| The Steering Committee will be invited to discuss activities that are aimed at strengthening capacity and sharing experiences. | Руководящему комитету будет предложено обсудить мероприятия, направленные на укрепление потенциала и обмен опытом. |
| The sharing of national experiences will facilitate the identification of specific areas in which international cooperation needs to be strengthened. | Обмен национальным опытом позволит облегчить определение конкретных областей, в которых требуется укрепление международного сотрудничества. |
| Membership in the family of European nations and sharing common values means economic growth, stable democratic development and the consolidation of the European identity of Ukrainians. | Членство в семье европейских государств и общность ценностей означают экономический рост, стабильное демократическое развитие и укрепление европейской самобытности украинцев. |
| The strengthening of common services embodies the sharing of best practices through the establishment of joint arrangements for the handling of common overhead tasks. | Укрепление общих служб означает обмен передовой практикой через создание совместных механизмов решения общих вспомогательных задач. |
| The aim of the course is to enhance the cooperation and information sharing between the Department and Member States. | Целью этого курса является укрепление сотрудничества и обмен информацией между Департаментом и государствами-членами. |
| A strengthening of the multilateral process is essential for the sharing of the benefits of global prosperity. | Для обеспечения всеобщего доступа к благам глобального процветания необходимо укрепление многостороннего процесса. |
| More systematic and periodic information-sharing and enhancing coordination would help avoid risks in those environments. | Обеспечение систематического и периодического обмена информацией и укрепление координации позволят избежать рисков, существующих в таких ситуациях. |
| Partnerships with other members of the humanitarian community for information-sharing, coordination and standardization will be further enhanced. | Будет обеспечиваться дальнейшее укрепление партнерских связей с другими членами гуманитарного сообщества в целях обмена информацией, координации действий и стандартизации. |
| Moreover, States noted initiatives aimed at strengthening the protection of journalists through the sharing of practices. | Кроме того, государства отметили инициативы, направленные на укрепление защиты журналистов через обмен передовой практикой. |
| Data-archiving systems and mechanisms for sharing such data also needed further development and strengthening. | Необходима также дальнейшая разработка и укрепление систем и механизмов архивирования данных в целях обмена ими. |
| Staff retreats and team-building events are good forums for sharing information on what the agency is doing. | Хорошими форумами для обмена информацией по поводу проводимой учреждением работы являются выездные семинары и мероприятия, предполагающие укрепление группового взаимодействия. |
| Information-sharing and trust-building between countries and agencies involved in counter-piracy efforts is essential. | Необходимым условием является обмен информацией и укрепление доверия между странами и учреждениями, занимающимися проблемой борьбы с пиратством. |
| Among the strategies for strengthening cooperation were the development of modern tools and mechanisms to enhance information-sharing. | Стратегические установки, направленные на укрепление сотрудничества, включают разработку современных инструментов и механизмов для расширения обмена информацией. |
| A series of technical workshops will be organized to build on information-sharing and knowledge networks between affected countries. | Были организованы технические практикумы, направленные на укрепление сетей обмена информацией и знаниями между затронутыми странами. |
| Thirdly, strengthening stability in space can be accomplished through improved information-sharing for space object collision avoidance. | В-третьих, укрепление стабильности в космосе может быть произведено за счет совершенствования обмена информацией, дабы избегать столкновений космических объектов. |
| Partnership-building promotes sharing public service delivery responsibility and achievement, a quality that empowers civil society. | Укрепление партнерских отношений способствует распределению обязанностей и результатов в связи с оказанием общественных услуг, что расширяет возможности гражданского общества. |
| Strengthening of domestic capabilities through the sharing of information, expertise and technology will allow for a more integrated approach in combating terrorism. | Укрепление национального потенциала путем обмена информацией, опытом и технологиями позволит выработать более комплексный подход к борьбе с терроризмом. |
| The sharing of experiences and best practices and capacity-building would also enhance the implementation of programmes. | Совместное использование опыта и оптимальных методов действий, а также укрепление потенциала содействуют и повышению качества осуществления программ. |
| This level of involvement, among other things, builds trust and facilitates effective information sharing and expanded cooperation among neighbouring States. | Такой уровень участия, среди прочего, обеспечивает укрепление доверия и способствует эффективному обмену информацией и расширению сотрудничества между соседними государствами. |
| One example was the increased information-sharing and enhanced coordination of activities among the various United Nations departments. | Одним из примеров является расширение обмена информацией и укрепление координации деятельности различных департаментов Организации Объединенных Наций. |
| This means strengthening health information systems at country level and sharing and feedback of comparative information internationally, nationally and sub-nationally. | Это означает укрепление информационных систем по здравоохранению на уровне отдельных стран и взаимный обмен сравнительными данными на международном, национальном и субнациональном уровнях. |
| The strengthening and utilization of an adequate information sharing mechanism was thus essential for the effective promotion of cooperation among developing countries. | Укрепление и использование соответствующего механизма обмена информацией является, таким образом, необходимым условием эффективного содействия сотрудничеству между развивающимися странами. |
| Domestic reforms aimed at increased transparency and disclosure, strengthening of regulatory standards, and more effective burden-sharing arrangements could contribute to greater financial stability. | Укреплению финансовой стабильности могли бы способствовать внутренние реформы, направленные на повышение транспарентности и степени раскрытия информации, укрепление регулирующих норм и повышение эффективности механизмов распределения бремени. |
| The system-wide effort should encompass a strengthening and refinement of instruments for the sharing of information and for monitoring and measuring progress. | Общесистемные усилия в этой области должны включать укрепление и совершенствование механизмов обмена информацией, контроля и оценки прогресса. |
| Sharing of experience and strengthening cooperation to cope with the emerging infectious diseases and epidemics. | Обмен опытом и укрепление сотрудничества в области борьбы с новыми инфекционными заболеваниями и эпидемиями. |