Английский - русский
Перевод слова Since

Перевод since с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поскольку (примеров 20000)
For example, energy pricing is much less of an issue for western countries since prices are already at economic levels. Например, перед западными странами проблема ценообразования на энергию стоит с меньшей остротой, поскольку цены на нее уже находятся на экономически обоснованном уровне.
Sharon's statements have special importance since he is a member of the ministerial committee for security affairs. Заявления Шарона имеют особое значение, поскольку он является членом министерского комитета по делам безопасности.
This can be achieved by involving non-governmental organizations dedicated to women's advancement and maternal health, since they are working on the ground in all Member States. Этого можно добиться за счет привлечения неправительственных организаций, преданных делу улучшения положения женщин и охраны материнства, поскольку они работают на низовом уровне во всех государствах-членах.
The unemployment trend reversed in the last quarter of 2008, since because of the closure of jobs the number of unemployed persons started to increase quickly. В последнем квартале 2008 года наметилась тенденция к безработице, поскольку вследствие сокращения рабочих мет численность безработных стала расти быстрее.
Please also explain the interpretation of article 22 of the Labour Code, since it may allow for prevailing discrimination "when so justified". Просьба также разъяснить толкование статьи 22 Трудового кодекса, поскольку она может допускать существование дискриминации, "когда это оправдано".
Больше примеров...
После (примеров 20000)
The government machinery for women has undergone a number of structural and functional changes since the 1990's. После 1990-х годов в системе государственных механизмов по улучшению положения женщин произошел ряд структурных и функциональных изменений.
A year has elapsed since the General Assembly began its consideration of this question. Прошел год после того, как Генеральная Ассамблея начала рассмотрение этого вопроса.
There has been a rapid rise in the number of migrants in those countries since 1995. После 1995 года в этих странах произошел стремительный рост числа мигрантов.
He outlined the revised mandate of the Working Group and noted that three meetings had taken place since the twenty-second session. Он охарактеризовал пересмотренный мандат Рабочей группы и отметил, что после двадцать второй сессии было проведено три совещания.
The significant progress made since the decision by world leaders to set poverty eradication targets now risked being halted or even reversed. Значительный прогресс, достигнутый после принятия мировыми лидерами решения установить целевые показатели по искоренению нищеты, сейчас может быть остановлен или даже обращен вспять.
Больше примеров...
Начиная с (примеров 7700)
Millennium by vocal group Backstreet Boys spent ten weeks at number one on the chart, selling 1,130,000 copies in its first week of release, establishing a new record for the largest sales in a single week since Nielsen SoundScan began tracking sales in 1991. Альбом Millennium группы Backstreet Boys был на Nº 1 десять недель с тиражом более 1,130,000 копий в дебютную неделю, установив новый рекорд по скорости продаж дебютных недель релиза в эпоху Nielsen SoundScan начиная с 1991 года.
In spite of the relatively high volume of global food aid in 1998/99, food aid available for developing countries as a whole has been on a downward trend since 1992. Несмотря на сравнительно высокий объем продовольственной помощи в мире в 1998-1999 годах, объем продовольственной помощи, предоставляемой развивающимся странам в целом, начиная с 1992 года снижался.
Since 2001, it has been responsible for the evaluation and selection of judges. Начиная с 2001 года Национальный судебный совет выполняет задачи по оценке квалификации и отбору магистратов.
Since April, 23 fact sheets were circulated, 9 of which were regularly provided on the situation in Burundi. Начиная с апреля было распространено 23 бюллетеня, включая 9 бюллетеней о положении в Бурунди, которые составлялись на регулярной основе.
Since 2001, six regional and multilateral agreements concerning arms brokering, covering some 120 States, have been developed. Начиная с 2001 года было разработано шесть региональных и многосторонних соглашений в отношении посредничества, охватывающих 120 государств.
Больше примеров...
