The strengthening and further development of small island developing States-small island developing States cooperation and experience-sharing in the area of health is crucial and should be made a priority. |
Укрепление и дальнейшее развитие сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами и обмен опытом в области здравоохранения между ними имеют важнейшее значение и должны рассматриваться в качестве одной из приоритетных задач. |
Their strategy is to improve their core competencies by adopting sophisticated credit techniques such as credit scoring, strengthening management and information systems and developing highly efficient automatic processes, efficient marketing and distribution, and developing close ties to clients. |
Их стратегия заключается в развитии основного профиля своей работы за счет использования таких новейших методов кредитной деятельности, как определение рейтинга заемщика, укрепление систем управления и информации и разработка высокоэффективных автоматизированных процессов развития, эффективного маркетинга и сбыта, а также налаживание тесных связей с клиентами. |
Tunisia advocated a strengthening of international cooperation for social development, as well as the sharing of experience and dissemination of best practices, with respect for cultural identity and for freely chosen models of development. |
Тунис выступает за укрепление международного сотрудничества в деле социального развития, а также за обмен опытом и распространение наиболее эффективной практики в том, что касается культурной самобытности и свободно выбранных моделей развития. |
During the discussion, numerous delegations expressed strong support for the proposed UNFPA budget and welcomed the Fund's focus on strengthening country offices, including through implementation of the new country office typology; human resources development; and knowledge sharing. |
В ходе обсуждения многие делегации решительно поддерживали предложенный бюджет ЮНФПА и приветствовали установку Фонда на укрепление страновых отделений, в том числе на основе внедрения новой типологии страновых отделений; развития людских ресурсов и обмена знаниями. |
Strengthening South-South cooperation in the fields of renewable energy and advanced fossil fuel technologies was seen as a particularly promising option for information and data sharing on these technologies for the benefit of other developing countries. |
Особенно многообещающим вариантом для обмена информацией и данными в интересах других развивающихся стран, было названо укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг в области использования возобновляемых источников энергии и применение передовых технологий использования ископаемых видов топлива. |
Establishing or strengthening mechanisms to monitor the impact and assess the costs of their Article 6 activities, and sharing experience and lessons learnt on this matter; |
Ь) создание или укрепление механизмов для мониторинга последствий и оценки расходов, связанных с их деятельностью по статье 6, а также обмена опытом и извлеченными уроками в этой области; |
Future cooperation may include the regular sharing of information and technical assistance tools, undertaking joint technical assistance activities in areas of training, enhancing States' capacity to prevent terrorism and developing joint training programmes. |
Сотрудничество в будущем может включать регулярный обмен информацией и средствами технической помощи, проведение совместных мероприятий по оказанию технической помощи в области подготовки кадров, укрепление способности государств предотвращать терроризм и разработку совместных учебных программ. |
In this regard, the United Nations is ready to start implementing suggestions immediately in five broad areas: cooperation and coordination, integration and prioritization, scope of mine action, political commitment, and information-sharing. |
В этой связи Организация Объединенных Наций готова немедленно приступить к реализации таких предложений в следующих пяти широких областях деятельности: сотрудничество и координация; интеграция и установление приоритетов; определение сферы охвата деятельности, связанной с разминированием; укрепление приверженности этой деятельности на политическом уровне и обмен информацией. |
Training and capacity-building, support to research activities, communication and advocacy to enhance sharing, and exchange of information on the value of local and indigenous knowledge are key activity areas of the project. |
Ключевыми направлениями деятельности в рамках этого проекта являются подготовка кадров и укрепление потенциала, поддержка исследовательской деятельности, использование средств связи и разъяснительной работы для содействия совместному применению таких знаний и обмен информацией в отношении ценности знаний местного и коренного населения. |
South-South cooperation involves assistance from advanced developing countries to less advanced countries, and covers capacity-building, technological development and sharing of market trading intelligence for the South-South partner countries. |
Сотрудничество Юг-Юг включает оказание помощи передовыми развивающимися странами менее развитым странам и охватывает такие направления, как укрепление потенциала, технологическое развитие и обмен конъюнктурной информацией о рынках среди стран-партнеров по линии Юг-Юг. |
The United Nations information technology strategy, designed to promote access to and sharing of information, support field operations, strengthen technical infrastructure, build human resources capacity, and launch an e-administration, will ensure a coordinated approach to technical challenges. |
Стратегия Организации Объединенных Наций в области информационных технологий, призванная облегчить доступ к информации и обмен ею, поддержку операций на местах, укрепление технической инфраструктуры, наращивание потенциала в области людских ресурсов и внедрение электронного административного управления, обеспечит согласованный подход к решению технических задач. |
(a) Strengthening the capacities of developing countries through increased sharing of best practices and intercountry knowledge-networking to mount effective interventions in the priority areas listed above; |
а) укрепление потенциала развивающихся стран при помощи активизации обмена опытом о лучших видах практики и создания межстрановых информационных сетей для осуществления эффективных мероприятий в приоритетных областях, перечисленных выше; |
It is beyond comprehension how the Greek Cypriot administration can present the said measures as an act of goodwill aimed at confidence-building when their refusal of your plan ensured that every single one, and all its added benefits including unification, did not materialize under a power-sharing arrangement. |
