать ее природные способности в возможность получения доходов. |
States, UNHCR and partners to consider ways to enable refugees, including in particular women and adolescents, to use their skills and capacities, in recognition that empowered refugees are better able to contribute to their own and their communities' protection. | Государствам, УВКБ и партнерам предлагается рассмотреть пути предоставления возможности беженцам, включая, в частности, женщин и подростков, использовать свои навыки и способности, исходя из признания того факта, что имеющие возможности беженцы лучше разбираются в вопросах собственной защиты и защиты своих общин. |
The Syrian Young Entrepreneurs' Association is a non-governmental/non-profit organization that strives to inspire a strong entrepreneurial mindset and skills among Syria's promising young people. | Сирийская ассоциация молодых предпринимателей является неправительственной и некоммерческой организацией, стремящейся поощрять мощный предпринимательский склад ума и деловые способности среди подающих надежды молодых людей Сирии. |
It was agreed that the goal behind teaching remote sensing and GIS should always be to provide scholars with the skills and capacity they needed to allow them to engage in active work after they had completed the programme. | Все согласились с тем, что цель преподавания предмета дистанционного зондирования и ГИС должна состоять в том, чтобы привить учащимся навыки и развить у них способности, необходимые для активной трудовой деятельности по завершении данной программы. |
Thus, their knowledge and skills within both disciplines will be reinforced. | Это поможет углубить их знания и повысить квалификацию по обеим дисциплинам. |
Parties refer to new environmental and climate technologies in a broader sense, including technological aspects, skills and know know-how in terms of technology and risk management. | Стороны трактуют новые экологические и климатические технологии в широком смысле, включая в них технологические аспекты, технические знания и опыт, а также ноу-хау в области технологий и управления рисками. |
Sport combined with education appealed to young people and empowered them, helping them gain knowledge and social and physical skills in an easily accessible programme adapted to their lifestyle. | В сочетании с образованием спорт отвечает интересам молодежи и расширяет ее возможности, помогая молодым людям приобретать знания и социальные и физические навыки в рамках легкодоступных программ, которые они всегда могут приспособить к своему образу жизни. |
I am confident that your knowledge, diplomatic experience and personal skills will promote the successful solution of the complex problems that the United Nations faces at its half-century jubilee. | Я убежден в том, что Ваши знания, дипломатический опыт и личные качества будут способствовать успешному решению сложных проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций на пороге своего полувекового юбилея. |
Designing a good VUI requires interdisciplinary talents of computer science, linguistics and human factors psychology - all of which are skills that are expensive and hard to come by. | Для того, чтобы создать стоящий голосовой интерфейс, необходимы междисциплинарные знания в информатике, лингвистике и психологии - дорогостоящие навыки, которые нелегко приобрести. |
In responding to legislative mandates, the Division drew upon the skills and expertise of its entire staff. | При выполнении директивных мандатов этот Отдел использует квалификацию и опыт всего своего персонала. |
Member Parties shall ensure continuity and adequate qualification and skills in the workings of the Committee. | Стороны, являющиеся членами, обеспечивают преемственность и адекватную квалификацию и навыки в работе Комитета. |
Are staff motivated and do they have the appropriate skills? | Являются ли сотрудники мотивированными и имеют ли они необходимую квалификацию? |
Kazakhstan's mineral wealth would soon place it among the ranks of developed countries, and women's skills would be needed as the nation emerged from poverty. | Запасы минеральных ресурсов Казахстана в скором времени позволят ему присоединиться к числу развитых стран, и по мере того, как в стране будет решаться проблема нищеты, будет необходимо использовать профессиональную квалификацию женщин. |
Eligible CARICOM nationals are issued with CARICOM Skills Certificates to facilitate their movement and employment throughout the Caribbean Community. | Имеющие соответствующую квалификацию граждане стран КАРИКОМ получают сертификаты о специальности КАРИКОМ, с тем чтобы облегчить их передвижение и трудоустройство в странах Карибского бассейна. |
While I'd be curious to hear what you think of my piano skills. | Что ж, было бы любопытно знать, что ты думаешь о моих музыкальных навыках. |
Jan Poel learned his mercantile skills working in Saint Petersburg with the "van Brienen" firm, of which he later became a part-owner. | Ян Пул узнал о своих торговых навыках, работая в Санкт-Петербурге с фирмой «van Brienen», в которой впоследствии стал владельцем. |
