Английский - русский
Перевод слова Shoring
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Shoring - Укрепление"

Все варианты переводов "Shoring":
Примеры: Shoring - Укрепление
An enhanced capacity of that Unit would enable it to make progress on the development of multidimensional doctrine, guidelines, and standard operating procedures, as well as sharing of "best practices" between missions. Укрепление потенциала этой Группы позволит ей успешно разрабатывать многосторонние концепции, руководящие принципы и стандартные оперативные процедуры, а также обеспечивать обмен «наиболее успешным опытом» между миссиями.
The representative of Argentina stressed that the TDB's executive session constituted the beginning of debate and consultation towards UNCTAD XII, including the strengthening of the organization and the sharing of responsibilities among member States for the taking of action. Представитель Аргентины подчеркнул, что исполнительная сессия СТР знаменует начало дискуссий и консультаций в преддверии ЮНКТАД XII, включая укрепление организации и распределение ответственности между государствами-членами за принятие мер.
The international community could contribute to efforts to enhance the rule of law at the national level by supporting education and law assistance programmes and sharing lessons learned. Международное сообщество может внести вклад в укрепление верховенства права на национальном уровне с помощью просвещения, программ оказания юридической помощи и анализа извлеченных уроков.
There is also an important regional and international role in the sharing of successful experience, enabling legislation and building capacity so as to arm ourselves with the requisite mechanisms for addressing NCDs. Также важная роль отводится региональным и международным субъектам в обмене успешным опытом, что обеспечивает законодательную поддержку и укрепление потенциала для создания механизмов, необходимых для борьбы с НИЗ.
These projects encompass all dimensions of commodity-related opportunities and vulnerabilities, including production and productivity, horizontal and vertical diversification, value addition, price risk management, experience-sharing and capacity-building. Эти проекты охватывают все аспекты связанных с сырьевыми товарами возможностей и слабых мест, включая производство и производительность, горизонтальную и вертикальную диверсификацию, увеличение стоимости, управление ценовыми рисками, обмен опытом и укрепление потенциала.
The Working Group serves as an inter-agency platform to strengthen United Nations inter-agency communication, information-sharing, coherence and coordination concerning activities in the field of sport for development and peace. Рабочая группа выступает в качестве межучрежденческой платформы, задачей которой является укрепление коммуникаций между учреждениями Организации Объединенных Наций, обмен информацией, обеспечение согласованности и координации при проведении мероприятий в сфере использования спорта на благо развития и мира.
The Advisory Board members discussed several issues, including enhancing international cooperation, building in-depth knowledge of the Strategy among key stakeholders, sharing of counter-terrorism best practices, exchanging expertise and developing effective training programmes. Члены Консультативного совета обсудили ряд вопросов, включая укрепление международного сотрудничества, углубление знаний о Стратегии среди основных заинтересованных сторон, обмен передовым опытом по борьбе с терроризмом, обмен знаниями и разработка эффективных программ учебной подготовки.
First, sharing experiences and strengthening collaboration in all possible ways remains very important and relevant for developing countries that are still grappling with ways to create harmonious and coherent local innovation and industrial policy environments. Во-первых, обмен опытом и укрепление сотрудничества всеми возможными путями по-прежнему очень важны и актуальны для развивающихся стран, которые все еще работают над созданием гармоничных и сбалансированных политических условий для инноваций и индустриализации на местах.
Ministers noted that the 10-year framework of programmes provided a platform for supporting a shift to sustainable consumption and production, including through capacity-building, mobilization of resources, sharing best practices and encouraging long-term thinking in policy-making. Министры отметили, что десятилетние рамки программ обеспечивают платформу для поддержки перехода к разумному потреблению и производству, включая укрепление потенциала, мобилизацию ресурсов, обмен передовым опытом и стимулирование долгосрочного мышления при выработке политики.
A further best-practice example is the recently adopted regulation on Frontex-coordinated surveillance of external sea borders, which reinforces the principle of non-refoulement, fundamental rights at sea and regional burden-sharing. Еще одним примером передового опыта является недавно принятый регламент по Фронтекс, касающийся координации наблюдения за внешними морскими границами, в котором предусмотрено укрепление принципа невозвращения, основных прав на море и распределения обязанностей на региональном уровне.
The subregional meeting entitled "Strengthening cooperation for disaster risk reduction in North and Central Asia", which brought together hydrometeorological specialists, contributed to the raising of awareness and the sharing of knowledge and information in the subregion. Проведение субрегионального совещания на тему «Укрепление сотрудничества в целях уменьшения опасности бедствий в Северной и Центральной Азии», в котором приняли участие специалисты гидрометеорологических служб, способствовало повышению информированности и обмену знаниями и информацией между странами субрегиона.
(b) Building the capacity of government officials through the provision of seminars/training workshops, fellowships, study tours and knowledge-sharing and networking at the regional, subregional and national levels. Ь) укрепление потенциала государственных должностных лиц посредством организации семинаров/учебных практикумов, программ стипендий, ознакомительных поездок, обмена знаниями и создания сетевых объединений на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
The most significant tangible output of the project will be to enhance government capacity to formulate preferential trade policies that result in more equitable sharing of the benefits of trade, higher employment dividends and the creation of productive employment. Наиболее значительным ощутимым результатом осуществления проекта станет укрепление способности правительств разрабатывать преференциальные торговые стратегии, позволяющие на более справедливой основе извлекать выгоды из торговой деятельности, увеличивать дивиденды в плане занятости и создавать производительные рабочие места.
