Английский - русский
Перевод слова Shoring
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Shoring - Укрепление"

Все варианты переводов "Shoring":
Примеры: Shoring - Укрепление
Stronger partnerships would be needed with United Nations agencies to facilitate more investment in infrastructure, knowledge-sharing and technology transfer, through responsive targeting of Afghanistan's needs and priorities. Необходимо укрепление партнерских связей с учреждениями Организации Объединенных Наций, что будет способствовать росту инвестиций в инфраструктуру, обмену опытом и передаче технологий на основе определения потребностей и приоритетных задач Афганистана.
Strengthened systems for information-sharing across State institutions and between State institutions and civil society as well as the public at large Укрепление систем обмена информацией среди государственных учреждений и между государственными учреждениями и гражданским обществом и населением в целом
Activity: Strengthen systems for knowledge sharing and to manage technical knowledge in all thematic areas Виды деятельности: укрепление систем обмена знаниями и управление техническими знаниями во всех тематических областях
It is also about seeking change at different levels, including listening, building trust, sharing knowledge and skills, building policies, debating and learning for sustained and meaningful change. Она предусматривает также содействие преобразованиям на различных уровнях, включая восприятие информации, укрепление доверия, обмен знаниями и навыками, разработку мер, проведение дебатов и обучение в интересах устойчивых конструктивных преобразований.
The Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against ships in Asia (RECAAP), which provides a venue for information-sharing and capacity-building is a positive anti-piracy model. Региональное Соглашение о сотрудничестве по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем в отношении судов (РЕКААП), которое позволяет проводить обмен информацией и укрепление потенциала, является позитивной моделью механизма борьбы с пиратством.
In general, the progress reported falls within the broad categories of partnership-building; capacity-building; information-sharing; publications; and technical cooperation projects implementing partnership activities at the local level. В целом, наибольших успехов партнерства достигли в следующих широких областях: создание партнерств, укрепление потенциала, обмен информацией, выпуск публикаций и осуществление проектов в области технического сотрудничества на местном уровне.
In 2009, OSCE hosted the fourth meeting on the implementation of the Declaration of Principles in Poland, which constituted a sharing of experiences and best practices on the topic of strengthening election observation methodology. В 2009 году ОБСЕ провела в Польше четвертое совещание по рассмотрению хода осуществления Декларации принципов, в ходе которого состоялся обмен опытом и наилучшей практикой по теме «Укрепление методики наблюдения за выборами».
The review provided a basis for an open exchange of views and sharing of experiences by policymakers and other stakeholders on such issues as investment, capacity-building, human resources development and technology transfer. На основе этого обзора был проведен открытый обмен мнениями и опытом с участием представителей директивных органов и других заинтересованных сторон по таким вопросам, как инвестиции, укрепление потенциала, развитие людских ресурсов и передача технологии.
The project's objective is to strengthen national and regional capacity to prevent, sanction and eradicate violence against women through enhanced statistical data and indicators, as well as knowledge-sharing, at the regional and interregional levels. Целью проекта является укрепление национального и регионального потенциала в деле предотвращения, осуждения и искоренения насилия в отношении женщин через посредство более эффективного сбора статистических данных и показателей, а также обмена знаниями на региональном и международном уровнях.
At its twenty-third session, the Council/Forum adopted decision 23/6, which called for strengthening of institutional capacities for participating in assessment processes at all levels and for engaging in networking, data collection and data sharing. На своей двадцать третьей сессии Совет/Форум принял решение 23/6, которое предусматривает укрепление институционального потенциала для участия в процессах оценки на всех уровнях и подключения к сетям, сбору данных и обмену данными.
Sharing of experience and strengthened international cooperation, in particular with regard to debt relief and official development assistance (ODA), would accelerate the achievement of those goals. Ускорению деятельности по осуществлению этих целей будут способствовать обмен опытом и укрепление международного сотрудничества, в частности, в области облегчения бремени задолженности и предоставления официальной помощи в целях развития (ОПР).
Increased knowledge-sharing and capacity-building for participatory seed breeding projects, and the development of local seed production and distribution systems, can strengthen important existing or dormant indigenous seed knowledge. Более широкий обмен знаниями и укрепление потенциала для осуществления многосторонних проектов семеноводства и создание на местах систем производства и распределения семян могут способствовать более активному использованию нынешнего важного опыта коренных народов в области семеноводства или раскрытию их пока не реализованного потенциала.