For what other reason would Percy still be alive other than they have some need for his coding skills? | Для чего ещё, Перси нужен был живым, если только, нет необходимости, в его навыках программирования? |
In preparation for this, the members of JJCC received individual training on their personality and stunts as well as improving their singing, dancing, rapping, songwriting, and acting skills. | В рамках подготовки к этому, члены JJCC получили индивидуальное обучение по развитию личности и навыках по проделыванию трюков, а также улучшили свое пение, танцы, рэп, сочинение песен и актерское мастерство. |
Other possible reasons contributing to the gender wage differential include differences in skills, qualifications, job nature/level and working experience. | К числу других возможных причин, способствующих различию в уровне оплаты труда женщин и мужчин, относятся различия в профессиональных навыках, уровне квалификации, характере/уровне должности и опыте работы. |
The special session suggested that strategies could include improving access to productive resources and microfinance and establishing programmes to raise productivity and improve knowledge, skills and capabilities. | В ходе специальной сессии отмечалось, что такие стратегии могли бы предусматривать расширение доступа к производственным ресурсам и микрофинансированию и учреждение программ, направленных на повышение производительности и углубление знаний, обогащение практического опыта и расширение возможностей. |
Large numbers of staff with differing levels of experience and skills have been delegated authority, involving various implementation problems, which are noted above. | Полномочия делегированы большому количеству сотрудников с различными уровнями опыта и знаний, что связано с разнообразными проблемами с осуществлением, которые были отмечены выше. |
The CFTC supports cooperation that draws on the skills and expertise of all its membership to help countries put in place sustainable solutions to key national development challenges. | ФСТС оказывает поддержку сотрудничеству, обеспечивающему использование опыта и экспертных знаний всех его членов в деле помощи странам по нахождению долгосрочных решений ключевых проблем в области национального развития. |
Innovative partnerships can also work to strengthen the foundations of public administration and governance by empowering civil society and non-governmental organizations to mobilize communities, use their skills and capacities to provide services, promote the interests of the poor, and hold public officials accountable. | Нетрадиционные механизмы партнерства также могут способствовать укреплению основ государственной администрации и управления путем расширения возможностей гражданского общества и неправительственных организаций в области мобилизации общин, использования их опыта и потенциала для оказания услуг, отстаивания интересов малоимущих слоев и обеспечения подотчетности государственных чиновников. |
The rapid response team is the heart of UNICEF's rapid response capacity, with five or six staff members per team, participating on a voluntary basis, all selected for their emergency skills and experience. | Центральным элементом потенциала быстрого реагирования ЮНИСЕФ является группа быстрого реагирования в составе пяти-шести сотрудников, участвующих на добровольной основе и избранных с учетом их квалификации и опыта работы в чрезвычайных ситуациях. |
I have no doubt that on my return, Robin's skills will have improved immeasurably. | Не сомневаюсь, что к моему возвращению мастерство Робина неизмеримо возрастет. |
Since your assumption of the presidency you have worked hard to guide the Conference forward, thus revealing your brilliant skills and diplomatic experience. | С момента Вашего вступления на пост Председателя Вы напряженно работали над тем, чтобы Конференция могла продвинуться вперед, проявляя при этом изумительное мастерство и богатый дипломатический опыт. |
I should like at the outset to reiterate how much we appreciate you, Mr. President, for your great diplomatic skills, leadership and sense of humour in conducting the negotiations on the Secretary-General's United Nations reform proposals. | Прежде всего я хотел бы еще раз заявить о том, насколько мы, г-н Председатель, признательны Вам за Ваше высокое дипломатическое мастерство, руководство и чувство юмора, проявленные при проведении переговоров по предложениям Генерального секретаря о реформе Организации Объединенных Наций. |
It's important to pass those skills along. | Мастерство надо передавать по наследству. |
Year after year we mastered our skills, expanded the territory of our supplies, and multiplied the number of sites. | После этого шаг за шагом мы оттачивали свое мастерство, работая над новыми и новыми проектами, из года в год расширялась география поставок нашей продукции, росло число объектов, созданных нашими специалистами. |
We must liberate their skills and their capacities. | Мы должны высвободить его умения и возможности. |
I feel I could contain my skills and guide them into a... more modest channel without loss of dignity. | Я полагаю что мог бы собрать свои умения и направить их в более скромное русло не теряя достоинства. |
