Английский - русский
Перевод слова Shoring
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Shoring - Укрепление"

Все варианты переводов "Shoring":
Примеры: Shoring - Укрепление
Key elements of such cooperation should include strengthening of capacity to deal with the problem of IEDs at the national level; discussions on prevention and risk education; and sharing of information on methods used by authorities to detect IEDs and on technological advances in that area. Ключевые элементы такого сотрудничества должны включать укрепление потенциала для решения проблемы СВУ на национальном уровне; дискуссии по вопросам предупреждения и просвещения в отношении факторов риска; и обмен информацией о методах, используемых властями для обнаружения СВУ, и о технологических достижениях в этой области.
North-South cooperation has been a particularly common model of international cooperation in the submissions for the present study, covering development cooperation, capacity-building and the sharing of information. Судя по материалам, представленным в рамках настоящего исследования, наиболее распространенным форматом международного сотрудничества является сотрудничество по линии Север-Юг, которое охватывает сотрудничество в области развития, укрепление имеющихся возможностей и обмен информацией.
(a) Improved capacity for gathering and sharing among least developed countries, development partners and relevant international organizations information about the potential and effective benefits associated with least developed country status а) Укрепление потенциала в области сбора и распространения среди НРС, их партнеров по развитию и соответствующих международных организаций информации о потенциальных и реальных преимуществах, связанных со статусом НРС
The adoption of a series of measures aimed at effectively countering money-laundering and the financing of terrorism and at promoting drug demand reduction was recommended, as were measures to strengthen data sharing and analytical capacity in the region. По итогам совещания был рекомендован комплекс мер, обеспечивающих эффективную борьбу с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, содействие сокращению спроса на наркотики, а также мер, направленных на расширение обмена данными и укрепление потенциала аналитического обеспечения деятельности в этом регионе.
Inter-agency cooperation to implement the strategy in 2005 and 2006 has centred on its eight priority initiatives directed at enhancing system-wide knowledge-sharing, establishing sourcing models for ICT and creating more effective ICT governance and business case models. Межучрежденческое сотрудничество в осуществлении стратегии в 2005 - 2006 годах было сосредоточено на восьми приоритетных инициативах, направленных на укрепление общесистемного обмена знаниями, внедрение базовых моделей для ИКТ и создание более эффективных управленческих и оперативных моделей ИКТ.
The United States believes that one result of our cooperation on the peaceful uses of nuclear technology with states in the region is to reinforce the non-proliferation regime by showing that benefits flow to those who comply with it. Соединенные Штаты полагают, что одним из результатов нашего сотрудничества с государствами региона в отношении мирного использования ядерной технологии является укрепление нераспространенческого режима путем показа, что выгоды притекают к тем, кто его соблюдает.
This includes collaborative research and development, strengthening and improving networks between national and regional centres of excellence, sharing technology road maps, and South - South, North - South and triangular cooperation. К ним относятся совместные исследования и разработки, укрепление и совершенствование сетей связи между национальными и региональными центрами передовых технологий, дорожные карты по вопросам обмена технологиями и сотрудничество Юг-Юг, Север-Юг, а также трехстороннее сотрудничество.
UNOSSC will work to strengthen the online directors-general forum for dialogue to facilitate experience-sharing and the matching of demands and offers of development solutions and technologies; and Управление будет направлять свою работу на укрепление онлайнового форума генеральных директоров для проведения диалога, способствующего обмену опытом и совмещению спроса и предложения в сфере решений и технологий в целях развития;
Finally, international cooperation has focused more on capacity-building, information sharing, training and development cooperation and less on other possible areas of cooperation such as research, technology transfer and humanitarian assistance. Наконец, международное сотрудничество в первую очередь направлено на укрепление имеющихся возможностей, обмен информацией, подготовку кадров и сотрудничество в области развития и в меньшей степени проводится в других областях, в частности в области исследований, передачи технологий и гуманитарной помощи.
Capacity-building and sharing of experience (subregional workshops, compilation of national good practices, use of electronic tools, case study on pilot reporting) Ь) укрепление потенциала и обмен опытом (субрегиональные рабочие совещания, компиляция информации о надлежащей национальной практике, использование электронных средств, тематическое исследование по вопросу о представлении отчетности на экспериментальной основе).
These may include exchanges of legal experts, training of judges and lawyers, strengthening legal information systems and the exchange of legal materials, sharing ideas about legal assistance, consulting on administrative procedures and strengthening commercial law and arbitration. Это сотрудничество может включать в себя обмен специалистами в области права, учебу судей и адвокатов, укрепление информационных систем в области права и обмен юридическими материалами, обмен мнениями относительно правовой помощи, консультирование по административным процедурам и укрепление норм торгового права и процедур арбитражного разбирательства.
(c) Enhanced partnership among local governments, NGOs and other stakeholders in community development and the strengthening of mechanisms for improved communications and sharing information; с) укрепление партнерских отношений между местными органами власти, неправительственными организациями и другими субъектами, занимающимися вопросами развития общин, и укрепление механизмов, необходимых для повышения эффективности связи и обмена информацией;
The sense of the shared responsibility of husband and wife for household chores and child-rearing has also been strengthened, as the trend towards sharing the internal and external aspects of the family's life gains momentum. По мере усиления тенденции обоюдной ответственности за внутренние и внешние аспекты семейной жизни произошло также укрепление чувства ответственности мужа и жены за совместное выполнение работы по дому и воспитание детей.