(m) Strengthening partnerships with regional economic associations to promote interregional trade in manufactures and broaden connectivity/networks and knowledge sharing for economic integration; м) укрепление партнерских связей с региональными экономическими ассоциациями с целью стимулировать межрегиональную торговлю продукцией обрабатывающей промышленности и расширение связей/сетей и обмена знаниями в интересах достижения экономической интеграции;
(e) Building the capacity of duty-bearers by training teachers, police and prison officials and holding information-sharing sessions with Government officials and parliamentarians; ё) укрепление потенциала уполномоченных субъектов посредством подготовки преподавателей, сотрудников полиции и тюремного персонала, а также проведение совещаний с государственными должностными лицами и парламентариями с целью обмена информацией;
However, we believe more can be done in this domain by ensuring that cooperation between the United Nations regional actors becomes more focused on key areas, such as analysis, information-sharing and the building of early warning capacities in regional organizations. Однако мы считаем, что можно добиться и большего в этой области, при условии, что в сотрудничестве между региональными действующими лицами Организации Объединенных Наций главное внимание будет уделяться ключевым элементам, таким как анализ, обмен информацией и укрепление потенциала региональных организаций в сфере раннего оповещения.
(b) Strengthening labour-market systems; developing appropriate data and indicators on employment and unemployment, and sharing information concerning labour markets, including work situations outside formal markets. Ь) укрепление систем рынков труда; разработки соответствующих данных и показателей по занятости и безработице и обмена информацией о рынках труда, в том числе о положении с работой вне формальных рынков.
Strengthening the capacity of Latin American and Caribbean countries to achieve the Millennium Development Goals by sharing information about successful initiatives through a regional network Укрепление потенциала стран Латинской Америки и Карибского бассейна в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем обмена информацией об успешных инициативах через региональную сеть
CARICOM recommended that multilateral, regional and bilateral cooperation should be pursued and that the focus should be on capacity-building and knowledge sharing. КАРИКОМ активно выступает за продолжение многостороннего, регионального и двустороннего сотрудничества, а также за то, чтобы усилия были направлены на укрепление потенциала и расширение обмена накопленным опытом.
One likely initiative is strengthened coordination and information sharing on international and national activities related to counter-terrorism between relevant ministries and institutions involved with counter-terrorism in the near future. Одной возможной инициативой является укрепление координации и обмена информацией о международных и национальных действиях в области борьбы с терроризмом между соответствующими министерствами и ведомствами, занимающимися борьбой с терроризмом, что может произойти в ближайшем будущем.
That document, which was now arousing a great deal of political attention, focused on closer cooperation within the European Union in the areas of resettlement, reinforcement of protection capacities in regions of origin, and more equitable sharing of responsibilities. Этот документ, вызывающий в настоящее время активный политический интерес, направлен на укрепление сотрудничества в рамках Европейского союза в следующих сферах: расселение, укрепление потенциала по обеспечению защиты в регионах происхождения и более справедливое распределение ответственности.
Capacity development in programme countries, the upgrading of country offices, the sharing of lessons learned in resource mobilization and the improvement of financial systems regarding non-core funding were underscored as crucial elements in meeting the MDGs. Было подчеркнуто, что важными условиями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, являются укрепление потенциала стран, укрепление страновых отделений, обмен опытом в области мобилизации ресурсов и совершенствование финансовых систем, ориентированных на неосновные ресурсы.
Extensive activities have been reported at the regional level, including regional conferences and workshops, facilitation of the sharing of best practice experiences, support to national governments in policy development, capacity-building, the deployment of ICT-enabled services, and cooperation in regional programmes and projects. Сообщается об осуществлении широкого спектра мероприятий на региональном уровне, включая проведение региональных конференций и семинаров, поощрение обмена наилучшим опытом и практикой, поддержки правительств стран в вопросах разработки политики, укрепление потенциала, внедрение электронного обслуживания и укрепление сотрудничества в рамках региональных программ и проектов.
Showing its willingness to contribute to the United Nations peacekeeping missions through direct participation, in 1999 Mongolia signed a memorandum of understanding with the United Nations on standby arrangements regarding the provision of staff officers, military observers and medical officers. В последние годы Монголия активно участвовала в международной деятельности, направленной на укрепление институтов и процессов демократического управления, защиту прав человека и содействие упрочению демократии.
(b) Contribute to measures aimed at strengthening national and regional institutions, and in the sharing of innovative technologies, scientific knowledge and technical know-how and best practices; Ь) способствовать принятию мер, направленных на укрепление национальных и региональных институциональных структур и на совместное использование инновационных технологий, научных и технических знаний и передового опыта;
Enhancing principles on transparency, irreversibility, verification of nuclear disarmament, including data sharing, international monitoring system, consultation and clarification procedures, on-site inspections, registry; Укрепление принципов транспарентности, необратимости, проверки ядерного разоружения, включая обмен данными, международную систему мониторинга, процедуры консультаций и разъяснений, инспекции на местах, регистр.