Heh. I hope that is not a comment on my housekeeping skills. | Надеюсь, это - не критика моих навыков домработницы. |
The survey proposes a two-track strategy to ensure that agriculture is economically and socially viable and to facilitate migration from the agricultural sector by providing the poor with other skills. | В Обзоре предлагается двухосевая стратегия обеспечения экономической и социальной жизнеспособности сельского хозяйства и упрощения миграции из сельскохозяйственного сектора за счет привития малоимущим других профессиональных навыков. |
The evaluation concludes that there is scope for maximizing the contribution of advisory services and prioritizing the role of supporting programme country Governments (conclusion 3) and notes that emerging fields of expertise call for a range of skills and subject expertise (paragraph 59). | По заключению оценки, имеются широкие возможности для повышения вклада консультативных услуг и придания первостепенного значения поддержанию усилий правительств стран осуществления программ (заключение З); в оценке отмечается, что новые сферы экспертной деятельности требуют ряда навыков и предметных экспертных знаний (пункт 59). |
Such work is sometimes considered particularly appropriate for high-risk or vulnerable is probably reflected in the fact that 30 per cent of all States submitting replies reported the implementation of extensive life skills programmes, particularly in prisons. | Подобная работа рассматривается в некоторых случаях как особо целесообразная в отношении уязвимых групп населения, подверженных высокому риску, о чем, по-видимому, свидетельствует тот факт, что 30 процентов всех представивших ответы государств сообщили об осуществлении широких программ формирования жизненных навыков, особенно в исправительных учреждениях. |
This well-deserved honour attests to your diplomatic skills and to your personal commitment to the strengthening of the United also represents a recognition of the positive role played by your country, whose well-known economic dynamism is complemented by ongoing efforts towards peace and international cooperation. | Это заслуженное избрание является свидетельством признания Ваших дипломатических навыков и Вашей личной приверженности укреплению Организации Объединенных Наций, а также позитивной роли Вашей страны, которая не только добилась немалых экономических успехов, но и постоянно прилагает усилия в области укрепления мира и международного сотрудничества. |
In order to create broad-based prosperity, workers need the skills to participate in the brave new world implied by a digital economy. | Для того чтобы создать полное благополучие, рабочим нужны навыки для участия в новом отважном мире предполагаемой цифровой экономики. |
Your experience and diplomatic skills will undoubtedly guide us successfully through the fifty-fourth session. | Ваш опыт и дипломатические навыки несомненно позволят нам успешно завершить пятьдесят четвертую сессию Генеральной Ассамблеи. |
Estimating non-formal learning would require information on time spent on cultural activities or reading books, which is sometimes available in time-use surveys, but also distinguishing between activities that increase skills and those undertaken for simple entertainment. | Для оценки неформального обучения требуется информация о времени, затраченном на культурную жизнь и чтение книг, которую в некоторых случаях можно получить из обследований бюджета времени, но также из анализа различий между деятельностью, повышающей навыки и умения, и чисто развлекательной деятельностью. |
Regional or subregional training-of-trainers workshops will equip staff from regional human rights mechanisms and institutions and regional umbrella organizations of national human rights institutions with the knowledge and skills to provide support to States parties in the region for increased engagement with the treaty bodies. | На региональных и субрегиональных семинарах по подготовке инструкторов сотрудники региональных механизмов и учреждений по правам человека, а также региональных организаций, объединяющих под своей эгидой национальные правозащитные учреждения, будут получать знания и навыки, необходимые для оказания государствам-участникам в регионе поддержки в расширении взаимодействия с договорными органами. |
I pick up skills sometimes. | Иногда я собираю разные навыки. |
In this context, the efforts of several agencies to upgrade the skills and knowledge of traditional birth attendants take on special relevance. | В этих условиях особую важность приобретают предпринимаемые рядом учреждений усилия по повышению квалификации и знаний непрофессиональных акушерок. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps, including providing facilities for exchanges of information with the relevant ministries, to facilitate validation of qualifications and recognition of skills. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, в том числе через каналы диалога с соответствующими министерствами, для ускорения процедуры подтверждения дипломов и признания профессиональной квалификации. |
The International Security Assistance Force has started to run a training course to update the skills of the first battalion of the National Guard that it had originally trained earlier this year. | Международные силы содействия безопасности начали проведение учебного курса по повышению квалификации военнослужащих первого батальона национальной гвардии, прошедшего первичную подготовку ранее в нынешнем году. |