The strategy is based on an integrated approach comprising advocacy, the provision of substantive support to relevant intergovernmental bodies, analytical work, advisory services, technical cooperation and training, the dissemination of best practices and experiences, information-sharing and network-building. укрепление сотрудничества и взаимодействия региональных и профессиональных организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами в целях получения максимальной отдачи от их соответствующей деятельности.
(a) WIDE be continually developed as a mechanism to facilitate the sharing of information and lessons learned in view of the fact that work is under way for the system to be transformed into a key platform for the UNDP subregional resource facilities; а) продолжить укрепление ИСР в качестве механизма для содействия обмену информацией и полученным опытом с учетом продолжающейся работы по превращению существующей системы в основную базу для субрегиональных ресурсных механизмов ПРООН;
Over the past years, the system has initiated advance planning, encouraged transparency in sharing real-time information and intelligence on the progress of diseases, advocated for investment in strong public health systems and sought to forge strong partnerships between the private, public and voluntary sectors. В прошедшие годы система выступала инициатором заблаговременного планирования, содействовала повышению уровня транспарентности при обмене в режиме реального времени информацией и данными о распространении болезней, поощряла вложение средств в укрепление систем общественного здравоохранения и стремилась наладить тесные партнерские связи между частным сектором, государственным сектором и добровольцами.
(c) Collection and systems for the sharing of data and information among all relevant stakeholders using a life-cycle approach (strengthening knowledge and information); с) сбор и системы для обмена данными и информацией между всеми заинтересованными субъектами с использованием концепции жизненного цикла (укрепление базы знаний и информации);
(b) In fulfilment of its preventive diplomacy mandate, UNOWA will work with the rest of the United Nations system to strengthen its analytical capacity and improve information-sharing within the United Nations system in the subregion. Ь) в осуществление своего мандата в области превентивной дипломатии ЮНОВА во взаимодействии с остальными структурами системы Организации Объединенных Наций будет направлять усилия на укрепление своего аналитического потенциала и совершенствование обмена информацией в рамках системы Организации Объединенных Наций в субрегионе.
Participants agreed on a number of concrete proposals and recommendations aimed at enhancing cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms, in particular with regard to sharing information, joint activities and following up on recommendations made by United Nations and regional human rights mechanisms. Участники согласовали целый ряд конкретных предложений и рекомендаций, направленных на укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами, в частности по обмену информацией, совместной деятельности и дальнейшим мерам в связи с рекомендациями правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и региональных правозащитных механизмов.
Strengthening, consolidating and enhancing the sharing of information, knowledge, experience and good practices, at local, national, regional and international levels, consistent with relevant international agreements, through creating forums where different public and private stakeholders can discuss concrete challenges; Ь) укрепление, консолидация и активизация обмена информацией, знаниями, опытом и передовой практикой на местном, национальном, региональном и международном уровнях согласно соответствующим международным соглашениям посредством создания форумов, на которых различные государственные и частные заинтересованные стороны могут обсуждать конкретные проблемы;
The project aims to reinforce the coordination of child protection initiatives in the subregion by supporting systems for information-sharing among Governments, United Nations agencies and child protection agencies across borders focusing on the development of compatible databases across the subregion. Этот проект направлен на укрепление координации инициатив в области защиты детей в субрегионе путем поддержки систем обмена информацией между правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и учреждениями по вопросам защиты детей во всех странах с упором на разработку сопоставимых баз данных во всем субрегионе.
To promote information sharing and to strengthen the capacity of developing countries and countries with economies in transition at the national and regional levels for the prevention and control of illegal international traffic. с) оказание содействия обмену информацией и укрепление потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой на национальном и региональном уровнях в области предотвращения незаконного международного оборота и борьбы с ним.
Diversifying the partnership by seeking further technical support from institutions able to make a further contribution in areas such as the integrated management of fertility, capacity-building or the introduction of facilities for the sharing and dissemination of information concerning network activities; диверсифицировать партнерские связи путем вовлечения в деятельность по оказанию технической помощи учреждений, способных внести свой дополнительный вклад в таких областях, как комплексное управление в целях повышения плодородия почв, укрепление потенциала или создание вспомогательных структур для совместного использования и распространения информации о деятельности сети;
Noting the "Convention Plus" initiative of the United Nations High Commissioner for Refugees, which is aimed at strengthening the international protection regime through the development of comprehensive approaches to resolving refugee situations, including improving international burden and responsibility-sharing and realizing durable solutions, отмечая инициативу Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев «Конвенция плюс», направленную на укрепление режима международной защиты путем разработки комплексных подходов к урегулированию беженских ситуаций, в том числе путем более справедливого распределения международного бремени и обязанностей и осуществления долговременных решений,
The Africa-Asia small and medium-scale enterprise network supports the transfer and sharing of best practices in the promotion of small and medium-scale enterprises policy and institutional reforms as well as capacity development to promote trade and investment. Сеть малых и средних предприятий стран Азии и Африки поддерживает передачу передовой практики и обмен ею в рамках содействия политике развития малых и средних предприятий и проведения институциональных реформ, а также укрепление потенциала в целях содействия расширению торговли и инвестиционных возможностей.