UNECE work on gender statistics includes sharing knowledge and experience at biennial work sessions, developing guidelines and indicators, collecting and disseminating data and building capacity in member countries. |
Работа ЕЭК ООН в области гендерной статистики включает в себя обмен знаниями и опытом на проводимых раз в два года рабочих сессиях, разработку руководящих принципов и показателей, сбор и распространение данных, а также укрепление потенциала стран-членов. |
Further strengthen inter-agency coordination by developing guidelines and MOUs to clarify roles and develop mechanisms for information sharing. |
обеспечить дальнейшее укрепление межведомственного сотрудничества путем разработки руководящих указаний и меморандумов о договоренности для уточнения роли различных ведомств и разработать механизмы обмена информацией. |
We are pleased to see support for increased coordination and cooperation in important areas such as data collection, information-sharing, capacity-building and training. |
Мы удовлетворены поддержкой, которая была продемонстрирована в отношении укрепления координации и сотрудничества в таких важных областях, как сбор данных, обмен информацией, укрепление потенциала и подготовка кадров. |
The seminar is targeted at knowledge-sharing and strengthening the capacity of SFD and NCFD regional administrations in the area of e-services delivery and MfSCs development. |
Данное мероприятие будет нацелено на обмен опытом и знаниями и укрепление потенциала региональных администраций СКФО и ЮФО в области оказания государственных услуг в электронном виде и развития МФЦ. |
We advocate strengthening the Department of Political Affairs and increasing coordination, information sharing and early warning capacity amongst and between the various elements of the United Nations system. |
Мы выступаем за укрепление Департамента по политическим вопросам и повышение степени координации усилий и обмена информацией между входящими в систему Организации Объединенных Наций различными подразделениями и наращивание их потенциала в области раннего оповещения. |
H. Strengthening national statistical and inter-institutional capacities for monitoring the Millennium Development Goals through interregional cooperation and knowledge-sharing |
Укрепление национального статистического и межучрежденческого потенциалов, необходимых для отслеживания реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, на основе межрегионального сотрудничества и обмена знаниями |
The United Nations system in Africa was encouraged to pursue policies of harmonization, information sharing and strengthened institutional linkages that would ensure a more holistic approach. |
Системе Организации Объединенных Наций было предложено проводить в Африке политику, направленную на согласование усилий, обмен информацией и укрепление институциональных связей, обеспечив тем самым применение более целостного подхода. |
The Revised Regional Implementation Plan seeks to enhance regional cooperation in this critical area, providing both information sharing and local standard setting, geared towards project implementation. |
Пересмотренный региональный план осуществления мер в отношении стрелкового оружия и легких вооружений направлен на укрепление регионального сотрудничества в этой исключительно важной области и предусматривает осуществление обмена информацией и установление местных стандартов, призванных способствовать осуществлению проекта. |
Partnerships with bilateral donors, programme countries and United Nations organizations to increase funds leveraged for gender equality continued to be strengthened in relation to core funds and cost-sharing projects. |
В рамках основных фондов и проектов, осуществляемых за счет распределения расходов, продолжалось укрепление партнерских связей с двусторонними донорами, странами осуществления программ и организациями системы Организации Объединенных Наций для увеличения объема финансовых средств на цели обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Three sub-regional meetings took place in Myanmar, Samoa and Laos covering return and reintegration, capacity-building, burden-sharing and emergency preparedness. |
В Мьянме, Самоа и Лаосе были проведены три субрегиональных совещания по таким вопросам, как репатриация и интеграция, укрепление потенциала, разделение бремени и обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Strengthening international partnerships for generating and sharing innovations, involving both public and private sectors and with effective participation by developing countries. |
укрепление международного партнерства в интересах генерирования и распространения результатов инновационной деятельности с участием как государственного, так и частного секторов, а также при эффективном участии развивающихся стран. |
The strengthening of knowledge-management systems, learning groups and communities of practice will increase access to knowledge and enhance knowledge-sharing, collaboration and innovation. |
Укрепление систем накопления знаний, учебных групп и групп по обобщению накопленного опыта будет способствовать расширению доступа к знаниям, а также обмену знаниями, сотрудничеству и новаторскому подходу. |
