Английский - русский
Перевод слова Shoring
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Shoring - Укрепление"

Все варианты переводов "Shoring":
Примеры: Shoring - Укрепление
In 1997, the Amman Workshop concluded, inter alia, that the sharing of information and the development and strengthening of national capacities for the promotion and protection of human rights were crucial in the step-by-step process of establishing regional human rights arrangements. В 1997 году на Рабочем совещании в Аммане был, в частности, сделан вывод о том, что обмен информацией и создание и укрепление национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека имеют важнейшее значение для поэтапного осуществления процесса реализации региональных мероприятий в области прав человека.
Such assistance covered precursor chemical control, promoting operational information-sharing, information systems for developing operational intelligence, specialist training and provision of the Office's e-learning system of interactive computer-based training, support in forging operational agreements between agencies and the provision of technical equipment. Такая помощь осуществлялась в таких областях, как контроль над химическими веществами-прекурсорами, развитие обмена оперативной информацией, укрепление информационных систем для обработки данных оперативно-разведывательного характера, подготовка специалистов и использование электронной системы интерактивного обучения на компьютерной основе, содействие заключению рабочих соглашений между учреждениями и предоставление технического оборудования.
Secondly, article 24 of the Protocol of Agreement on Power-Sharing, signed at Arusha in 1993, had provided for the establishment of a Commission for National Unity and National Reconciliation to prepare and coordinate all activities aimed at promoting unity and reconciliation among the Rwandan people. Во-вторых, в статье 24 Согласительного протокола о совместном управлении страной, подписанного в Аруше в 1993 году, предусматривалось создание комиссии национального единства и национального примирения для подготовки и координации любых мероприятий, направленных на укрепление единства и примирение между различными группами населения в Руанде.
The arrangement identifies three priority areas: sewage management, including training on how to maintain, run, and finance waste water treatment plants; the drafting of a protocol on land-based sources of pollution; and sharing experiences on integrated coastal area management, including capacity-building. В этом соглашении определены три приоритетных области: удаление сточных вод, включая подготовку по вопросам эксплуатации, использования и финансирования предприятий по обработке сточных вод; разработка протокола о расположенных на суше источниках загрязнения; обмен опытом по вопросам комплексного хозяйственного использования прибрежных районов, включая укрепление потенциала.
Partnerships between Governments and non-governmental organizations and other actors has been strengthened through the work of national task forces, which includes joint actions and sharing resources within and between countries and between non-governmental organizations and other stakeholders. Обеспечивалось укрепление отношений партнерства между правительствами и неправительственными организациями и другими участниками через деятельность национальных целевых групп, включающую в себя совместные мероприятия и совместное использование ресурсов странами и неправительственными организациями, а также другими заинтересованными сторонами.
Enhance cooperation between States to ensure that sufficient resources are available to host countries to allow them to uphold their responsibilities in maintaining security. This includes the provision of advice, training, technical assistance and funds in a spirit of international solidarity and burden-sharing. укрепление сотрудничества между государствами для обеспечения того, чтобы в распоряжении принимающих стран находились достаточные ресурсы, позволяющие им выполнять свои обязанности по поддержанию безопасности, включая консультативную помощь, подготовку кадров, техническое содействие и предоставление финансовых средств в духе международной солидарности и равномерного распределения бремени.
Strengthening of relationships with Member States and legislative bodies was also essential to build capacity, ensure information sharing and develop a relationship of trust with Member States with a view to effective and rapid mobilization. Укрепление потенциала, обеспечение обмена информацией и установление основанных на доверии отношений с государствами-членами в целях создания условий, позволяющих осуществлять эффективную и оперативную мобилизацию ресурсов, невозможно без укрепления отношений с государствами-членами и директивными органами.
From 10 to 12 May 2007 in Nuremberg, the Special Rapporteur participated in the first General Conference of the European Coalition of Cities against Racism entitled "Sharing Competence and Empowering Communities: The Role of Cities in Challenging Racism and Discrimination". С 10 по 12 мая 2007 года в Нюрнберге Специальный докладчик принимал участие в первой всеобщей конференции Европейской коалиции городов против расизма на тему «Обмен знаниями и опытом и укрепление общин: роль городов в решении проблемы расизма и дискриминации».