Со времени (примеров 8000)
The revisions reflect the following new mandates adopted by legislative bodies since the adoption of the medium-term plan in December 2000: Эти изменения отражают следующие новые мандаты, утвержденные директивными органами со времени принятия среднесрочного плана в декабре 2000 года:
Activities by agencies include providing comments on the draft outcome document by submitting information on progress achieved since the World Summit for Children, as requested by the Assembly in its resolution 55/26. В число проводимых учреждениями мероприятий входит представление комментариев по проекту итогового документа посредством направления информации о прогрессе, достигнутом со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, во исполнение просьбы, содержащейся в резолюции 55/26 Генеральной Ассамблеи.
CRC noted with concern that there was no social welfare system in Palau and that since independence (1994) budgetary allocations for education and social services had been gradually reduced. КПР с озабоченностью отметил, что в Палау не существует системы социального обеспечения и что со времени приобретения независимости (1994 год) бюджетные ассигнования на образование и социальное обеспечение постепенно сокращались.
The Committee notes with concern that budgetary allocations for education and social services have been gradually reduced since independence and that there is a scarcity of resources for welfare and social services. Комитет с озабоченностью отмечает, что со времени обретения независимости бюджетные ассигнования на образование и социальное обеспечение постепенно сокращаются и что имеет место нехватка ресурсов на социальные и прочие службы.
Mr. GONZALEZ POBLETE said that the period covered by the report had seen some encouraging developments, including the first elections since the signing of the Peace Accords, which had been one more step towards democracy and the consolidation of the rule of law. Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ говорит, что в период, охватываемый докладом, произошли некоторые обнадеживающие события, в том числе первые выборы со времени подписания Мирных соглашений, что стало еще одним шагом на пути к демократии и укреплению правопорядка.
Больше примеров...
Так как (примеров 6700)
And since he would only talk to me... И, так как он говорит только со мной...
This year is especially important, since leaders are meeting five years after the Millennium Summit to take stock of the Millennium Development Goals. Этот год является особенно важным, так как руководители государств вновь собрались спустя пять лет после проведения Саммита тысячелетия для того, чтобы провести оценку достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
In conclusion, the Government argues that the communication from the source should be declared inadmissible, and that it is therefore pointless to examine the merits of the case, since the conclusion reached is sufficient. В заключение правительство утверждает, что сообщение источника должно быть признано неприемлемым, и вследствие этого "нет необходимости углубляться в анализ вопроса по существу, так как сделанный вывод является достаточным".
Among the countries of the region, Tajikistan is the best for exclusive breastfeeding, since it has achieved the highest exclusive breastfeeding rate in the region for infants under the age of four months (64 per cent). Таджикистан показывает лучшие показатели по исключительно грудному вскармливанию, так как показатель исключительно грудного вскармливания младенцев в возрасте до 4 месяцев в Республике является самым высоким среди стран данного региона (64%).
Since there was no bus, I had to walk. Так как автобуса не было, мне пришлось идти пешком.
Больше примеров...
С тех пор как (примеров 3058)
The Wenns have been scrabbling for every penny since Richard lost the boat business. Венны цепляются за каждый пенни, с тех пор как Ричард потерял лодочный бизнес.
Five times daily since I took over operations. Пять раз в день с тех пор как я взяла на себя все эти обязанности
Joaquim, since they started with this non-smoking laws, did this all the time. Жоакин, с тех пор как ввели все эти запреты на курение, делал так всегда.
But since you're already famous for your softball Mellie interview... where you neglected to ask the hard questions that Carla Steele asked today... Но с тех пор как ты известен благодаря своему интервью с Мелли когда ты упустил возможность задать тяжелые вопросы которые Карла Стил задала сегодня
Since I've had this. С тех пор как заработал это.
Больше примеров...
Со времен (примеров 1137)
Cheshire author Alan Garner states Of course has changed, as all living language changes, since the time of the Gawain poet. Чеширский писатель Алан Гарнер писал: «Конечно изменился со времен Гавейнского поэта, как меняется любой живой язык.
I looked into his eyes... and had thoughts I hadn't entertained since World War Il. Я посмотрела ему в глаза... и появились такие мысли, их не было со времен войны.
Since Copenhagen, climate change has slipped down the global agenda, as the restoration of economic growth, voter concern about jobs and living standards, and violent conflict in key trouble spots have taken precedence. Со времен саммита в Копенгагене, изменение климата соскользнуло с глобальной повестки дня, так как восстановление экономического роста, обеспокоенность избирателей рабочими местами и уровнем жизни, а также враждебные конфликты в ключевых точках мира имели приоритет.
