Английский - русский
Перевод слова Since

Перевод since с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поскольку (примеров 20000)
At the same time we shall exclude from the reference the 1998 Global Agreement since there is not foreseen approval for time being. Следует также исключить любые ссылки на Глобальное соглашение 1998 года, поскольку официального утверждения на данный момент не предусматривается.
He asked whether a new Equal Opportunities for Women and Men Bill would be presented to Parliament, since the text proposed in 2006 had been rejected. Он хотел бы знать, будет ли новый законопроект о равных возможностях для женщин и мужчин представлен в парламент, поскольку вариант, предложенный в 2006 году, был отклонен.
At the same time we shall exclude from the reference the 1998 Global Agreement since there is not foreseen approval for time being. Следует также исключить любые ссылки на Глобальное соглашение 1998 года, поскольку официального утверждения на данный момент не предусматривается.
A moratorium on the death penalty was potentially a positive step since, by definition, it meant that people were not being executed. В потенциальном плане мораторий на смертную казнь является позитивным шагом, поскольку, по определению, он означает, что людей не казнят.
However, since low-income, vulnerable groups need greater assistance and support, work on revision of legislation started in order to direct social welfare to target groups. Однако, поскольку малоимущие, уязвимые группы населения нуждаются еще в большей помощи и поддержке, началась работа по пересмотру законодательства с тем, чтобы охватить социальным обеспечением целевые группы.
Больше примеров...
После (примеров 20000)
Reportedly, RCD, RPA and Burundian forces have since retaken this strategic location. Согласно сообщениям, уже после этих событий КОД, ПРА и бурундийские войска вновь захватили этот стратегический пункт.
In Russia, government-backed wolf exterminations have been largely discontinued since the fall of the Soviet Union. В России поддерживаемые правительством истребления волков в значительной степени прекратились после распада Советского Союза.
The significant progress made since the decision by world leaders to set poverty eradication targets now risked being halted or even reversed. Значительный прогресс, достигнутый после принятия мировыми лидерами решения установить целевые показатели по искоренению нищеты, сейчас может быть остановлен или даже обращен вспять.
The report takes stock of the progress made since ICPD in the area of international migration. В этом докладе анализируется прогресс, достигнутый в решении проблем международной миграции после МКНР.
The subregion's real GDP growth rate recorded 4.8 per cent, the highest rate attained since 2000. Темпы реального роста ВВП в субрегионе достигли 4,8 процента, что является наиболее высоким показателем, отмечавшимся после 2000 года.
Больше примеров...
Начиная с (примеров 7700)
In the assessment of the Commission, this is the latest in a series of obstructive actions taken since the summer of 2002, which belies the frequently professed acceptance by Ethiopia of the delimitation decision. По мнению Комиссии, это является самым последним примером из серии обструкционистских мер, которые были приняты начиная с лета 2002 года и которые опровергают многочисленные заявления Эфиопии о том, что она согласна с решением о делимитации.
We wish also to congratulate the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, on the many efforts he has constantly made for peace and security throughout the world since he has been at the head of the Organization. Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за те многочисленные усилия, которые он постоянно предпринимает в целях достижения мира и безопасности повсюду в мире начиная с того момента, когда он встал во главе нашей Организации.
It was used as default font in Calc and Impress in some GNU/Linux distributions (e.g. Ubuntu - up to version 8.10; since Ubuntu 9.04 the default font was changed to Liberation Sans). Данный шрифт входит в стандартную поставку многих дистрибутивов Linux, он использовался в качестве шрифта по умолчанию в Writer в некоторых дистрибутивах Linux (например, с Ubuntu до версии 8.10; начиная с Ubuntu 9.04 по умолчанию шрифт был изменен на Liberation Serif).
Since 1995, the Government has incorporated human rights in the school curricula, as part of ethics and citizenship education. Начиная с 1995 года правительство включает вопросы прав человека в школьные программы этического и гражданского воспитания.
Since 2001, six regional and multilateral agreements concerning arms brokering, covering some 120 States, have been developed. Начиная с 2001 года было разработано шесть региональных и многосторонних соглашений в отношении посредничества, охватывающих 120 государств.
Больше примеров...
Со времени (примеров 8000)
More than two years have passed since the signing of the Linas-Marcoussis Agreement on 23 January 2003. Со времени подписания Соглашения Лина-Маркуси 23 января 2003 года прошло более двух лет.