African leaders had adopted the African Peer Review Mechanism, a voluntary scheme aimed at strengthening democratic rule and governance structures in African countries through constructive peer scrutiny and sharing of best practices with regard to good governance, transparency and accountability. Африканские лидеры приняли Механизм взаимного контроля африканских стран - добровольная программа, направленная на укрепление демократического правления и структур управления в африканских странах путем тщательного конструктивного взаимного изучения передовой практики и обмена опытом в области благого управления, транспарентности и подотчетности.
Examples of strategic areas of support showing the highest achievement rates include "public awareness and policy dialogue on sustainable human development" and "national capacity for participation in global conventions for environmentally sustainable development". Примеры стратегических областей поддержки, отражающие самые высокие показатели реализации, включают в себя «расширение общественной пропаганды и диалога по вопросам политики в области обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала» и укрепление «национального потенциала для участия в глобальных конвенциях, касающихся экологически устойчивого развития».
solidarity building, by establishing communication platforms and sharing information about the volunteers and champions and reports on plans for and progress and achievements in the activities; а) укрепление солидарности путем создания коммуникационных платформ и обмена информацией о волонтерах и лидерах, а также о планах, прогрессе и достижениях;
This would include the universalization and implementation of international conventions, the improvement of the collection and sharing of intelligence, the intensification of maritime cooperation and the improvement of international cooperation and legal mechanisms to target and confiscate criminal assets. Предполагаемые меры включают содействие всеобщему принятию и осуществлению международных конвенций, совершенствование механизмов сбора оперативных данных и обмена ими, активизацию сотрудничества на море, а также укрепление международного сотрудничества и правовых механизмов для выявления и конфискации активов, полученных преступным путем.
Not all agencies have capacity-building and knowledge-sharing components in their programme, but in general, the United Nations regional commissions, the World Bank and the United Nations Statistics Division have some activities that address this area of need. Не все учреждения имеют в своей программе такие компоненты, как укрепление потенциала и обмен знаниями, однако, как правило, региональные комиссии Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и Статистический отдел Организации Объединенных Наций осуществляют некоторые мероприятия по удовлетворению потребностей в этой сфере.
The agreement is aimed at strengthening existing measures concerning the use of genetic resources and communities' ownership of traditional knowledge, notably by extending the fair and equitable sharing of benefits to include the use of derivatives of genetic resources. Это соглашение направлено на укрепление существующих мер в отношении использования генетических ресурсов и обеспечения прав общин распоряжаться традиционными знаниями, в особенности на основе распространения положений о справедливом и равноправном распределении выгод на использование производных генетических ресурсов.
Stresses that capacity-building, knowledge sharing, and the dissemination of best practices and studies, should continue to be promoted in the technical and economic cooperation initiatives supported by the Special Unit for South-South Cooperation, as a means of achieving self-reliance and sustainability; подчеркивает, что укрепление потенциала, обмен знаниями и распространение передовой практики и исследований следует и далее поощрять в контексте инициатив в области технического и экономического сотрудничества, поддерживаемых Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг, как пути достижения самостоятельности и обеспечения преемственности деятельности;
To strengthen the links between CDM project developers and the region's investment community, and provide opportunities for DNA representatives to exchange views and share their experiences relating to the CDM, while facilitating knowledge sharing and transactions between project sponsors and global carbon offset credit buyers. Укрепление связей между разработчиками проектов МЧР и инвестиционным сообществом региона и обеспечение для представителей ННО возможностей обмена мнениями и опытом, связанным с МЧР, при одновременном принятии мер по облегчению обмена знаниями и сделок между спонсорами проектов и покупателями компенсационных квот на выбросы парниковых газов на мировом рынке.