When deciding on appointments at the levels of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General, the Secretary-General consistently takes into account qualifications, skills and experience, as well as the need to have the broadest possible geographical distribution and gender balance in such positions. | Принимая решения о назначениях на должности уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, Генеральный секретарь всегда учитывает наличие квалификации, навыков и опыта, а также необходимость обеспечения максимально широкого географического распределения и сбалансированной представленности мужчин и женщин на таких должностях. |
As in previous programme budgets, resources for training have been included to support the process of reform undertaken by the Secretary-General and to enhance the skills of staff at all levels, in line with the objective of the Organization to build a more versatile and multi-skilled staff. | Осуществляемые в централизованном порядке программы профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников будут по-прежнему направлены на формирование культуры непрерывного обучения, развитие лидерских, управленческих и деловых качеств сотрудников, а также расширение возможностей департаментов по руководству и управлению процессом преобразований. |
Thus the problem is not confined to the difficulty of learning the skills required to use the Internet, for instance. | Поэтому проблема не ограничивается сложностью овладения навыками, требуемыми, например, для использования Интернета. |
The mitigation of this risk will include rotating existing team members with other United Nations staff members who have the requisite skills, experience and potential to alleviate the burden placed on key staff. | Этот риск можно уменьшить за счет ротации, при которой нынешних членов группы будут сменять другие сотрудники Организации Объединенных Наций, обладающие соответствующими навыками, опытом и потенциалом, в интересах снижения нагрузки на ключевой персонал. |
Moreover, in order to drive Europe's transformation into a hub of responsible innovation and ethically sound production, policymakers must ensure that higher-education institutions equip students with cutting-edge knowledge and high-level flexible skills grounded in shared values. | Более того, чтобы стимулировать превращение Европы в центр ответственных инноваций и этичного производства, политики должны гарантировать, что институты высшего образования вооружают студентов передовыми знаниями и гибкими навыками высокого уровня, основанными на общих ценностях. |
(a) Sharing experience and skills for interpretation of the trends: National expertise was essential to understand why some discrepancies existed between emission reductions and trends and the differences between modelled and observed trends; | а) обмен опытом и навыками в толковании тенденций: национальный опыт имеет важнейшее значение для понимания причин существования некоторых расхождений между сокращениями выбросов и соответствующими тенденциями и различий между моделируемыми и наблюдаемыми тенденциями; |
All applications for work or other permits are considered on the basis of the character, reputation, health and qualifications of the applicant, the need of the community for the applicant's particular skills and the availability of Caymanians with comparable skills. | Все ходатайства о выдаче разрешений на работу или других разрешений рассматриваются с учетом характера, репутации, состояния здоровья и квалификации заявителя, потребности в местных кадрах с конкретными навыками, имеющимися у заявителя, и наличия сопоставимых навыков у граждан Каймановых островов. |
The correspondence courses cover administrative, organizational, procedural, or knowledge-based topics and do not attempt to teach hands-on or technical skills. | Курсы заочной подготовки охватывают административные, организационные, процедурные или конкретные тематические вопросы, при этом они не предназначаются для обучения практическим или техническим навыкам. |
This requires flexibility to respond quickly to changes in demand and skills to successfully manage product differentiation by building up innovative capacity and effective marketing channels. | Это требует гибкости, позволяющей быстро реагировать на изменения в спросе и в требованиях к профессиональным навыкам, с тем чтобы успешно осуществлять товарную дифференциацию благодаря укреплению инновационного потенциала и созданию эффективной маркетинговой системы. |
"Know" refers to analysis and skills, which can be trained. | "Знать" относится к анализу и навыкам, которым можно научиться. |
Particular attention should be paid to matching women's fields of specialization with labour market needs, including through vocational training, particularly in non-traditional skills, and training in new technologies. | Особое внимание следует уделять балансу между основными видами трудовой специализации женщин и потребностями рынка труда, в том числе через профессиональное обучение, в частности нетрадиционным трудовым навыкам, а также обучению в сфере новых технологий. |