You will be the only witness to secrets hidden from history since the sphinx aligned with Leo 10,000 years ago. Ты будешь единственным свидетелем... секретов сохраненных со времен... когда сфинкс был ориентирован на созвездие Льва... 10,000 лет назад.
However, the discovery of archaeological artifacts in Baan Chiang, Udon Thani Province, aged over 3,500 years, gave rise to a new theory that Thai people have inhabited this area since the Bronze Age and scattered across South East Asia, including China. Однако после обнаружения археологических артефактов, которым более З 500 лет, в Банчианге, провинция Удонтхани, появилась новая теория, согласно которой тайский народ проживал на этой территории со времен бронзового века и расселился по всей Юго-Восточной Азии, включая Китай.
Больше примеров...
Раз уж (примеров 1240)
Well, since you asked, sir... Ну, раз уж Вы спросили, сэр...
I... I didn't realize that you wanted a relationship, you know, since, you know, we were in that three-way. Я не понял, что ты хочешь отношений, раз уж мы, ну знаешь, устраивали тройничок.
You do not want to come to the sun, since you take a break? Роберт, может сделаешь перерыв и выйдешь на улицу раз уж Пауль здесь?
Since I'm not using it... Раз уж... мне это не нужно...
Pelhaps you will come in, since you wele coming by, anyway? Может быть, ты всё-таки войдёшь, раз уж ты... всё равно шёл мимо?
Больше примеров...
Ибо (примеров 798)
That principle was applied, in practice, since no more than 96 cases of violations of civil rights by officials had been recorded in 1999. Этот принцип реализуется и на практике, ибо в 1990 году было выявлено лишь 96 нарушений гражданских прав со стороны должностных лиц.
The issue of the ill-defined scope of the concept of verification was pointed as part of the problem, since it prevented the development of an effective verification regime. Как часть проблемы была отмечена проблема плохого определения объема концепции проверки, ибо это препятствует разработке эффективного режима проверки.
This is, I think, precisely the reason why in May 2009 consensus could be established around this work programme, since many saw their priorities other than such a treaty being taken care of in a reasonably acceptable manner. И вот, как мне думается, именно по этой причине и удалось установить майский 2009 года консенсус вокруг этой программы работы, ибо многие увидели, что там были разумно приемлемым образом приняты в расчет их приоритеты, отличные от такого договора.
Given the continuing impediments and postponements surrounding the Conference, we reiterate that Peru will not obstruct other negotiation initiatives that seek to make constructive progress on disarmament, since we realize that the security of our generation and future generations cannot permit more delays. С учетом сохраняющихся препятствий и проволочек вокруг Конференции мы вновь заявляем, что Перу не будет препятствовать другим переговорным инициативам, способствующим конструктивному продвижению вперед в области разоружения, ибо сознает, что вопрос безопасности нашего и будущих поколений не терпит отлагательств.
Since I serve both signor and signora. Ибо я слуга синьоры и синьора.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 1228)
This is particularly true since the problem of mines is a complex one with many aspects. Это особенно справедливо, учитывая, что проблема мин является сложной и имеет много аспектов.
In the end, the complainant doubts whether any investigation was ever conducted at all, since none of the material witnesses has ever testified in any proceeding. К тому же, заявитель сомневается в том, что какое-либо расследование проводилось, учитывая, что никто из свидетелей событий никогда не заслушивался в рамках какой-либо судебной процедуры.
Combining all the album's certifications, Bitterblue has sold over half a million copies since its release, but hasn't been released in her native UK. Учитывая все сертификации альбома, было продано более полумиллиона копий «Bitterblue» с момента его выпуска, но он не попал в чарты своей родной Великобритании.
Since a great many countries were not parties to the Convention, he wondered how Colombia ensured protection of the rights of Colombian migrant workers in such countries that were countries of destination. Учитывая, что значительное число стран не являются участниками Конвенции, он хотел бы знать, каким образом Колумбия следит за защитой прав колумбийских трудящихся-мигрантов в указанных странах.
