I believe that a shift from Pax Americana to Pax Asia-Pacifica could be the answer. | Я думаю, что смена идеологии Рах Americana (Американский мир) на Pax Asia-Pacifica (Азиатско-Тихоокеанский мир) могла бы быть ответом. |
Stand by work shift. | Подождите, рабочая смена. |
Then came the last shift. | Затем пришла последняя смена. |
Saunders had to make the eight o'clock shift. | У Сондерса была восьмичасовая смена. |
On August 11, 1979, at 07:50 MSK a new shift of air traffic controllers began work, headed by Sergei Sergeev. | 11 августа в 07:50 MSK (по другим данным - 07:30) в диспетчерском центре заступила на работу новая смена авиадиспетчеров, начальником которой (и руководителем полётов) был Сергей Сергеев. |
The shift to biofuel will have numerous other impacts on the right to food. | Переход на биотопливо повлечет за собой и другие многочисленные последствия для реализации права на питание. |
By continuing to shift from a risk-averse to a more risk-managed approach, the United Nations is successfully positioning itself to more strategically leverage its normative strength and reputation towards influencing business behaviour, while respecting high standards of integrity. | Продолжая переход от подхода неприятия рисков к подходу управления ими, Организация Объединенных Наций успешно позиционируется для более стратегического использования своего нормативного потенциала и репутации, чтобы влиять на деловые круги, соблюдая при этом высокие стандарты добросовестности. |
The main recent trend has been a shift from the stimulation of supply to the stimulation of demand, and an effort to bring back private capital to the construction of social rental housing. | Последней доминирующей тенденцией в этой области стал переход от стимулирования предложения к стимулированию спроса, а также попытки привлечь частный капитал к строительству социального арендного жилья. |
As in some other sessions, the shift towards the life-course approach could be noted as a key trend in this area. | Как и в ходе некоторых других заседаний, в качестве одной из ключевых тенденций в данной области можно отметить переход к подходу, построенному на принципе всего жизненного цикла. |
For the UK, which opted out of the euro, this is a cause for concern, as it could leave the country on the sidelines of major decision-making processes - especially if the necessary shift toward weighted majority voting removes the need for unanimity in more areas. | Для Великобритании, которая уклонилась от принятия евро, все эти вопросы - повод для беспокойства, поскольку это может отстранить страну от дел при принятии основных решений - особенно если необходимый переход к принципу взвешенного большинства при голосовании устраняет необходимость единодушия по различным вопросам. |
As a result of the above factors, there has been some shift of mining and oil FDI back towards developing countries. | В результате перечисленных факторов в динамике ПИИ в горнодобывающей и нефтяной промышленности произошел сдвиг обратно в развивающиеся страны. |
This policy shift has resulted in a strong increase in FDI flows to and from GCC countries since 2003. | Такой сдвиг в политике привел к резкому росту потоков ПИИ в страны ССЗ и из них с 2003 года. |
The greatest shift is educational. | Наибольший сдвиг происходит в образовании. |
A further shift towards co-financing resources will require an increased integration and alignment of budgeting processes of the regular and co-financing funding streams. | Дальнейший сдвиг к ориентации на ресурсы, поступающие по линии софинансирования, потребует более глубокой интеграции и согласования процессов бюджетирования, относящихся к потокам финансирования как за счет регулярных средств, так и в рамках софинансирования. |
The industry will be closely examined to determine if it will shift as completely as the chicken inductry in which only a few companies control all production and processing. | Планируется провести тщательный анализ отрасли для определения того, будет ли данный сдвиг аналогичным тому, который наблюдался в птицеводческой отрасли, в которой в настоящее время все производство и переработку контролируют несколько компаний. |
This represents a significant shift of focus for UNPROFOR's information activities. | Это отражает существенное изменение направленности информационных мероприятий СООНО. |
Relative price changes cause people to shift their consumption in proportion to the change. | Изменение относительных цен побуждает людей подстроить структуру потребления в соответствии с изменением. |
The policy shift towards monetary easing was seen in Yemen, where the Central Bank of Yemen lowered policy interest rates in October 2012 and February 2013 to 15 per cent. | Изменение политики в сторону кредитно-денежной либерализации было отмечено в Йемене, где Центральный банк Йемена понизил стратегические процентные ставки в октябре 2012 и феврале 2013 года до 15 процентов. |
The first shift involves an increased emphasis on civilian efforts, which is a manifestation on the ground of what has been agreed in conference halls: that military means alone will not lead to success in Afghanistan. | Первое такое изменение связано с усилением гражданских аспектов деятельности, что является практической реализацией на местах того вывода, который был сделан в конференционных залах, а именно: одни лишь военные средства не смогут привести к успеху в Афганистане. |
