| Further strengthening of the institutions and legal framework to resolve bad loans in a manner that creates a better balancing of risk-sharing will be needed to promote the recapitalization of banks. | В целях содействия изменению структуры капитала банков необходимо дальнейшее укрепление учреждений и нормативно-правовой основы для урегулирования безнадежных долгов таким образом, чтобы добиться более равномерного распределения рисков. |
| Representatives of the Secretariat introduced subtheme (b), "Strengthening of regional and cross-border cooperation, including data-sharing". | Подтему (Ь) "Укрепление регионального и трансграничного сотрудничества, включая обмен данными" представили члены Секретариата. |
| Building capacities, sharing technology and scaling up outstanding examples of best practices of rural communities throughout the developing world | укрепление потенциала, передача технологий и распространение передового опыта сельских общин во всех развивающихся странах; |
| Strengthening the capacities of the AU is an essential prerequisite for fair and equitable burden-sharing in contributing to peace and security and for stronger regional and national ownership. | Укрепление потенциала АС является важной предпосылкой справедливого и равноправного распределения расходов, связанных с обеспечением мира и безопасности, а также укрепления региональной и национальной ответственности. |
| Capacity-building, information sharing and the establishment of the Biosafety Clearing House are some of the priorities to be considered by the Committee. | Среди некоторых первоочередных вопросов, которые предстоит рассмотреть Комитету, является укрепление потенциала, обмен информацией и создание информационного центра по биобезопасности. |
| Benefit-sharing would also be multilateral, and include the transfer of technology, capacity-building, exchange of information, and funding. | Такое распределение туже будет носить многосторонний характер и предполагает передачу технологии, укрепление потенциала, обмен информацией и финансирование. |
| International cooperation for surveillance and response is indispensable. (This should include) strengthen cooperation, information exchange and the sharing of results. | Необходимо международное сотрудничество в отношении надзора и реагирования. (Это должно включать) укрепление сотрудничества, информационный обмен и обмен результатами. |
| In that regard, it was important to strengthen and further develop the capacity of countries, including through advisory services and sharing of good practices. | В этой связи важным является укрепление и дальнейшее наращивание потенциала стран, в том числе с помощью консультационных услуг и обмена передовой практикой. |
| The aim of such a group could be to strengthen existing initiatives through the regular exchange and sharing of information reflecting respective needs and demands. | Целью такой группы может стать укрепление существующих инициатив посредством регулярного обмена информацией и ее распространения с учетом соответствующих потребностей и спроса. |
| It would give high priority to strengthening IDLO research and evaluation capabilities, sharing results across the international system and working with strategic partners. | Первоочередное место в нем займут укрепление научно-исследовательского потенциала МОПР, сообщение результатов всей международной системе и работа со стратегическими партнерами. |
| To provide a forum to promote the sharing of knowledge; to develop communities of practice; and to strengthen existing networks for disaster management. | Обеспечение форума для содействия обмену знаниями; создание сообществ специалистов-практиков; и укрепление существующих сетей по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| Consolidation of information sharing and international cooperation among States; | укрепление межгосударственного обмена информацией и международного сотрудничества; |
| Strengthen the financial sector, including developing local bond market and local currency financing mechanisms, facilitate sharing of experiences among countries, provision of technical assistance. | Укрепление финансового сектора, включая развитие местного рынка облигаций и местных механизмов валютного финансирования, содействие обмену опытом между странами, оказание технической помощи. |
| (b) Improved international networking and resource-sharing; | Ь) укрепление международных сетей и структур совместного использования ресурсов; |
| These factors were feasibility, affordability, bankability, value for money, risk sharing, citizen's socio-economic empowerment, legislative environment, institutional arrangements and capacity-building. | Этими факторами являются экономическая обоснованность, доступность, возможность банковского финансирования, окупаемость затрат, распределение рисков, расширение социально-экономических прав и возможностей граждан, законодательная среда, институциональные механизмы и укрепление потенциала. |
| Collaborative channels for collecting and sharing relevant information established or strengthened | Создание или укрепление каналов сотрудничества для сбора актуальной информацией и обмена ею |
| (e) Fostering dialogue, cooperation, networking and information-sharing among relevant stakeholders; | е) укрепление диалога, сотрудничества, сетевых связей и обмена информацией между соответствующими заинтересованными сторонами; |
| Starting points for cross-boundary cooperation include developing a common understanding of the challenges and opportunities and using joint capacity-building and data-sharing as a means of building trust. | Отправными точками для трансграничного сотрудничества служат, в частности, достижение взаимопонимания относительно проблем и возможностей и совместное укрепление потенциала и обмен информацией как средства укрепления доверия. |
| Areas of possible intervention were mobilization of additional financing and expertise, facilitation of technology transfer necessary for the transition to a green economy, capacity-building, and knowledge-sharing. | Области возможной деятельности включают мобилизацию дополнительных финансовых ресурсов и экспертов, содействие передаче технологии, необходимой для перехода к зеленой экономике, укрепление потенциала и обмен знаниями. |
| (a) Capacity-building and international knowledge sharing | а) укрепление потенциала и международный обмен знаниями; |
| Article 48: Capacity-building; management of a central database/information portal for law enforcement; public information sharing among agencies; development of an implementation action plan. | Статья 48: укрепление потенциала; поддержание центральной базы данных/информационного портала для сотрудников правоохранительных органов; обмен общественной информацией между соответствующими учреждениями; разработка плана действий по осуществлению. |
| These include intelligence-gathering and sharing, improving border controls, developing advanced detection and identification devices, enhancing facility security, and export controls. | Сюда относятся сбор разведывательных данных и обмен ими, ужесточение пограничного контроля, разработка современных средств обнаружения и идентификации, укрепление безопасности сооружений и экспортный контроль. |
| Activities aimed at capacity building and sharing of experience include: | Деятельность, направленная на укрепление потенциала, и обмен опытом включает: |
| Strengthening administrative capacity-building, sharing experience in the reform process and training of civil servants on European integration issues | укрепление административного потенциала, передача опыта в процессе реформирования и подготовка гражданских служащих по вопросам, касающимся европейской интеграции |
| (c) Strengthened collaboration and networking for more efficient information sharing and programme implementation | с) Укрепление сотрудничества и сетей в интересах более эффективного обмена информацией и осуществления программ |