Nevertheless, most members took the view that it was inadvisable to introduce the distinction formally, since in practice the two operations are indistinguishable . Однако большинство членов Комиссии посчитали нецелесообразным вводить формальное различие, учитывая, что на практике эти два действия смешиваются .
Больше примеров...
Ввиду (примеров 1002)
The Government of Afghanistan reported that, since the country has no financial markets, the impact of the global economic crisis on its economy is low. Правительство Афганистана сообщило, что ввиду отсутствия в стране финансовых рынков воздействие глобального экономического кризиса на его экономику незначительно.
The review team anticipates a heavier workload of the civilian police with respect to the monitoring of crossing points, partly as a consequence of the substantial increase in the number of illegal refugees crossing the buffer zone since the accession of Cyprus to the European Union. Группа по обзору предполагает, что объем работы гражданской полиции, связанной с контролем за пунктами пересечения границы возрастет, частично ввиду существенного увеличения после присоединения Кипра к Европейскому союзу числа нелегальных беженцев, пересекающих буферную зону.
The relative improvements in women's position occur against the background of renewal, to some extent, of some parties, which have been obliged to reorganize in the face of reversals suffered since the late 1980s. Сравнительное увеличение числа женщин в них сыграло положительную роль в некоторых партиях, которые были вынуждены изменить свою структуру, ввиду неудач, которые они потерпели на выборах в конце 80-х годов.
It was unnecessary to make selective quotations from the Charter, especially since a general reference to the Charter, and thus to all of its relevant Articles, had been given. В использовании выборочных цитат из Устава нет необходимости, в частности, ввиду наличия общей ссылки на Устав и, следовательно, на все его соответствующие статьи.
The ad hoc account for ONUC and the accounts of the Special Account for UNEF remain open because various liabilities cannot be discharged, since a number of Member States have not paid their full assessed contributions for those operations. Специальный счет ОНУК и счета Специального счета ЧВСООН остаются открытыми, поскольку погашение целого ряда обязательств не представляется возможным ввиду неуплаты некоторыми государствами-членами в полном объеме начисленных им взносов на эти операции.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 740)
Management informed the Office that this amount has since been recovered. Руководство сообщило Управлению, что данная сумма впоследствии была возвращена.
He has since appointed a Minister responsible for facilitating dialogue and the negotiation process with the opposition. Впоследствии он назначил министра, отвечающего за содействие диалогу и процессу переговоров с оппозицией.
The recommendation, in an amended form, was later codified and, since 12 August 2006, constitutes Annex 10 to the TIR Convention. Впоследствии эта рекомендация в измененной форме была кодифицирована и с 12 августа 2006 года сформулирована в виде приложения 10 к Конвенции МДП.
She had since been informed that the Group of Latin American and Caribbean States had nominated Ms. Cabello de Daboin (Bolivarian Republic of Venezuela) for the post of Rapporteur. Она была впоследствии проинформирована о том, что Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна выдвинула на пост Докладчика кандидатуру г-жи Кабельо де Дабоин (Боливарианская Республика Венесуэла).
National Crime Prevention Strategy (NCPS); which has since been replaced by the Justice Crime Prevention and Security (JCPS) strategy; Национальная стратегия предупреждения преступлений, которую впоследствии заменила Стратегия предупреждения преступлений и обеспечения безопасности в рамках уголовного правосудия;
Больше примеров...
Ведь (примеров 699)
Or maybe I should get more, since I did the deed. Или мне причитается больше, ведь я все сделал.
No, not since I ripped off his leg. Нет, я ведь оторвал ему ногу.
It's just surprising, especially since she threatened to fire me if I started seeing you. Просто неожиданно, она ведь так грозилась уволить меня, если я буду встречаться с тобой.
However this type of complaint proved to be incompetent since Heorhi Kazulka was at law with the administrative commission of the district executive committee. Правда, такая жалоба оказалась не правомочной. Ведь Георгий Козулько судился не с нацпарком, а с административной комиссией райисполкома.
Haven't you played the gayageum ever since you were young? Ты ведь с юности играла на каягыме?
