To meet the challenges of climate change vis-à-vis agriculture, Governments may consider measures to reduce knowledge gaps related to potential risks, and options for managing the risks, such as strengthening regional and national mechanisms for scientific assessment, forecasting and information sharing. |
Для решения проблем, создаваемых изменением климата в области сельского хозяйства, правительства, возможно, рассмотрят меры преодоления пробелов в знаниях, связанных с потенциальными рисками, и варианты регулирования рисков, включая укрепление региональных и национальных механизмов, научной оценки, прогнозирования и обмена информацией. |
In this context, a good starting block would seem to be confidence-building through increased information-sharing and transparency, as pointed out by several delegations throughout the week. |
В этом контексте неплохим первым кирпичиком стало бы, пожалуй, укрепление доверия за счет расширенного информационного обмена и транспарентности, как указывали несколько делегаций на протяжении недели. |
At the first meeting, ICCP adopted recommendations on information sharing and the Biosafety Clearing House (BCH); capacity-building; decision-making procedures under Article 10.7; handling, packaging and identification; and compliance. |
На первом совещании МККП принял рекомендации по следующим вопросам: обмен информацией и создание информационного центра по биобезопасности (ИЦБ); укрепление потенциала; процедуры принятия решений в соответствии со статьей 10.7; обращение, упаковка и идентификация и выполнение. |
Identifying ways and means to empower women, including sharing sound practices and promoting women's roles in decision-making at all levels, is essential for the effective implementation of resolution 1325. |
Для эффективного осуществления резолюции 1325 принципиальное значение имеет поиск путей и способов расширения возможностей женщин, в том числе обмен рациональной практикой и укрепление роли женщин в принятии решений на всех уровнях. |
Among the actions proposed were the development of multilateral or bilateral legal arrangements to facilitate arrest, investigation, prosecution, extradition and seizure and the enhancement of cooperation and coordination in law enforcement and intelligence-sharing. |
В числе предложенных мер предусматривалось создание многосторонних или двусторонних правовых механизмов для содействия проведению арестов, расследованию, судебному преследованию, выдаче и изъятию, а также укрепление сотрудничества и координации в области правоприменительной деятельности и обмена оперативными сведениями. |
One such approach is to strengthen early-warning systems by promoting information-sharing at the regional and national levels, as well as to enhance the awareness and responsibility of regional bodies for humanitarian response. |
Одним из таких подходов является укрепление систем раннего предупреждения за счет более активного обмена информацией на региональном и национальном уровнях, а также повышение бдительности и ответственности региональных органов по гуманитарному реагированию. |
This calls for decentralization and the strengthening of local authorities through devolution of power and establishing appropriate fiscal relations with the central Government, based on an agreed formula of tax collection and revenue sharing. |
Для этого необходимо провести децентрализацию и укрепление местных органов власти путем передачи им части полномочий и установления нормальных фискальных взаимоотношений с центральным правительством на основе согласованной формулы взимания налогов и распределения поступлений. |
Several initiatives have been undertaken in the past, or are in the process of implementation, to establish an appropriate framework for cooperation between the United Nations and ECOWAS in areas such as information sharing, capacity-building and fundraising. |
Некоторые инициативы выдвигались в прошлом, а другие осуществляются в настоящее время в целях создания прочной основы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС в таких областях, как обмен информацией, укрепление потенциала и сбор финансовых средств. |
The Advisory Committee was informed that the Institute had selected four strategic areas on which to focus its efforts and resources, namely, applied research, sharing and dissemination of information, capacity-building and its own institutional development. |
Консультативный комитет был информирован о том, что для сосредоточения своих усилий и ресурсов Институт выбрал четыре стратегических направления деятельности, а именно: прикладные исследования, обмен информацией и ее распространение, укрепление потенциала и собственное организационное развитие. |
The view was expressed that the sharing of workloads among duty stations, comparisons of best practices and consolidation within the Department, as well as greater efficiency in the utilization of conference services by Member States, might alleviate the difficulties. |
Было выражено мнение о том, что смягчению остроты этих проблем могли бы способствовать перераспределение рабочей нагрузки между местами службы, сравнительный анализ передового опыта и укрепление подразделений Департамента, а также повышение эффективности использования конференционных услуг государствами-членами. |
The efforts to reinforce the relationships with traditional donors while broadening the contribution and encouraging cost-sharing arrangements with recipient countries and partner organizations resulted in about 30 per cent increase in voluntary contributions during the biennium. |
Результатом усилий, направленных на укрепление взаимоотношений с традиционными донорами, расширение базы взносов и поощрение использования механизмов несения расходов совместно со странами-получателями и организациями-партнерами, явилось увеличение примерно на 30 процентов объема добровольных взносов в течение двухгодичного периода. |
(c) Encourage and support the strengthening of partnerships and information sharing mechanisms related to the assessment of the multiple benefits of all types of forests. |
с) поощрить и поддержать укрепление партнерства и механизмов обмена информацией в связи с оценкой многочисленных выгод, получаемых от всех видов лесов. |
Capacity building can also contribute significantly to improve burden and responsibility sharing, and in February 2003, UNHCR issued a new edition of Partnership: An Operations Management Handbook for UNHCR's Partners. |
