| Two countries could differ in size but have similar experiences regarding SMEs. | Две страны могут различаться по размеру, но иметь схожий опыт в отношении МСП. |
| Phytoplasma, another similar organism causing disease in plants. | Phytoplasma - другой схожий организм, вызывающий различные заболевания у растений. |
| Both have a similar membership and complementary mandates. | Обе эти организации имеют схожий состав членов и взаимодополняющие мандаты полномочий. |
| Whatever the reason, the approach for managed access is similar, but must be customized to the specific situation. | Вне зависимости от причины подход к регулируемому доступу носит схожий характер, но он должен быть увязан с конкретной ситуацией. |
| He would use a similar method to catch himself the instant he fell asleep and record glimpses into his subconscious mind. | Он использовал схожий метод, чтобы поймать мгновения, когда он засыпал, и записывать проблески в своё подсознание. |
| A similar trick can be used to temporarily disable a car. | Схожий трюк можно использовать чтобы временно вывести из строя машину. |
| A similar process of concentration towards commodity exports is observable in many CIS economies. | Схожий процесс концентрации усилий на экспорте сырья наблюдается во многих странах СНГ. |
| The experience throughout the Caribbean region is very similar. | Страны всего Карибского региона имеют весьма схожий опыт. |
| This proposal takes a similar approach in the development of a list for ICT service products. | В настоящем предложении используется схожий подход к разработке перечня услуг ИКТ. |
| IS-IS was developed at roughly the same time that the Internet Engineering Task Force IETF was developing a similar protocol called OSPF. | IS-IS разрабатывался почти в то же время, когда Internet Engineering Task Force IETF разрабатывал схожий протокол - OSPF. |
| Samar Badawi filed a similar lawsuit on 4 February 2012. | 4 февраля 2012 года схожий иск был подан Самар Бадави. |
| MSRP has similar syntax as other IETF text based protocol such as SIP, HTTP and RTSP. | MSRP имеет схожий синтаксис с другими IETF протоколами, такими как SIP, HTTP и RTSP. |
| AEGPL indicated its wish to participate in the London Working Group meeting as it had prepared a similar document. | Представитель ЕАСНГ заявил о своем желании участвовать в работе Лондонской рабочей группы, так как он подготовил схожий документ. |
| Overall, the literacy distributions are quite similar for the adult female and male populations who undertook English or French literacy tests. | В целом распределение групп населения по уровню грамотности носит весьма схожий характер среди взрослых женщин и мужчин, прошедших проверку на грамотность на английском и французском языках. |
| Countries from the region usually share linguistic and cultural values and, very often, similar political and economic contexts. | Страны конкретного региона обычно имеют общие языковые и культурные ценности, а нередко - и схожий политический и экономический контекст. |
| Later codification proposals adopted a similar approach and there was also support for this position in arbitral awards. | В позднейших предложениях по кодификации использовался схожий подход, и, кроме того, эта позиция получила поддержку в решениях арбитражных судов. |
| A very similar approach, he thought, should be taken for cluster munitions. | Весьма схожий подход, как ему думается, следует избрать и в отношении кассетных боеприпасов. |
| A similar seminar had been held in June 2000 with the participation of NGOs. | Схожий семинар проводился в июне 2000 года с участием НПО. |
| In addition, these risks vary widely across countries, including countries whose current credit ratings suggest similar levels of sovereign risk. | Кроме того, эти риски сильно отличаются в каждой стране, включая страны, чей текущий кредитный рейтинг предполагает схожий уровень суверенного риска. |
| Russia could follow a similar process of using the ISO standards to develop national standards. | Россия могла бы начать схожий процесс, в котором для разработки национальных стандартов использовались бы стандарты ИСО. |
| Assistance provided to crisis-affected countries is, in general, of a similar nature. | Помощь, оказываемая странам, пострадавшим от кризисов, как правило, носит схожий характер. |
| The view of the Committee and the OECD commentary has been that these terms have similar if not identical meanings. | По мнению Комитета и авторов Комментария ОЭСР, эти термины имеют схожий или даже идентичный смысл. |
| The investments in the pools are similar in nature and are accounted for as stated in the preceding paragraph. | Инвестиции в пулах носят схожий характер и учитываются в порядке, указанном в предыдущем пункте. |
| (a) The 'survival' curves present similar slopes for males and females. | а) кривые продолжительности, касающиеся мужчин и женщин, имеют схожий наклон. |
| Your parents' similar DNA gives you a much better Chan - | Схожий ДНК у твоих родителей - это куда больший шанс, что... |