Mr. Hekmati continues to be detained at Evin Prison in Tehran since the date of his arrest and has reportedly spent 16 months of that time in solitary confinement. Г-н Хекмати по-прежнему содержится в Эвинской тюрьме Тегерана со времени своего ареста и, как сообщается, при этом провел 16 месяцев в камере одиночного заключения.
The Coordinator of the LDCs noted that, since the adoption of the Programme of Action for the 1990s, there had been major changes in political paradigms and significant breakthroughs in communications and technology which had brought about sweeping changes in the way business was done. Координатор НРС отметил, что со времени принятия Программы действий на 90-е годы произошли серьезные изменения в политических парадигмах и отмечены существенные достижения в области коммуникаций и технологий, которые привели к стремительным изменениям в организации хозяйственной деятельности.
Following his visit, the independent expert believes that, given the deterioration in the situation since his predecessor's last visit in 2001, the main subjects of concern can be summed up as follows. По завершении своей поездки независимый эксперт, учитывая ухудшение положения, отмеченное со времени последней поездки его предшественника в 2001 году, пришел к заключению, что основные вопросы, вызывающие озабоченность, в Гаити могут быть сведены к следующему.
Mr. GONZALEZ POBLETE said that the period covered by the report had seen some encouraging developments, including the first elections since the signing of the Peace Accords, which had been one more step towards democracy and the consolidation of the rule of law. Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ говорит, что в период, охватываемый докладом, произошли некоторые обнадеживающие события, в том числе первые выборы со времени подписания Мирных соглашений, что стало еще одним шагом на пути к демократии и укреплению правопорядка.
Больше примеров...
Так как (примеров 6700)
The man still has the drive since he had no idea how to sell it. Человек по-прежнему имеет флешку, так как он не знает, как её продать.
We reacted to this order with astonishment, since we had expected some sort of discussion with the Army Group, and were fairly certain of the breakout. Мы были удивлены этим решением, так как ожидали какой-то дискуссии с руководством группы армий и были достаточно уверены в необходимости прорыва из окружения.
This tendency contrasts with the one that prevailed for the period of almost a decade when wage bargaining was suspended, since from the mid-1990s until 2003 the wages in the main sectoral bargains were left unchanged. Эта тенденция прямо противоположна той, которая преобладала на протяжении почти десяти лет, когда механизм коллективных переговоров не действовал, так как с середины 1990-х годов до 2003 года уровень заработной платы, закрепленный в основных соглашениях по отраслям, не менялся.
Since it rained, I did not go. Так как шел дождь, я не пошел.
Since you are one of the investors... А так как ты один из инвесторов...
Больше примеров...
С тех пор как (примеров 3058)
Brittany, in the three days since Jackson's been gone, Бриттани, за эти три дня, с тех пор как Джексон ушла,
It's the many years that have passed since you were born. Просто прошло уже много лет, с тех пор как ты родилась.
Since I found out that Autumn was a lying, backstabbing cougar. С тех пор как обнаружила, что Отом лживая предательница.
Since everyone has so many complaints about the National Holiday and are so unwilling to participate. С тех пор как у всех накопились жалобы по поводу национального праздника и никто не хочет его отмечать.
Not since you left. Ни разу, с тех пор как ты ушла.
Больше примеров...
Со времен (примеров 1137)
I haven't done something like that since, well... Я не делал ничего подобного со времен...
I hope you've been upping your game since France like we talked about? Я надеюсь ты поднимешь свою планку со времен Франции, как мы с тобой разговаривали.
What distinguishes my country from most other Central and Eastern European States is that during that same decade Yugoslavia experienced the largest armed conflict in Europe since the Second World War. Мою страну отличает от большинства других государств Центральной и Восточной Европы то, что за те же десять лет Югославия пережила самый крупный конфликт в Европе со времен второй мировой войны.
On the other hand, it goes without saying that, as seen on the Korean Peninsula and in the Middle East, the world is not yet free from military standoff's and vicious cycles of violence, which have persisted since the Cold War era. С другой стороны, нет необходимости говорить о том, что, как показывают события на Корейском полуострове и на Ближнем Востоке, мир еще не освободился от военных противостояний и непрекращающегося насилия, сохраняющихся со времен эпохи холодной войны.
