The working group also identified two main areas where efforts should be made: data sharing and capacity-building. |
Помимо этого, рабочая группа назвала две основные области, на которых следует сосредоточить усилия: обмен данными и укрепление потенциала. |
Technical assistance, capacity-building, knowledge-sharing and training initiatives are important components, especially for smaller providers. |
Важными компонентами, особенно для менее крупных сторон, предоставляющих помощь, являются техническая помощь, укрепление потенциала, обмен знаниями и инициативы по подготовке специалистов. |
Showing mutual respect, building trust and managing expectations are key elements of successful partnerships, but many development partnerships remain unbalanced. |
Проявление взаимного уважения, укрепление доверия и обеспечение реалистичности ожиданий являются ключевыми элементами успешного поддержания партнерских связей, однако во многих случаях партнерские отношения в области развития остаются несбалансированными. |
Robust project designs with practical approaches and the focus on capacity- building and knowledge-sharing are likely to contribute to programme sustainability. |
Действенный план осуществления проекта, использующий практические подходы и ориентированный на укрепление потенциала и обмен знаниями, скорее всего будет способствовать устойчивости программы. |
Strengthen global information networks in the sharing, exchange and delivery of chemical safety information (e.g., ILO, WHO, INFOCAP). |
Укрепление глобальных информационных сетей по обеспечению совместного использования информации о химической безопасности, обмена ею и ее предоставления (например, МОТ, ВОЗ, ИНФОКАП). |
Enhance collaboration for knowledge-sharing and value addition to natural resources; |
расширение обмена знаниями и укрепление сотрудничества в вопросах повышения степени обработки сырьевых товаров; |
The framework is also designed to reinforce international solidarity and burden-sharing for countries hosting refugees and intensify the efforts to secure durable solutions. |
Эти рамки, в частности, предусматривают укрепление международной солидарности и увеличение объемов помощи в порядке совместного несения расходов с принимающими беженцев странами, а также активизацию усилий по изысканию долгосрочных решений. |
The subprogramme would emphasize knowledge generation and knowledge sharing and strengthen the abilities of decision-makers to create more disaster risk resilient societies. |
В рамках подпрограммы акцент будет сделан на выработку знаний и обмен ими и укрепление возможностей принимающих решения лиц по созданию общества, более устойчивого перед воздействием бедствий. |
Strengthen indigenous institutions for promoting knowledge sharing; |
укрепление институтов коренных народов в целях содействия обмену знаниями; |
Enhancing South-South sharing and knowledge management for development solutions |
Укрепление сотрудничества Юг-Юг по обмену опытом и управлению знаниями в целях поиска решений, направленных на обеспечение развития |
Result: Strengthen the systems for knowledge-sharing across UNFPA |
Результат: укрепление процедур и механизмов обмена опытом и знаниями в системе ЮНФПА |
Ms. Wong (Malaysia) said that international cooperation on crime control must include information sharing, capacity-building, confidence building and technology transfer. |
Г-жа Вонг (Малайзия) говорит, что международное сотрудничество в борьбе с преступностью должно включать в себя обмен информацией, укрепление потенциала, усиление доверия и передачу технологий. |
Strengthening of knowledge-base through information sharing on lessons learned and best practices |
З. Укрепление базы знаний на основе обмена информацией об извлеченных уроках и передовой практике |
ISAF objectives are to improve trust in military cooperation on border security, intelligence-sharing and counter-improvised explosive device work. |
Цели МССБ в этой связи включают укрепление доверия в процессе военного сотрудничества по вопросам безопасности границы, обмен разведданными и повышение эффективности мероприятий по борьбе с самодельными взрывными устройствами. |
Nor is there training that specifically promotes headquarters/field knowledge-sharing in relation to common activities of relevance to poverty. |
Не предоставляется также никакого обучения, конкретно направленного на укрепление обмена знаниями между штаб-квартирами и отделениями на местах в том, что касается общей деятельности, связанной с проблематикой нищеты. |
This is an area of opportunity for important cost-sharing and cooperation between the public and private sectors, and between industrialized and developing countries. |
2.7 Укрепление создания потенциалов, в том числе в областях образования, профессиональной подготовки и распространения информации - от планирования энергетического обслуживания до технического машиностроения - в целях повышения эффективности использования энергии и материалов на национальном и международном уровнях. |
The United Nations system Extranet will be further developed, as will tools for knowledge-sharing and management. |
Комитет будет также продолжать контролировать общесистемную поддержку мер по развитию Африки, прежде всего в рамках НЕПАД, и укрепление общесистемного взаимодействия с организациями гражданского общества. |
If a better partnership with the other organizations of the system and better management of cost-sharing produced savings in the order of $3 million, it might be wise to have second thoughts about phasing out cost-sharing. |
Если укрепление партнерских отношений с другими организациями системы и повышение эффективности управления совместного несения расходов даст экономию в размере З млн. долл. |
The visit was part of the Tribunal's ongoing efforts to strengthen cooperation and knowledge-sharing with members of the judiciary in the former Yugoslavia. |
Этот визит был организован в контексте нынешних усилий Трибунала, направленных на укрепление сотрудничества и обмен знаниями с представителями судебной системы бывшей Югославии. |
The Tribunal also provided resource persons in support of the knowledge-sharing project of the Rwandan judiciary aimed at enhancing its capacity. |
Трибунал также выделил консультантов в поддержку проекта по обмену знаниями в отношении руандийской судебной системы, направленного на укрепление ее потенциала. |
Activities of the network include: development of tools and guides, capacity-building, knowledge sharing, regional advisory services, and research and analysis. |
Мероприятия сети включают: разработку инструментов и руководств, укрепление потенциала, обмен знаниями, предоставление региональных консультативных услуг и научные исследования и анализ. |
Strengthening Parties' capacities through sharing good practices and developing guidance material. |
Укрепление потенциала Сторон путем обмена надлежащей практикой и разработки руководящих материалов |
Employees should be rewarded for sharing what they know, and departments should be rewarded for fostering collaboration. |
Сотрудники должны вознаграждаться за обмен своими знаниями, а департаменты должны вознаграждаться за укрепление сотрудничества. |
It was vital to continue to strengthen international cooperation by sharing responsibilities and adopting approaches that allowed for legal, orderly and safe migration. |
Крайне важно продолжать укрепление международного сотрудничества на основе совместной ответственности и подходов, способствующих легальной, упорядоченной и безопасной миграции. |
For example, FAO activities in Africa include the strengthening of national research systems, inter-country sharing of experience, direct technology transfer and adaptation, and a multitude of training courses. |
Например, деятельность ФАО в Африке включает укрепление национальных исследовательских систем, межстрановой обмен опытом, прямую передачу и адаптацию технологий и проведение разнообразных учебных курсов. |