Preventing the illicit trafficking of nuclear materials: strengthening technical capabilities to search for and detect illicitly trafficked nuclear materials and encouraging the sharing of information on persons involved in such activities by cooperating with INTERPOL недопущение незаконного оборота ядерных материалов: укрепление технического потенциала, необходимого для поиска и обнаружения находящихся в незаконном обороте ядерных материалов, и, в сотрудничестве с Интерполом, содействие обмену информацией о лицах, причастных к соответствующей деятельности;
Policy advisory services provided to country offices to support programme countries' governance needs; knowledge-sharing systems strengthened; applied research undertaken by Oslo Governance Centre; knowledge on best practices in service lines codified. Предоставление страновым отделениям консультативных услуг по вопросам политики в поддержку обеспечения потребностей стран, в которых осуществляются программы, в области управления; укрепление систем обмена информацией; проведение Центром по вопросам управления в Осло прикладного исследования; кодификация информации по передовому опыту деятельности по каналам оказания услуг
Enhance regional knowledge management and technical support for emerging and re-emerging infectious and non-infectious diseases associated with climate change, ozone depletion and ecosystem changes through information sharing and regional cooperation; а) укрепление в масштабах региона управления знаниями и технической поддержки в связи со впервые появляющимися и вновь появляющимися инфекционными и неинфекционными заболеваниями, связанными с изменением климата, истощением озонового слоя и изменениями в экосистемах, путем обмена информацией и регионального сотрудничества;
CAPACITY BUILDING FOR SECTOR INFORMATION - HELPING COUNTRIES TO BUILD CAPACITY IN ACQUIRING AND SHARING GOOD QUALITY FOREST SECTOR INFORMATION УКРЕПЛЕНИЕ ПОТЕНЦИАЛА В ОБЛАСТИ СБОРА И АНАЛИЗА ИНФОРМАЦИИ О СЕКТОРЕ - ОКАЗАНИЕ ПОМОЩИ СТРАНАМ В ДЕЛЕ УКРЕПЛЕНИЯ ПОТЕНЦИАЛА В ОБЛАСТИ ПОЛУЧЕНИЯ И СОВМЕСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КАЧЕСТВЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ О ЛЕСНОМ СЕКТОРЕ
(a) Improved capacity in least developed countries to address institutional constraints in accessing and sharing information about the availability of trade-related international support measures, in mainstreaming these measures into relevant policy strategies and in utilizing these measures to enhance export growth а) Укрепление потенциала в наименее развитых странах в плане преодоления институциональных факторов, затрудняющих доступ к информации об осуществляемых мерах международной поддержки в сфере торговли и обмен такой информацией, включения этих мер в соответствующие стратегии, и использования этих мер в целях стимулирования роста экспорта
Strengthening, consolidating and enhancing the sharing of relevant information, knowledge, experience and good practices, at the local, national, regional and international levels, taking into account, as appropriate, traditional knowledge and practices; Ь) укрепление, консолидация и активизация обмена соответствующими информацией, знаниями, экспертными знаниями и эффективной практикой на местном, национальном, региональном и международном уровнях с учетом, в надлежащих случаях, традиционных знаний и практики;
Among the team's objectives is, "improving the sharing and exchange of data, information and knowledge" and "enhancing the capacity of public sector institutions especially, to provide an effective policy and institutional framework." Группа, в частности, преследует следующие цели: "совершенствование совместного использования данных, информации и знаний, а также обмена ими" и "укрепление потенциала учреждений государственного сектора для создания, в частности, эффективной политической и институциональной основы".
Strengthen the sustainable consumption and production information network (see) as a reference tool for disseminating and sharing information, linking different stakeholders and developing capacities Укрепление Сети устойчивого производства и потребления () в качестве аналитического механизма для сбора и распространения информации, установления связей межу различными участниками деятельности, а также укрепления потенциала по обеспечению устойчивого потребления и производства.
High-level event on "Child protection: sharing responsibility and strengthening the protective environment for children" (co-organized by the Permanent Mission of Belarus, Ecuador, Lao People's Democratic Republic, Kazakhstan and the Philippines, and the United Nations Children's Fund (UNICEF)) Параллельное мероприятие высокого уровня «Защита детей: общая ответственность и укрепление механизмов защиты детей» (организуют правительства Беларуси, Казахстана, Лаосской Народно-Демократической Республики, Филиппин и Эквадора совместно с ЮНИСЕФ)