The Commission should carefully re-examine draft article 10 in view of the wish expressed by several of its members that the article take account of developments since the second World War with regard to the prohibition of the illegal use or threat of the use of force. Принимая во внимание выраженное несколькими членами Комиссии пожелание о том, что в статье 10 должны быть учтены происшедшие со времен Второй мировой войны изменения в отношении запрещения противоправного применения силы или угрозы ее применения, Комиссии следует внимательно пересмотреть проект статьи 10.
Больше примеров...
Раз уж (примеров 1240)
Well, in that case, since you are here, we can vote. Что ж, в этом случае, раз уж вы здесь, мы можем голосовать.
Well, since you made the trip you can take that batch over there Раз уж ты пришла, можешь забрать эту партию.
An article, which I believe appeared in a newspaper, asked why, since you are, or it would seem that you are in effect, the mayor of Chicago, you've not simply been appointed to that position. В статье, которая, как я думаю, появится в газете, спрашивается: "Раз уж, похоже, что, в сущности, вы - мэр Чикаго, почему вас просто не назначили на эту должность?"
Since I'm back, why don't you two get out of here and go enjoy the rest of the equinox? Раз уж я вернулся, почему бы вам двоим не пойти и не насладиться остатком дня равноденствия?
Well, since you asked. Ну, раз уж вы спросили.
Больше примеров...
Ибо (примеров 798)
However, we should not do it automatically, since besides similarities there are also substantial differences between the two subject-matters. Однако нам не следует делать это автоматически, ибо между этими двумя предметами существуют не только аналогии, но также существенные различия.
However, respect for others seems to be difficult to achieve, since it cannot be imposed by law or by a Government decision. Однако уважение к другим людям представляется сложной задачей, ибо это не может быть навязано законом или правительственным решением.
The two questions and responses are interrelated, particularly from an economic or commercial perspective, since in many cases ships that are not in compliance may be indicative of systemic non-compliance or failures at the flag State level. Эти две проблемы и способы их решения взаимосвязаны, особенно с экономической и коммерческой точек зрения, ибо во многих случаях несоблюдение норм судами может указывать на систематическое несоблюдение или невыполнение на уровне государства флага.
We look forward to further meetings of the Commission in December - perhaps at the level of plenipotentiary, since I understand that this week's meeting will be at what I may call the director level. Мы ожидаем новых заседаний Комиссии в декабре - возможно, на уровне полномочных представителей, - ибо, насколько я понимаю, заседание на этой неделе будет проводиться на уровне, как я сказал бы, директоров.
Illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances by sea remains a significant threat to maritime security, since drug traffickers continue to make extensive use of the maritime route to transport such drugs and substances, including by using go-fast ships. Незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ морем остается существенной угрозой защищенности на море, ибо наркоторговцы продолжают широко использовать морские пути для транспортировки таких средств и веществ, в том числе с использованием скоростных катеров.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 1228)
She welcomed the comment about feedback, since one of her goals for the Office in 2015 was to determine how to measure the impact of technical advisory missions and capacity-building, in order to better target activities. Оратор приветствует замечания в отношении обратной связи, учитывая, что одна из задач, намеченных ею для Управления на 2015 год, состоит в выявлении способов оценки результативности консультативно-технических миссий и деятельности в области укрепления потенциала, с тем чтобы придать его работе более целенаправленный характер.
And since I've been so supportive of you and remi - Учитывая, что я поддержала вас с Реми...
Since Parliament and the people have already refused to introduce compulsory insurance providing daily allowances for workers, it has not been proposed again. Учитывая, что парламент и население ранее уже отвергли предложение о введении обязательного страхования с выплатой суточных пособий для работников, это предложение повторно не вносилось.
Space activities are an aspect of technology that is little understood by decision makers and have been the most affected by the cutbacks, since they require vast resources. Лица, ответственные за принятие решений, не понимают значения космической деятельности для развития технологий и поэтому, учитывая ее капиталоемкость, она подверглась наибольшим сокращениям.
Because there was no supranational mechanism that could enforce States' obligation to obey international law, it was important to find ways to enhance their compliance, since universal adherence to a rule-based international system would ensure the stability essential for cooperation among Member States. Учитывая отсутствие наднационального механизма, который может обеспечить выполнение государствами обязательств по соблюдению норм международного права, важно найти пути обеспечения уверенности в соблюдении ими принятых обязательств, так как всеобщая приверженность основанной на праве международной системе будет гарантировать стабильность, необходимую для сотрудничества между государствами-членами.