Researchers have more specifically described cognitive flexibility as the capacity to shift or switch one's thinking and attention between different tasks or operations typically in response to a change in rules or demands. | В особенности, исследователи описывают это понятие как способность переключать или изменять ход мыслей и внимание между различными задачами или операциями - обычно, в ответ на изменение правил или требований эксперимента. |
In the coming weeks and months, we will need to shift from emergency response to longer-term relief and recovery. | В предстоящие недели и месяцы нам необходимо будет перейти от чрезвычайного реагирования к долгосрочной чрезвычайной помощи и восстановлению. |
Developing countries can shift to lower-carbon paths while promoting development and reducing poverty, but this depends on financial and technical assistance from high-income countries. | Развивающиеся страны могут перейти на более экологичные пути развития при одновременном повышении его темпов и сокращении масштабов нищеты, однако для этого им необходимо финансовое и техническое содействие со стороны стран с высоким уровнем дохода. |
He therefore urged the Council to shift from a "demand driven" approach towards a "more active" effort to raise the interest of non-members with regard to its work. | Поэтому он настоятельно призвал Совет перейти от подхода, ориентированного на «спрос» к «более активным» усилиям с целью повышения интереса нечленов к его работе. |
Furthermore, Singapore's educational system, which has been constantly restructured since the 1960s, has enabled local operating units to shift to higher-value-added production. | Кроме того, благодаря отлаженной системе образования Сингапура, которая с 1960х годов постоянно совершенствуется, местным производственным предприятиям удалось без труда перейти на выпуск товаров с высокой добавленной стоимостью. |
(b) Develop a treaty-based global pooling mechanism, comprising compulsory progressive contributions from States allocated based upon need and driven by transparent, participatory processes, in order to shift from a donor-based system towards an obligatory system of international funding. | Ь) разработать договорной глобальный механизм объединения ресурсов, который предусматривает внесение государствами обязательных взносов по прогрессивной шкале, распределяемых с учетом необходимости, и функционирует на основе транспарентных, открытых для широкого участия процессов, с тем чтобы перейти от донорской системы к обязательной системе международного финансирования. |
Such shift to active Government policies requires greater fiscal and policy space. | Такая переориентация на активную государственную политику требует расширения пространства для маневра в финансово-бюджетной сфере и политике. |
Several representatives welcomed the entry into force of the memorandum of understanding between the Conference and GEF, and there was widespread praise for the contributions of GEF to the development of national implementation plans and its continuing shift towards financing project implementation. | Ряд представителей приветствовали вступление в силу меморандума о взаимопонимании между Конференцией и ФГОС, причем высокую оценку единогласно получил вклад ФГОС в разработку национальных планов выполнения и его продолжающаяся переориентация на финансирование осуществления проектов. |
Overall, there has been a shift towards policy measures that do not seek to encourage specific sectors or industries but to create favourable conditions for development across a range of sectors. | В целом налицо переориентация на меры политики, которые направлены не на поощрение конкретных секторов или отраслей, а на создание благоприятных условий для развития целого ряда секторов. |
The results of this analysis were published in the World Investment Report 2004, which focused on "The Shift Towards Services". | Результаты анализа были опубликованы в "Докладе о мировых инвестициях 2004 года", в котором особо выделялась "переориентация на услуги". |
It is also argued that improving the environmental performance of each freight mode is likely to be more effective than a modal shift. | Кроме того, как оценивается, улучшение экологических показателей на каждом виде транспорта, вероятно, является более эффективным способом, чем переориентация грузопотоков с одного вида транспорта на другой. |
So you shift your weight to your front foot as you swing your arm forward. | Итак, когда замахиваешься, твоя рука идёт вперед, тебе нужно перенести вес на ногу, стоящую впереди, |
The Regional Director said that UNICEF needed to shift emphasis to capacity-building and institutional development as the situation in Somalia began to stabilize, as reflected in the new country programme to begin in 2004. | Региональный директор заявил, что ЮНИСЕФ следует перенести акцент на создание потенциала и организационное строительство, так как положение в Сомали начинает стабилизироваться, что было отражено в новой страновой программе, осуществление которой начнется в 2004 году. |