The Life Skills Unit of the MoBSE developed a Life Skills Manual in 2008 for grades 4 and 5 of the Lower Basic Cycle with the support of United Nations Fund for Population Activities (UNFPA) and the World Bank. | Группа по жизненно важным навыкам Министерства начального и среднего образования подготовила в 2008 году пособие по формированию жизненных навыков для учащихся четвертого и пятого классов на низшем уровне начальной школы при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Всемирного банка. |
Promoting linkages among large enterprises, TNCs and SMEs is an effective way of diffusing skills, knowledge and technology. | Одним из эффективных путей распространения производственных навыков, знаний и технологий является стимулирование связей между крупными предприятиями, ТНК и МСП. |
People who are in a hurry for their important affairs, and also do not forget about the acquisition of new knowledge and skills. | Люди, которые спешат по своим важным делам, а также не забывают и о приобретении новых знаний и навыков. |
Tap into local knowledge, skills, experience to optimize project operation | Привлечение местных знаний, навыков, опыта для оптимизации осуществления проекта |
(c) Changes in on-the-job behaviour by participants (application of knowledge and skills); | с) изменения в поведении участников на рабочем месте (применение навыков и знаний); |
Professional services typically involve knowledge and skills that respond to the needs of producers, consumers or both, and are usually restricted to licensed professionals such as accountants, auditors, lawyers, etc. | Как правило, предоставление профессиональных услуг предполагает наличие знаний и квалификации, отвечающих потребностям производителей или потребителей, или и тех и других одновременно, и круг лиц, оказывающих такие услуги, обычно ограничивается дипломированными специалистами (бухгалтерами, аудиторами, юристами и т.д.). |
But in order to achieve these benefits, the adoption of ICT must be supported by good managerial and technical skills, complementary investments and organizational changes that may be harder for SMEs in developing countries to undertake. | Однако для достижения такой отдачи внедрение ИКТ должно подкрепляться надлежащей подготовкой управленческих и технических специалистов, дополнительными вложениями и организационными нововведениями, которые могут быть сопряжены для МСП развивающихся стран с большими трудностями. |
Building houses after a natural disaster was not part of the core mandate of UNHCR, and that explained why it did not have the relevant in-house skills to undertake such projects. | Строительство жилья после стихийного бедствия не предусмотрено основным мандатом УВКБ, и этим объясняется тот факт, что УВКБ не имел своих собственных специалистов для осуществления таких проектов. |
The aim of the course is to build a core of human resources and to help provide the necessary skills, information and approaches required to develop a strategic action programme. | Цель этого курса состоит в том, чтобы сформировать ядро ведущих специалистов и оказывать содействие в формировании необходимых навыков, предоставлении информации и определении подходов, необходимых для разработки программы стратегических действий. |
The unusually low ratio of General Service staff to Professionals is due to the relative youth and dynamism of the Professional as well as the General Service staff, their high level of computer skills and the willingness on both sides to contribute to a broader range of duties. | Необычно низкое соотношение между числом сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов объясняется относительно молодым составом и динамизмом сотрудников категорий как специалистов, так и общего обслуживания, высоким уровнем их компьютерных знаний и готовностью тех и других содействовать выполнению более широкого круга обязанностей. |
qualified specialists is headed by the leaders that master the special knowledge and skills of power engineering. | Энергетики-единомышленники - коллектив специалистов с общими взглядами и убеждениями, который делает одно дело и отстаивает интересы предприятия. |
Weapon and armour of the Ist series 35th combat skills level are now available at the shops. | В магазинах теперь продается оружие и броня I серии 35 уровня боевой способности. |
He... he doesn't have the math skills. | У него плохие способности по математике. |
This is a highly complex task with strict timelines which requires good management skills, organizational ability, familiarity with information technology and knowledge of English. | Это весьма сложная задача, которую необходимо выполнить в сжатые сроки и для осуществления которой требуются надлежащие управленческие навыки, организационные способности, знание информационной технологии и английского языка. |
Increase technical and process skills (for example, the ability to carry out activities and level the playing field). | повышении технических и производственных навыков (т.е. способности осуществлять деятельность в равных условиях); |
The Education Policy formulated by the present Government in 2010 reflects this spirit, where the goal is set "to equip the nation to acquire the qualities and skills that will strengthen Bangladesh to work with equal capacity and pace of the global community". | Этот настрой нашел свое выражение в политике в области образования, сформулированной нынешним правительством в 2010 году; эта политика должна «позволить народу приобрести знания и способности, которые укрепят Бангладеш и дадут народу возможность трудиться, не отставая от международного сообщества». |