Больше примеров...
Ввиду (примеров 1002)
The Government had included that issue in the terms of reference for a review of the Act by the New Zealand Law Commission and, since the written replies had been submitted, the Law Commission had released an issues paper on the control and regulation of drugs. Правительство поручило Правовой комиссии Новой Зеландии рассмотреть этот вопрос при пересмотре Закона, и ввиду того что письменные ответы были представлены, Правовая комиссия подготовила документ об осуществлении контроля и регулировании оборота наркотиков.
Since water stress and scarcity are expected to increase, emphasis was placed on vulnerability risk assessments of transboundary, national and local rivers and lake basins using an integrated approach. Ввиду ожидаемого увеличения напряженности и нехватки водных ресурсов, много внимания уделялось оценкам риска уязвимости трансграничных, национальных и местных речных и озерных бассейнов на основе использования комплексного подхода.
Since the hospital where Mr. Xing has been illegally detained is close to their residence, Ms. Zhao tried to visit her husband whenever she had the chance. Ввиду того, что больница, где незаконно удерживается г-н Син, находится близко к их дому, г-жа Чжао старалась навещать своего мужа при каждой возможности.
Since, judging by the number of participating countries and observers, this will be the largest conference so far, a series of activities will be undertaken in the forthcoming period to ensure full success of the Conference. Ввиду того, что, судя по количеству участвующих стран и наблюдателей, она явится самой крупной конференцией за все время, в предстоящий период будет проведен ряд мероприятий с целью обеспечения ее успешного проведения.
Since it would not be possible to carry out such an exercise for all education grant claims submitted, given resource and time constraints, a random sample could be selected periodically for verification directly with the educational institution concerned.) Поскольку проводить такие проверки в отношении всех представленных требований о выплате субсидии на образование не будет представляться возможным ввиду ограниченности ресурсов и времени, можно было бы периодически определять случайную выборку для проверки в непосредственном контакте с учебными заведениями;
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 740)
The Court has since decided that the directive was unconstitutional. Впоследствии Суд постановил, что это распоряжение носит неконституционный характер.
The organizational development process has since been superseded by a series of interlocking initiatives under the broad designation "sustaining change", which has completion dates beyond 2010. Впоследствии этот комплекс мер организационного развития был заменен рядом взаимосвязанных инициатив, которые преследуют общую цель закрепления преобразований и завершение реализации которых намечено на период после 2010 года.
In this respect, particular reference is to be made to the initiatives on benchmarking and best practices as outlined in the initial report and further developed since. В этой связи следует особо отметить инициативы по установлению критериев и эффективной практике, которые отмечены в первом докладе и дополнительно доработаны впоследствии.
7.6 The Committee notes the State party's argument that the events at which the complainant was reportedly present took place in the context of the presidential elections, and that, since that time, the human rights situation has considerably improved. 7.6 Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что события, свидетелем которых стал заявитель, происходили в контексте президентских выборов и что впоследствии положение в области прав человека существенно улучшилось.
The Board noted that UNOPS and UNDP had since resolved the rejected transaction issues and that the rejections for the 2009 year amounted to $248,000, which is included in the disputed balance of $19.86 million. Комиссия отметила, что ЮНОПС и ПРООН впоследствии устранили причины возникновения оспоренных операций и что объем таких операций за 2009 год составляет 248000 долл. США, которые входят в неурегулированный остаток средств в размере 19,86 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ведь (примеров 699)
We presume that these entrepreneurs are in the majority, since it is almost impossible to know everything. Полагаем, что таких предпринимателей - большинство; ведь знать абсолютно все не является практически возможным.
That's troubling, since the human body itself is now becoming an information technology. Это тревожит, ведь само человеческое тело превращается в информационную технологию.
It would be inappropriate to pursue the goals of disarmament and the elimination of nuclear weapons through efforts to combat horizontal proliferation alone, since nuclear disarmament and non-proliferation are interdependent and inseparable. Ведь поскольку ядерное разоружение и нераспространение взаимосвязаны и неотделимы друг от друга, было бы нецелесообразно добиваться достижения целей разоружения и ликвидации ядерного оружия лишь с помощью усилий по борьбе с горизонтальным распространением.
Since you're not my patient. Ты ведь уже не мой пациент.