He targeted me for my skills. | Ему нужны мои умения. |
The skills and tools that are presented and practiced in Think on Your Feet are applicable and relevant around the world - anywhere where people need to communicate effectively. | Умения и навыки, приобретенные по прохождении курса Think on Your Feet, окажутся полезными в общении в любой точке земного шара - там, где востребованы знания эффективного общения. |
It is generally conceived that cost-effective design and implementation of such systems is not an easytask, one which requires specific technical and information-management skills, leadership and vision, as well as effective system-wide co-operation, not to mention the financial implications of such major undertakings. | Как правило, считается, что рентабельная разработка и внедрение таких систем является непростой задачей, которая требует конкретных технических и управленческих навыков, умения руководить и видеть перспективу, а также эффективного общесистемного сотрудничества, не говоря уже о финансовых последствиях таких крупных начинаний. |
Availability of relevant skills is another factor that can influence the decision to invest. | Еще одним фактором, который может влиять на решения об инвестировании средств, является наличие соответствующих квалифицированных кадров. |
The additional requirements were attributable to unbudgeted consultancies in specialized and critical areas where the Operation lacked adequate skills. | Дополнительные потребности обусловлены оплатой не предусмотренных в бюджете услуг консультантов в специализированных и имеющих важное значение областях, где у Операции нет необходимых квалифицированных кадров. |
Through these processes, HIV aggravates poverty, unemployment, inequality and skills shortages. | Посредством этих процессов ВИЧ усугубляет нищету, безработицу, неравенство и нехватку квалифицированных кадров. |
Member countries and investors also called for further improvements in the legal and regulatory environment, particularly in the areas of investment permitting, skills attraction, access to land and customs processing times. | Страны-члены и инвесторы указали также на необходимость дальнейшего совершенствования правовой и регулирующей рамочной основы, в частности в таких областях, как инвестиционные лицензии, привлечение квалифицированных кадров, доступ к земельным ресурсам и сроки таможенного оформления. |
Policy coordination should not be limited to traditional investment promotion and protection, but also included strategic policy tools, such as the upgrading of productive activities in the host countries, the attraction of quality investment through common impact assessments and the transfer of skills. | Координация политики не должна ограничиваться традиционным поощрением инвестиций и их защитой: она также должна включать стратегический инструментарий политики, такой как модернизация производственной базы принимающих стран, привлечение качественных инвестиций на основе общей оценки эффекта, а также подготовка квалифицированных кадров. |
A final list of IP core messages was drafted and identified skills for the development of learning materials for IP. | Был составлен окончательный список основных понятий и представлений коренных народов и определены умения и навыки, с учетом которых должны быть разработаны учебные пособия для коренных народов. |
The package will provide more encouragement, support and initiatives for all Australians of working age to take part in Australia's social and economic life, to get a job, to gain new skills, and to be involved in the community. | В рамках этого проекта будут обеспечиваться стимулы, поддержка и инициативы в интересах всех граждан Австралии трудоспособного возраста с целью помочь им включиться в экономическую и социальную жизнь страны, найти работу, приобрести новые умения и навыки и стать полноправными членами своей общины. |
The Families First Programme is a support network for families raising children, designed to help families raise healthy, well adjusted children and to enhance parenting skills. | Программа "На первом месте семья" представляет собой сеть услуг по оказанию поддержки семьям, занимающимся воспитанием детей, призванную помочь семьям растить здоровых, приспособленных к жизни детей и совершенствовать умения и навыки, необходимые для выполнения родительских обязанностей. |
The skills of the special units of the response force were developed during exercises conducted in Kazakhstan in September 2009 and in the Russian Federation in June 2010. | Умения и навыки формирований сил специального назначения Коллективных сил оперативного реагирования в этом направлении отрабатывались в ходе учений, состоявшихся в сентябре 2009 года (Казахстан) и июне 2010 года (Российская Федерация). |
In 1997,387,000 children, almost 50,000 more than in 1996, attended health and recreational camps and centres, where they were able to improve their health, expand their knowledge and gain new practical skills. | В 1997 году в оздоровительных лагерях и центрах смогли укрепить здоровье, получить дополнительные знания, практические умения и навыки 387000 детей, что почти на 50000 больше, чем в 1996 году. |