Больше примеров...
Т.к (примеров 267)
And since my dad wasn't home, I thought I would make dinner. А т.к. моего папы не было дома, я подумала, что я должна приготовить ужин.
We can accept the wording of the new paragraph 4 proposed by the Netherlands since such a requirement is essential for the safe operation of a high-speed vessel. С формулировкой нового пункта 4, предложенного Нидерландами, можно согласиться, т.к. подобное требование необходимо для обеспечения безопасного плавания высокоскоростного судна.
Such a move might not be consistent with the Organization's priorities, since that Section's work related mainly to the national competitive examinations, which had proved to be useful tools for recruitment of the best-qualified candidates from under-represented Member States. Такой шаг может не соответствовать приоритетам Организации, т.к. сотрудники Секции занимаются в основном национальными конкурсными экзаменами, которые доказали свою полезность в качестве инструмента набора наиболее квалифицированных кандидатов из недопредставленных государств-членов.
The presence here of small island States is mere happenstance, since few expected that there could be any such creation as a micro-State, seated in this Hall as an equal of the mightiest and the largest States. Присутствие здесь малых островных государств - это всего лишь стечение обстоятельств, т.к. в то время никто не предполагал возникновения микрогосударств и того, что они смогут присутствовать в этом Зале наравне с самыми могущественными и крупными государствами.
The attack can not be extended to larger versions since "all the possible trails we knew for the 1-bit version turned out to be impossible to extend to n-bit versions." Рассматриваемая атака не может быть обобщена на более крупные версии, т.к. со слов авторов статьи все возможные решения, которые были получены для 1-битной версии, оказалось невозможно распространить на n-битные версии.
Больше примеров...
Начиная со (примеров 155)
I've been wearing them since high school. Я носила их, начиная со средней школы.
The Journal has been printed continuously since its inception on July 8, 1889, by Charles Dow, Edward Jones, and Charles Bergstresser. Она печаталась непрерывно, начиная со своего основания 8 июля 1889 года, Чарльзом Доу, Эдвардом Джонсом и Чарльзом Бергстрессером.
Floods have been an integral part of human history ever since the start of the agricultural revolution following the first permanent settlements on the banks of the great rivers of Africa and Asia. Человечество сталкивается с наводнениями, начиная со времен сельскохозяйственной революции после образования первых постоянных поселений на берегах великих рек Азии и Африки.
Since his first appearance in GTA III, Phil has been repeatedly associated with the sale of heavy armaments, with his role and background expanded. Начиная со своего первого появления в GTA III, Фил неоднократно связывался с продажей тяжелых вооружений, с расширением его роли и подготовки.
Since the reign of the Grand Prince Vasily 3 (1 third 16 cent. Начиная со времен великого князя Василия З (1 тр. 16 в.
Больше примеров...
Уже после (примеров 78)
It was important for the draft convention to take account of developments since the adoption of those instruments. В проекте конвенции важно учесть моменты, которые возникли уже после принятия этих документов.
With regard to the latter, both the fourth (as per resolution 52/177) and the fifth edition (the latter edition having been published since the resolution was adopted) were referenced. Что касается последних, то в качестве основы использовалось четвертое (в соответствии с резолюцией 52/177) и пятое издание, которое было опубликовано уже после принятия резолюции.
It has since restarted other operations. Уже после этого оно возобновило другие операции.
a Does not include amounts in respect of UNMISET, ONUB and MINUSTAH since UNMISET was in the process of downsizing and ONUB and MINUSTAH were started after the appropriation for the support account had already been approved. а Не включает суммы в отношении МООНПВТ, ОНЮБ и МООНСГ, поскольку МООНПВТ находилась в процессе свертывания, а ОНЮБ и МООНСГ начались уже после утверждения ассигнований для вспомогательного счета.
The author indicated that this weapon has caused international concern since it was developed after the Comprehensive Test-Ban Treaty, which the United States signed in 1996. Автор указал, что существование такого оружия является предметом международной обеспокоенности, поскольку оно было разработано уже после заключения Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, подписанного Соединенными Штатами в 1996 году.
Больше примеров...