Thus, their knowledge and skills within both disciplines will be reinforced. | Это поможет углубить их знания и повысить квалификацию по обеим дисциплинам. |
ILO promoted technical programmes for human resources development that introduced new working patterns and skills to disadvantaged workers, as well as policies to create a more flexible work force. | МОТ оказывает содействие в осуществлении технических программ в области развития людских ресурсов, которые предусматривают новые условия труда и специальные знания для трудящихся, находящихся в неблагоприятном положении, а также политику, направленную на формирование рабочей силы, имеющей более гибкие навыки. |
Sport combined with education appealed to young people and empowered them, helping them gain knowledge and social and physical skills in an easily accessible programme adapted to their lifestyle. | В сочетании с образованием спорт отвечает интересам молодежи и расширяет ее возможности, помогая молодым людям приобретать знания и социальные и физические навыки в рамках легкодоступных программ, которые они всегда могут приспособить к своему образу жизни. |
There is an unprecedented level of global resources - economic, technological, financial, and human capital - along with the knowledge, skills, capacity and networks in place, to address these growing challenges. | Для решения нарастающих проблем в мире имеются невиданные объемы ресурсов, это экономические, технологические, финансовые ресурсы, человеческий капитал, а также знания, профессиональные навыки, потенциал, существующие сетевые сообщества. |
The Prime Minister suggested to all ministries and official public agencies and institutions that they should work in coordination with the Unit and appoint liaison officers who possessed adequate skills and expertise in working with the public. | Премьер-министр предложил всем министерствам и официальным государственным институтам и учреждениям работать в сотрудничестве с данным подразделением и назначить сотрудников по связи, имеющих соответствующую подготовку и знания в работе с общественностью. |
The survey found that workers in the informal sector have low skills and consequently low productivity, businesses are managed poorly, and producers have limited access to markets. | Обследование показало, что трудящиеся в неформальном секторе имеют низкую квалификацию и, следовательно, низкую производительность; управление на предприятиях осуществляется крайне плохо, а доступ производителей на рынки ограничен. |
Therefore, the Law on Support for Employment of the Republic of Lithuania allows supporting enterprises providing the unemployed with the lacking professional skills directly on the job for up to six months. | Учитывая это, Закон Литовской Республики о поддержке занятости разрешает оказывать содействие предприятиям, которые дают безработным возможность в течение шести месяцев получать недостающую квалификацию непосредственно на рабочем месте. |
To develop the skills potential of workers so that they could be qualified for jobs in new and emerging sectors. | повышать профессиональную квалификацию работников, с тем чтобы те обладали необходимыми навыками для работы в новых и возникающих отраслях. |
WTS encourages older low-wage workers to upgrade their skills and improve their employability by providing incentives for their employers to send them for training, and encourages them to commit to such training. | Эта схема позволяет низкооплачиваемым работникам старшего возраста повышать свою квалификацию, что повышает вероятность их найма на работу, предусматривая стимулы для направления их работодателями на обучение, а также стимулирует их участие в таком обучении. |
The course succeeded in upgrading the skills of the participants, providing a forum for exchange of experiences between programmes, and developing a real network between the participants, which has remained following the conclusion of the course. | Благодаря этому курсу удалось повысить квалификацию слушателей, а также создать форум для обмена опытом между программами и установить реальные связи между участниками, которые сохранялись и по завершении курса. |
Regarding life skills education, it was noted that such skills were needed to empower the young and protect them from harm later in life. | Что касается информирования о жизненно необходимых навыках, то делегации отметили, что эти навыки необходимы для расширения прав и обязанностей молодежи, чтобы оградить их от неприятностей в дальнейшей жизни. |
This is largely due to the specific nature of that heritage, which covers the most fundamental yet vulnerable aspects of living culture and tradition, most often embodied in the spiritual life, knowledge, skills and processes of an individual or a community. | В значительной степени это обусловлено особой природой этого наследия, которое охватывает наиболее важные, хотя и уязвимые аспекты живой культуры и традиций, весьма часто воплощенных в духовной жизни, знаниях, профессиональных навыках и деятельности индивида или общины. |