Трудно понять, как администрация киприотов-греков может представлять указанные меры в качестве акта доброй воли, направленного на укрепление доверия, когда отклонение ими вашего плана продемонстрировало, что ни одно из связанных с этим дополнительных преимуществ, включая объединение, не будет обеспечено в рамках механизма разделения власти. |
During the period under review, CEB continued to provide, through HLCM, oversight and policy guidance to a number of ICT-related projects, designed to strengthen channels of communication and sharing of information among the organizations of the system and their stakeholders. |
В рассматриваемый период КСР продолжал осуществлять - через КВУУ - надзор за реализацией ряда связанных с ИКТ проектов, ориентированных на укрепление каналов связи и расширение обмена информацией между организациями системы и ее партнерами, а также стратегическое руководство их реализацией. |
The knowledge-sharing strategy of UNFPA was agreed upon in 2002 based on the results of the 18-month-long transition exercise to strengthen the Fund's capacity to work within the Millennium agenda and to plan and manage for results. |
Стратегия ЮНФПА в области обмена знаниями была согласована в 2002 году на основе результатов продолжавшегося 18 месяцев переходного процесса, направленного на укрепление способности Фонда работать в рамках повестки дня тысячелетия, планировать и регулировать деятельность по достижению конкретных результатов. |
The costs of developing a legal framework, establishing institutions, developing capacity, creating monitoring, data-sharing and assessment systems and - most costly of all - long-term investment programmes that optimize equitable use and protection of the shared water body need to be sustainable. |
Необходимо обеспечивать покрытие издержек на разработку правовых рамок, создание институтов, укрепление потенциала, создание систем мониторинга, обмена данными и оценки и - что самое дорогостоящее - долгосрочные инвестиционные программы, обеспечивающие максимально справедливое использование и защиту общих водных бассейнов. |
(b) Strengthened capacity and sharing of best practices and experiences among member States to adopt development planning (including local area development) policies and approaches |
Ь) Укрепление потенциала и обмен примерами передовой практики и опытом между государствами-членами в целях принятия стратегий и подходов в области планирования развития (включая местное районное развитие) |
Welcomes the strengthening of communities of practice and of partnerships on local governance and local development and the improvements to knowledge sharing across UNDP. |
приветствует укрепление сообществ практикующих и партнерских отношений по вопросам местного управления и местного развития и улучшения в плане обмена знаниями по всей ПРООН; |
Effective experiences include building the capacity of decentralized education authorities to deliver professional support to teachers and developing teacher support networks that are led and coordinated by competent teachers and serve as spaces for, inter alia, research and the sharing of experiences. |
Хорошо зарекомендовавший себя опыт включает укрепление потенциала децентрализованных органов системы образования по оказанию учителям профессиональной помощи и создание сетей поддержки учителей, которые возглавляются и координируются компетентными преподавателями и используются, среди прочего, в качестве инструментов исследований и обмена опытом. |
Strengthening of regional cooperation could help improve the efficiency, security and profitability of the regional energy sector, through compensatory financing, price risk management, investment in infrastructure, refining, bulk procurement, sharing of storage and distribution facilities or strategies for RE development. |
Укрепление регионального сотрудничества могло бы внести вклад в повышение уровня эффективности, безопасности и прибыльности регионального энергетического сектора на основе компенсационного финансирования, управления ценовыми рисками, инвестиций в инфраструктуру, переработку, массовые закупки, совместное использование хранилищ и распределительных сетей или на основе стратегий развития ВЭ. |
Through its regular meetings, the Committee seeks to promote information-sharing on technical cooperation-related matters, including reviewing new project proposals with a view to enhance interdivisional cooperation and coherence with UNCTAD's mandates and the technical cooperation strategy. |
Проводя регулярные совещания, Комитет стремится поощрять обмен информацией по вопросам, имеющим отношение к техническому сотрудничеству, включая рассмотрение новых предложений по проектам, направленным на укрепление сотрудничества между отделами и согласованности с мандатами ЮНКТАД и стратегией технического сотрудничества. |
Strengthening mechanisms and structures for follow-up and implementation of recommendations, working with external support, enhancing information-sharing among mandate holders, with OHCHR, and other stakeholders, and common issues relating to the five special procedures working groups were discussed by mandate holders and OHCHR. |
Мандатарии и УВКПЧ обсудили укрепление механизмов и структур для принятия последующих мер и выполнения рекомендаций, работу с внешней поддержкой, расширение обмена информацией между мандатариями, УВКПЧ и другими заинтересованными сторонами, а также общие вопросы, касающиеся пяти рабочих групп специальных процедур. |
Joint missions, conducted with implementing partners who have relevant investigation expertise, will serve to further build capacity, as well as to improve communication and information sharing with these partners. |
Совместные миссии, проводимые с партнерами-исполнителями, обладающими соответствующими навыками организации расследований, обеспечат дальнейшее укрепление потенциала в области расследований, а также улучшат контакты и обмен информацией с этими партнерами. |
The Steering Committee has facilitated cooperation and information exchanges on ongoing peacekeeping missions as well as cross-cutting issues such as lessons learned, gender, training, information sharing, capacity-building and policing. |
Руководящий комитет оказывает содействие сотрудничеству и обмену информацией по вопросам, касающимся осуществляемых миротворческих миссий, а также общим вопросам, таким, как извлеченные уроки, гендерная проблематика, учебная подготовка, обмен информацией, укрепление потенциала и правоохранительная деятельность. |
These efforts aim at enhancing local solidarity and information sharing among heads of schools, religious teachers, government officials and students, as well as raising public awareness of the legal consequences of committing such crimes against students and teachers. |
Эти усилия направлены на укрепление солидарности на местах и налаживание обмена информацией между директорами школ, преподавателями религии, правительственными чиновниками и учащимися, а также на повышение осведомленности общественности о правовых последствиях совершения таких преступлений против учащихся и учителей. |