Efforts should be focused on more consensual and productive alternatives, such as the sharing of best practices and strengthening of existing initiatives. |
Необходимо сосредоточить усилия на альтернативных вариантах, которые были бы более продуктивными и получили бы более широкое одобрение, таких как обмен передовым опытом и укрепление уже существующих инициатив. |
The Section works closely with United Nations agencies and national, regional and global organizations through partnerships to enhance its functions, including capacity-building and data-sharing. |
Секция работает в тесном контакте с учреждениями Организации Объединенных Наций и национальными, региональными и глобальными организациями на основе партнерских отношений с ними в целях более эффективного выполнения своих функций, в том числе в таких областях, как укрепление потенциала и обмен данными. |
UNDP-RIPP is also involved in promoting natural resource management, land tenure and resource rights, data disaggregation, capacity development and knowledge-sharing with and for indigenous peoples. |
Кроме этого, ПРООН/РИПП занимается такими проблемами, как управление природными ресурсами; права на землю и ресурсы; представление дезагрегированных данных; укрепление потенциала; и обмен знаниями с коренными народами и в интересах коренных народов. |
Table 2 and the figure below illustrate the pattern of income over recent years, showing a gradual strengthening of the UNEP financial base, including the acquisition of multi-year trust fund contributions. |
В таблице 2 и на рисунке ниже показаны структура доходов за последние годы и отражено постепенное укрепление финансовой базы ЮНЕП, в том числе получение многолетних взносов в целевые фонды. |
This year, Japan has contributed $400,000 to strengthen UNMAS. Moreover, in order to promote partnership and the sharing of knowledge among NGOs, the development of an information management system should be encouraged. |
В текущем году на укрепление СООНР Япония выделила 400000 долл. США. Кроме того, в порядке развития партнерства и обмена знаниями между НПО следует поощрять развитие системы информационного обеспечения. |
Hence, we believe it is essential to cover enhancement of the development impact of migrant remittances, sharing best practices of circular migration schemes and coordination of the follow-up to the present event. |
Поэтому мы считаем крайне важным охватить укрепление воздействия на развитие денежных переводов мигрантов, обменяться наиболее оптимальным опытом моделей маятниковой миграции и координации реализации решений нынешнего мероприятия. |
The Group noted with great appreciation the four strategic areas selected by the Director, aimed at applied research, the sharing and dissemination of information, capacity-building and the Institute's own institutional development. |
Группа с удовлетворением отмечает четыре стратегические области, которые были отобраны Директором для реализации проектов: прикладные исследования, обмен и распространение информации, укрепление потенциала и организационное развитие самого Института. |
The Committee welcomes the entry into force, in December 1999, of the law on paternal leave aimed at strengthening the principle of sharing of responsibilities in the family and society. |
Комитет приветствует вступление в силу в декабре 1999 года закона о предоставлении отцам отпуска по уходу за детьми, направленного на укрепление принципа равной ответственности в семье и обществе. |
Research networks or consortia can provide opportunities for cross-sector information-sharing and collaboration without requiring a major investment by individual parties. |
Правительства могут поощрять укрепление связей между университетами и промышленностью в сфере НИОКР в рамках официальных институциональных механизмов. |
One panellist described "partnership" to protect refugee children as meaning "sharing responsibilities", including support for the inherent capacity of the refugee community to protect itself. |
Один из участников обсуждения сравнил "партнерство" в области защиты детей-беженцев с "разделением ответственности", которое должно включать укрепление потенциала сообществ беженцев обеспечивать собственную защиту. |
The Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against ships in Asia, which provides a venue for information-sharing and capacity-building is a positive anti-piracy model. |
Обмен информацией должен проводиться между правоохранительными учреждениями, а целью наращивания потенциала должно стать укрепление тех учреждений, которые обладают ограниченными возможностями. |
Building capacities and establishing facilitating mechanisms for the diffusion of technologies to farmers, as well as the sharing of these technologies. |
укрепление потенциала и создание механизмов для распространения технологий среди фермеров и содействие обмену такими технологиями; |
Sharing of information on best strategies is also called for in more general areas, such as the development of programmes for reducing illicit drug demand in a wide variety of health and social contexts and the promotion of networking. |
Обмен информацией о наилучших стратегиях предусмотрен также в областях более общего характера, таких как разработка программ сокращения спроса на незаконные наркотики в широком медицинском и социальном контексте и укрепление связей. |