(a) Meeting on Promoting Capacity-building in PPPs - PPP Training Center: Bridging the Gap in PPP Knowledge and Skills, London, United Kingdom, 14 September 2009. | а) Совещание по наращиванию потенциала в области ГЧП - Учебный центр ГЧП: ликвидация пробелов в знаниях и навыках, необходимых для ГЧП, Лондон, Соединенное Королевство, 14 сентября 2009 года. |
(m) Promote a realistic portrait of older workers' skills and abilities by correcting damaging stereotypes about older workers or job candidates; | м) поощрение реалистичных представлений о профессиональных навыках и способностях пожилых работников путем преодоления пагубных стереотипных представлений о пожилых работниках или кандидатах на ту или иную должность; |
The goal of the project is to raise awareness of achievements in family work, to bring skills in family work to light, to evaluate them, and to allow them to be credited in the working and educational world. | Цель этого проекта состоит в повышении уровня осведомленности о достижениях в домашней работе, распространении информации о навыках домашней работы, их оценке и признании в трудовой и образовательной сферах. |
Making the definition more specific might risk eliminating highly competent individuals with broad skills profiles, and with them the useful experience they brought to bear. | В результате дальнейшей конкретизации этого определения может возникнуть угроза исключения из числа кандидатов весьма компетентных лиц, обладающих широкой квалификацией, а вместе с ними возможности использования полезного опыта, которым они обладают. |
Service would continue as long as it met the requirements of the Organization in terms of experience, skills, competencies and performance. | Сотрудник продолжает работать до тех пор, пока он удовлетворяет требованиям Организации в отношении опыта, навыков, профессиональных качеств и эффективности работы. |
Compounding this issue is the fact that developing countries lose around 10 - 30 per cent of skilled workers and professionals through a constant "brain drain", with the result that their knowledge and skills are not available for economic development projects. | Данная проблема усугубляется тем, что развивающиеся страны теряют около 10-30% квалифицированной рабочей силы и специалистов путем постоянной "утечки мозгов", а это делает невозможным применение из знаний и опыта в целях экономического развития. |
(b) Strengthen organizational incentives to develop the necessary skills and expertise in support of the application of safeguards, thereby improving environmental and social performance; | Ь) укреплять организационные стимулы для формирования необходимых навыков и опыта в области применения гарантий, способствуя тем самым улучшению экологических и социальных показателей; |
In the area of skills for Somalis, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and UNDP have hired a consultant to assist in the identification of technical and vocational centres, which will serve as "centres of excellence". | В области профессионально-технического обучения сомалийской молодежи Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и ПРООН наняли консультанта для оказания содействия в выявлении центров профессионально-технической подготовки, которые будут служить в качестве «центров передового опыта». |
Annually over 10,000 teachers and educators enhance their professional skills by attending short-term courses. | На краткосрочных курсах ежегодно повышают свое педагогическое мастерство более 10 тыс. учителей и работников образования. |
Your diplomatic skills, which have already been proven, and experience constitute an important asset to this crucial stage of our deliberations. | Ваше уже испытанное дипломатическое мастерство и опыт являются крупным подспорьем на этом важнейшем этапе наших дискуссий. |
Although their singing abilities have to be good... please also evaluate on their acting skills as well. | Хотя они должны уметь хорошо петь, прошу, обратите внимание так же на их актёрское мастерство. |
He played with bands led by Tony Pastor and Charlie Barnet, honing his guitar skills while learning about the music business. | Он играл в биг-бэндах Тони Пастора и Чарли Бэрнета, оттачивая своё мастерство игры на гитаре и изучая музыкальный бизнес. |
We are assured that your diplomatic experience and skills, demonstrated in the service of your native Uruguay, will contribute greatly to the success of our deliberations. | Мы убеждены, что Ваши дипломатические опыт и мастерство, продемонстрированные Вами на службе родному Вам Уругваю, будут в значительной степени способствовать успеху нашей работы. |
He's used his skills for nothing but good. | Он использовал свои умения только на доброе дело. |
Externally imposed solutions or skills cannot replace ownership by, and capacity of, national communities, their leaders and their institutions. | Привнесенные извне решения или специальные навыки и умения не могут заменить собой ответственность и потенциал национальных общин, их лидеров и их институтов. |
The aim of the programme is to provide all participants with the knowledge, skills and attitudes required to successfully make the transition to work and adult life. | Цель этой программы состоит в том, чтобы все участники получили знания, умения и навыки, необходимые для успешного перехода к трудовой деятельности и самостоятельной жизни. |