To achieve impact, capacity-building has to stress the links between the competence of individuals, the performance of national organizations and regional institutions in relation to the legal and regulatory framework, dialogue and the establishment of data-sharing and communication platforms. Для достижения результата укрепление потенциала следует сосредоточить на связях между сферами деятельности отдельных лиц, работе национальных организаций и региональных учреждений в том, что касается создания нормативно-правовой базы, налаживания диалога и организации платформ для обмена данными и информацией.
The capacity of Governments to mobilize domestic financial resources should also be improved through a variety of options, including public-private partnerships with appropriate risk-sharing, which bring greater participation from the private sector in productive capacity development. Также следует улучшить возможности правительств по мобилизации внутренних финансовых ресурсов посредством ряда мер, включая укрепление партнерства между государственным и частным секторами при надлежащем разделении рисков, что обеспечит расширение участия частного сектора в развитии производственного потенциала.
National forest financing strategies should therefore focus on leveraging factors, including strengthening institutional capacity, strengthening sector governance and participation and developing financing instruments, especially for small holders, and facilitating information-generation and sharing. Поэтому в центре внимания национальных стратегий финансирования лесохозяйственной деятельности должны находиться стимулирующие факторы, включая укрепление институционального потенциала, совершенствование управления отраслью и расширение участия в нем заинтересованных сторон, разработку финансового инструментария, особенно для мелких землевладельцев, а также облегчение сбора информации и обмена ею.
Strengthening the capacities of the Parties concerned through capacity-building activities, sharing good practices and provision of advisory assistance upon request. Укрепление потенциала соответствующих Сторон путем осуществления деятельности по наращиванию потенциала, обмену надлежащей практикой и предоставления консультативной помощи по соответствующей просьбе
His delegation supported all initiatives focused on strengthening triangular dialogue between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat and on improving the global partnership designed to develop more collective efforts based on the sharing of tasks and responsibilities, as well as mutual trust. Делегация страны оратора поддерживает все инициативы, ориентированные на укрепление трехстороннего диалога между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом и на совершенствование глобального партнерства, призванного разработать более активные коллективные меры, основанные на распределении задач и обязанностей, а также взаимном доверии.
For these gains to be sustainable, efforts should continue to be made to improve information-sharing, strengthening prosecution capacity and building the effective maritime security capabilities of Somalia and the region. Для закрепления достигнутых успехов необходимо и впредь прилагать усилия, направленные на улучшение обмена информацией, укрепление потенциала в области уголовного преследования и создание эффективной системы обеспечения безопасности на море в Сомали и во всем регионе.
She emphasized that strengthening of the rule of law and the empowerment of women through capacity-building, education, information sharing and access to resources required the sustained support and attention of the international community. Она подчеркнула, что укрепление законности и расширение прав и возможностей женщин посредством создания соответствующего потенциала, просвещения, обмена информацией и обеспечения доступа к ресурсам потребует неослабной поддержки и внимания международного сообщества.
The experiences and lessons obtained from the 2004-2005 ECA project "Strengthening the capacity of the African policy community to meet the Millennium Development Goals through knowledge-sharing in the framework of South-South partnership" will also be considered. Будут рассмотрены также опыт и уроки, усвоенные в ходе реализации проекта ЭКА 2004 - 2005 годов «Укрепление потенциала руководящих органов африканских стран в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем обмена знаниями по линии партнерства Юг-Юг».
In this regard, we welcome the efforts by the NEPAD Secretariat to expedite action on priority projects, such as capacity-building for NEPAD implementing agencies, including subregional economic communities, institutional coordination, mobilization of resources, information sharing and monitoring. В связи с этим мы приветствуем усилия Секретариата НЕПАД по ускоренному выполнению мероприятий по приоритетным проектам, таким как укрепление потенциала учреждений, осуществляющих НЕПАД, в том числе субрегиональных экономических сообществ, институциональная координация, мобилизация ресурсов, обмен информацией и мониторинг.
It wished to express its appreciation to the competent authorities of Germany and the Netherlands for sharing their experience with regard to measures for combating acts of international terrorism related to drug trafficking and measures for increasing internal security. Она выражает признательность компетентным органам Германии и Нидерландов за оказание ей помощи в борьбе с актами международного терроризма, связанными с оборотом наркотиков, а также при принятии экспериментальных мер, направленных на укрепление ее внутренней безопасности.
Stock markets would allow diversification of company ownership (particularly in a privatization process), more efficient risk sharing, and a healthier financial structure for corporations by improving their debt/equity ratios. Фондовые рынки призваны обеспечить диверсификацию корпорационной собственности (в частности, в ходе процесса приватизации), более эффективное распределение рисков и укрепление финансовой структуры корпораций путем улучшения соотношения собственных и заемных средств.
These contacts have grown from sharing factual information on the human rights situation in the OSCE area to discussing actions in more fundamental dimensions, such as democracy-building, the rule of law, constitutional matters and minority rights. Эти контакты расширились от обмена фактической информацией о ситуации в области прав человека в регионе ОБСЕ до обсуждения действий в более основополагающих измерениях, таких, как укрепление демократии, правопорядок, конституционные вопросы и права меньшинств.