| Technical assistance, capacity-building, knowledge-sharing and training initiatives are important components, especially for smaller providers. | Важными компонентами, особенно для менее крупных сторон, предоставляющих помощь, являются техническая помощь, укрепление потенциала, обмен знаниями и инициативы по подготовке специалистов. |
| Further strengthening of the institutions and legal framework to resolve bad loans in a manner that creates a better balancing of risk-sharing will be needed to promote the recapitalization of banks. | В целях содействия изменению структуры капитала банков необходимо дальнейшее укрепление учреждений и нормативно-правовой основы для урегулирования безнадежных долгов таким образом, чтобы добиться более равномерного распределения рисков. |
| The Steering Committee has facilitated cooperation and information exchanges on ongoing peacekeeping missions as well as cross-cutting issues such as lessons learned, gender, training, information sharing, capacity-building and policing. | Руководящий комитет оказывает содействие сотрудничеству и обмену информацией по вопросам, касающимся осуществляемых миротворческих миссий, а также общим вопросам, таким, как извлеченные уроки, гендерная проблематика, учебная подготовка, обмен информацией, укрепление потенциала и правоохранительная деятельность. |
| The Africa-Asia small and medium-scale enterprise network supports the transfer and sharing of best practices in the promotion of small and medium-scale enterprises policy and institutional reforms as well as capacity development to promote trade and investment. | Сеть малых и средних предприятий стран Азии и Африки поддерживает передачу передовой практики и обмен ею в рамках содействия политике развития малых и средних предприятий и проведения институциональных реформ, а также укрепление потенциала в целях содействия расширению торговли и инвестиционных возможностей. |
| Sharing knowledge and building capacity | Распространение знаний и укрепление потенциала |
| Facilitation and sharing of the concept of green economy among all countries of the region will be key to regional sustainable development. | Поощрение и поддержка концепции "зеленой" экономики всеми странами региона будут иметь ключевое значение для регионального устойчивого развития. |
| Support was expressed for future institutional policy coordination, data availability, data-sharing, and the strengthening of capacities to address various stages of disaster management in order to realize efficient emergency responses. | Была выражена поддержка будущей координации институциональной политики, обмену данными и укреплению возможностей для проведения деятельности на различных этапах противодействия бедствиям в целях обеспечения эффективных ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций. |
| Support in the areas of funding, research, information-sharing and access to affordable medicines and treatment is essential and requires timely and effective participation by all. | Необходима поддержка в области финансирования, исследований, обмена информацией и доступа к недорогим лекарственным препаратам и лечению, а для всего этого требуется своевременное и действенное участие всех сторон. |
| Recommendation 20 - To support these long-term commitments, encourage the multiplication of partnerships between universities from developing countries and the Virtual Institute to improve information-sharing and access to UNCTAD's capacity-building outputs and tools, and enhance networks and cooperative inter-organizational partnerships on capacity-building issues. | Рекомендация 20 - Поддержка долгосрочных обязательств, содействие тиражированию партнерств между университетами развивающихся стран и Виртуальным институтом в целях совершенствования обмена информацией и доступа к формирующим потенциал материалам и инструментарию ЮНКТАД, а также поощрения сетей и совместных межорганизационных партнерств по формированию потенциала. |
| Sharing responsibilities and support for THE PEP | Совместная ответственность и поддержка ОПТОСОЗ |