Encourages the Member States to enhance the vocational and professional skills of their youth imparting proper education and training and introduce micro-financing schemes towards engaging them in income generating activities and creating opportunities for self-employment. | рекомендует государствам-членам повышать профессионально-технические умения и навыки своей молодежи путем организации надлежащего обучения и подготовки и внедрения схем микрофинансирования с целью привлечь ее к занятию приносящей доход деятельностью и создать возможности для самозанятости. |
Eve Online trains skills in real time rather than using experience points as a measure of progression. | В EVE Online персонаж изучает умения в зависимости от реального времени, очки опыта в ней не являются мерой развития. |
If Governments in developing countries do not solve the problems of connectivity, access and skills gap, their SMEs will lack an important tool for attaining competitiveness. | Если правительствам развивающихся стран не удастся решить проблемы, касающиеся подключения к сетям, доступа и нехватки квалифицированных кадров, то их МСП будут лишены важного инструмента для достижения конкурентоспособности. |
Laws and regulations could usefully be further tailored to promote the wide-scale adoption of local materials, construction techniques and skills in order to foster the development of the domestic industry. | Было бы целесообразно провести дальнейшую корректировку законов и нормативных положений, с тем чтобы они способствовали широкому использованию местных материалов, методов строительства и квалифицированных кадров в интересах ускорения развития отечественной промышленности. |
It also regrets that the National Council of Children and the other bodies, ministries and councils lack the requisite institutional capacity, skills and financial resources to carry out their mandates. | Он также сожалеет, что для осуществления своих мандатов Национальный совет по охране детства и другие министерства, ведомства и советы не имеют необходимых организационных возможностей, квалифицированных кадров и финансовых ресурсов. |
The recent trend of field activities in science and technology has increasingly focused on endogenous capacity-building in developing countries, together with the development of capabilities in specific technologies that would optimize the use of locally available expertise, skills and resources. | Недавние тенденции в отношении деятельности в области науки и техники на местах все чаще направлены на укрепление местного потенциала в развивающихся странах в сочетании с развитием возможностей в специфических технологиях, которые будут способствовать более оптимальному использованию имеющегося на местах опыта, квалифицированных кадров и ресурсов. |
Several members encouraged Member States having the necessary expertise to help those lacking the requisite skills and resources to implement Security Council resolution 1373 (2001) and to take other measures against terrorism. | Несколько членов Совета рекомендовали государствам-членам, имеющим необходимые экспертные возможности, оказать помощь тем, кто испытывает нехватку квалифицированных кадров и ресурсов, необходимых для выполнения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, и принять другие меры по борьбе против терроризма; |
To develop skills and capacities to deal with situations that arise in the workplace. | развивать умения и навыки, позволяющие решать проблемы в трудовой сфере; |
The Families First Programme is a support network for families raising children, designed to help families raise healthy, well adjusted children and to enhance parenting skills. | Программа "На первом месте семья" представляет собой сеть услуг по оказанию поддержки семьям, занимающимся воспитанием детей, призванную помочь семьям растить здоровых, приспособленных к жизни детей и совершенствовать умения и навыки, необходимые для выполнения родительских обязанностей. |
The skills of the special units of the response force were developed during exercises conducted in Kazakhstan in September 2009 and in the Russian Federation in June 2010. | Умения и навыки формирований сил специального назначения Коллективных сил оперативного реагирования в этом направлении отрабатывались в ходе учений, состоявшихся в сентябре 2009 года (Казахстан) и июне 2010 года (Российская Федерация). |
With regard to adaptability, the Special Rapporteur has emphasized the need to accommodate expectations whereby education would be vocationalized so as to equip learners with income-generating abilities and skills and thus contribute to poverty eradication. | Что касается возможности адаптации, то Специальный докладчик подчеркнула необходимость удовлетворения пожеланий в отношении обеспечения профессиональной направленности образования, с тем чтобы учащиеся получали умения и навыки, которые позволили бы им зарабатывать себе на жизнь, что, в свою очередь, способствовало ликвидации нищеты. |
The report said that girls were more heavily represented than boys in vocational training; she would like to know what skills they learned and how they could utilize those skills in an occupation. | В связи с этим оратор интересуется, какие умения и навыки они там получают и как им удается применять эти умения и навыки в профессиональной деятельности. |