Укрепление потенциала может также в значительной мере способствовать улучшению распределения бремени и обязанностей, и в феврале 2003 года УВКБ выпустил новое издание, озаглавленное «Партнерство: Пособие по управлению операциями для партнеров УВКБ». |
The package also contained reforms to strengthen the ability of Australian authorities to combat terrorism (including improvements to border security measures, and facilitating the sharing of financial information with foreign authorities). |
В этом пакете содержатся также реформы, направленные на укрепление возможностей австралийских властей по борьбе с терроризмом (включая меры по повышению безопасности границ и улучшению обмена финансовой информацией с властями иностранных государств). |
A strengthening of the multilateral process is not only essential for the sharing of the benefits of global prosperity but also of economic, financial, and political responsibilities. |
Укрепление многостороннего процесса необходимо не только для того, чтобы совместно пользоваться плодами глобального процветания, но и для разделения ответственности в экономической, финансовой и политической сферах. |
Broadly, there are three main areas to focus on: first, solidifying the key institutions of the State; secondly, pursuing national reconciliation; and thirdly, showing tangible results on reconstruction projects throughout the country. |
В общем, имеется три основных направления, которые заслуживают главного внимания: во-первых, укрепление главных государственных институтов; во-вторых, обеспечение национального примирения; и, в-третьих, достижение осязаемых результатов в деле реализации проектов реконструкции по всей стране. |
National and local capacity-building also consists of the compilation of good practices, information-sharing, developing financial capability, creating a knowledge base and strengthening coordination across local, national, regional and international agencies. |
Укрепление потенциала на национальном и местном уровнях также предполагает обобщение передового опыта; обмен информацией; расширение финансовых возможностей; создание базы знаний; и усиление координации действий местных, национальных, региональных и международных учреждений. |
Finally, the strengthening of the knowledge management system has provided tools and platforms that foster learning and information-sharing for the continuous improvement of the work of special political missions in the field. |
Наконец, следует отметить, что укрепление системы управления знаниями привело к появлению механизмов, которые содействуют учебе и обмену информацией в целях неуклонного повышения качества работы специальных политических миссий на местах. |
Recommendations of the fourteenth meeting, which was held at the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau on 25 and 26 August, focused on increasing information-sharing and joint activities. |
Рекомендации, выработанные на четырнадцатом совещании, которое состоялось 25 и 26 августа в Отделении Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау, были в основном нацелены на укрепление информационного обмена и совместной деятельности. |
Nevertheless, capacity-building, technological innovation and diffusion (development and transfer), information-sharing, education and awareness-raising are the key elements of means of implementation that are constantly evolving and always in demand. |
Тем не менее укрепление потенциала, технологические новшества и их распространение (разработка и передача), обмен информацией, просвещение и повышение уровня осведомленности являются ключевыми компонентами средств осуществления, которые находятся в процессе непрерывного развития и пользуются постоянным спросом. |
Capacity-building and awareness-raising through such institutions can play a vital role in helping all States to fulfil their duty to protect, including by enabling the sharing of information about challenges and best practices, thus promoting more consistent approaches. |
Укрепление потенциала и повышение информированности по линии таких учреждений могут играть важнейшую роль в деле оказания помощи всем государствам в выполнении ими своей обязанности защищать, в том числе путем создания условий для обмена информацией о проблемах и наилучшей практике, таким образом способствуя принятию более согласованных подходов. |
The Office should further improve the transparency of its processes, continue to improve its reporting and information sharing capacities, and increase the user-friendliness of documents when communicating to Member States. |
Управление должно обеспечить дальнейшее повышение транспарентности своих процедур, совершенствование отчетности и укрепление потенциала в сфере обмена информацией и сделать более легкой для восприятия свою документацию в ситуациях взаимодействия с государствами-членами. |
One of the most important instruments for the prevention and control of illegal international traffic in chemicals is information-sharing and capacity-building of developing countries and countries with economies in transition. |
Одними из наиболее важных инструментов предотвращения незаконного международного оборота химических веществ и борьбы с ним являются обмен информацией и укрепление потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Strengthen the human and institutional capacity of all stakeholders, particularly at the local and territory scales, in issues relating to sustainable forest management and REDD-plus, using a range of methods for sharing knowledge, including partnerships among various stakeholders. |
Укрепление кадрового и организационного потенциала всех участников, в частности на местном и территориальном уровнях, для решения вопросов, касающихся устойчивого лесопользования и осуществления программы СВОД-плюс, путем применения самых различных методов обмена знаниями, в том числе посредством создания партнерств между различными заинтересованными сторонами. |
(b) Strengthening human resources through frequent seminars, international workshops and courses, as well as training, simulations, sharing of experiences and best practices; |
Ь) укрепление людских ресурсов за счет частых семинаров, международных практикумов и курсов, а также подготовки кадров, моделирований, обмена опытом и передовой практикой; |