Vitaliy Antonov believes that the Lithuania's experience with transforming society from post-totalitarian into a free and open society is very valuable for the Ukrainian national project since both countries have a common history and similar mentalities. По убеждению Виталия Антонова, опыт Литвы при трансформации общества - от посттоталитарного до свободного и открытого - особенно ценен для украинского национального проекта, ведь обе страны объединяет общность истории и сходность менталитетов.
Больше примеров...
Т.к (примеров 267)
On the Group Information screen, choose a Group type of Distribution since we do not need a security group at this time. На экране Group Information (информация о группе) выберите тип групп Group type - Distribution (распределение), т.к.
Raina and Nimah, since you've already been assigned to the JTTF out of New York, I thought you should spend the day getting to know your handler... Рейна и Нима, т.к. вас уже определили в отдел борьбы с терроризмом в Нью-Йорке, я подумал, что вам стоит провести день вместе с вашим начальником...
Since there is a large variety of P2P networks and parameters at individual nodes (servers, number of connections, etc. Т.к. существует большое количество различных сетей P2P и параметры узлов сети (сервера, число соединений и т.д.
Malvin, a much older man, asks Reuben to leave him to die alone, since his wounds are mortal. Роджер Малвин (он был старшим из мужчин) просил Рубена оставить его умирать в одиночку, т.к. его раны были смертельными, и не было шансов на спасение.
(I readily agreed, since an unanswerable question is a waste of time.) (Я с готовностью согласился, т.к. задавать вопрос, на который не будет ответа, - пустая потеря времени.)
Больше примеров...
Начиная со (примеров 155)
This is the strongest quarterly decrease since the second quarter of 1982'. Это самый высокий показатель снижения уровня безработицы за один квартал, начиная со второго квартала 1982 года .
Preliminary studies indicate that this decrease in demographic growth is due mainly to the fact that fertility rates have fallen to lower levels, since the second half of the 1970s. Предварительные исследования говорят о том, что это снижение демографического роста связано главным образом с тем фактом, что начиная со второй половины 1970-х годов снизился уровень фертильности.
In the same context, phase III has been running in parallel with phases I and II since 2 February 1998, when the first application under phase III was circulated to the members of the Committee. С учетом этого мероприятия третьего этапа осуществляются параллельно с реализацией первого и второго этапов начиная со 2 февраля 1998 года, когда среди членов Комитета была распространена первая заявка в рамках третьего этапа.
Since its twenty-sixth session, in 2002, the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has consistently paid attention to the situation of older women, especially those in rural areas. Начиная со своей двадцать шестой сессии, состоявшейся в 2002 году, Комитет по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин постоянно уделяет внимание положению пожилых женщин, особенно сельских.
Since its first report, the Mission has recommended that particular attention should be paid to various factors that adversely affect the exercise of political rights: the high rate of under-registration of voters, the lack of basic documentation and the high rate of abstention. Начиная со своего первого доклада Миссия рекомендовала уделять особое внимание различным факторам, которые негативным образом отражаются на осуществлении политических прав: ограничение сроков внесения в избирательный реестр, отсутствие основных удостоверений личности и большое количество лиц, уклоняющихся от участия в выборах.
Больше примеров...
Уже после (примеров 78)
It was important for the draft convention to take account of developments since the adoption of those instruments. В проекте конвенции важно учесть моменты, которые возникли уже после принятия этих документов.
Since the report had been submitted, the Government had drawn up a plan to evaluate the effects of the Integration of Aliens Act, which had been in force for over a year. Уже после представления этого доклада правительство выработало план по оценке действенности закона об интеграции иностранцев, вступившего в силу более года тому назад.
Reportedly, RCD, RPA and Burundian forces have since retaken this strategic location. Согласно сообщениям, уже после этих событий КОД, ПРА и бурундийские войска вновь захватили этот стратегический пункт.
Nonetheless, the majority of current observances have been added in the period since the adoption of that resolution. Однако большинство отмечаемых в настоящее время памятных дат было добавлено уже после принятия этой резолюции.
UNMIL has destroyed all weapons and ammunition collected during the disarmament process and has received and destroyed an additional 252 assorted weapons and 3,513 pieces of ammunition since the formal closure of the disarmament and demobilization exercise in November 2004. МООНЛ уничтожила все оружие и боеприпасы, собранные в процессе разоружения, и получила и уничтожила дополнительно 252 единицы разного оружия и 3513 боеприпасов уже после официального завершения кампании по разоружению и демобилизации в ноябре 2004 года.
Больше примеров...