Finally, the United Nations must redefine its capacity and role as well as shift its focus away from crisis management to the pursuit of development and the primacy of international law. | Наконец, Организация Объединенных Наций должна пересмотреть свои возможности и свою роль, а также должна перенести акцент с управления кризисами на содействие развитию и примат международного права. |
Restructuring that was "too little, too late" enabled private sector finance to shift claims on problematic debtors to the official sector. | Недостаточная и несвоевременная реструктуризация позволяет частным финансовым компаниям перенести свои претензии в адрес проблемных должников на официальный сектор. |
Hatoyama, representing the policies DPJ campaigned on, wanted to shift Japan's focus from a more America-centric foreign policy to a more Asia-focused policy. | Хатояма, представляя политику, которую проводил DPJ, хотел перенести внимание Японии с более ориентированной на Америку внешней политики на более ориентированную на Азию политику. |
An effective leader, she believed, could shift this political terrain by convincing people of the truth and relevance of his or her position. | Она верила, что эффективный лидер может изменить этот политический рельеф, убедив людей в истинности и актуальности собственной позиции. |
Another method is to use mirrors, light, or painted colors to change the way the asteroid absorbs heat, which could also shift its direction. | Другой метод заключается в использовании зеркал, света или различных красок для изменения поглощения астероидом тепла, что также может изменить его направление. |
In 2011, recognising how much the two processes of urbanization and globalization were changing the landscape of poverty, World Vision decided to shift its orientation towards urban settings. | В 2011 году, признавая, насколько эти два процесса урбанизации и глобализации изменили состояние бедности, World Vision решила изменить свою ориентацию на городские условия. |
The action agenda, will be a "living document" that establishes clear actions and commitments over time that will dramatically shift current energy systems pathways on to new trajectories that will aim to: | Такая программа действий будет своего рода "живым документом", который устанавливает в динамике по времени ясные действия и обязательства, позволяющие кардинально изменить на новых началах нынешнюю практику функционирования энергосистем, и который направлен на: |
That might shift the level of consciousness around the fundamental issues that humanity faces - if we did it just for a day. | Это могло бы изменить уровень сознания по фундаментальным проблемам человечества, если бы мы объединились хотя бы на один день. |
Left foot control, upward or downward motion of operator's toe shift transmission. | Орган управления под левой ногой, переключение передач посредством движения вверх или вниз стопы водителя. |
This shift required considerable reform in the administrative machinery in terms of orientation, structures, processes and the so-called people factor. | Такое переключение потребовало значительной реформы административного механизма с точки зрения ориентации, структур, процессов и так называемого человеческого фактора. |
It has also been facilitated by the shift from a focus on women to a broader focus on gender roles and the relations between women and men. | Этому способствовало также переключение внимания с вопроса о женщинах на более широкий вопрос о гендерных ролях и отношениях между мужчинами и женщинами. |
Vehicles equipped with semi-automatic-shift gearboxes shall be tested by using the gears normally employed for driving, and the gear shift is used in accordance with the manufacturer's instructions. | Транспортные средства, оснащенные полуавтоматической коробкой передач, испытывают на передачах, обычно используемых для вождения, а переключение передач осуществляется в соответствии с инструкциями изготовителя. |
One key success factor in enabling speedier delivery and raising delivery capacity is a shift of attention from the large group of less complex (sometimes smaller) projects to the larger and mostly more complex projects. | Одним из ключевых факторов успеха в ускорении оказания услуг и наращивании соответствующего потенциала является переключение внимания от крупной группы менее сложных (иногда менее крупных) проектов на более крупные и, как правило, более сложные проекты. |
Belarus will not try to shift responsibility for the recovery and development of the affected regions onto anybody else. | Беларусь не будет пытаться переложить на кого-либо ответственность за восстановление и развитие пострадавших регионов. |
Unfortunately, instead of addressing those problems head on, there are some in certain quarters who are seeking to shift the blame for the insecurity in Afghanistan onto Pakistan. | К сожалению, вместо активных усилий по разрешению этих проблем в отдельных кругах проявляется стремление переложить всю вину за отсутствие безопасности в Афганистане на Пакистан. |
In fact the drafters attempt to shift responsibility for not clearing the map to the Greek Cypriot side, by saying that they did not discuss their own territorial ideas, even informally with the UN. | Фактически, составители доклада пытаются переложить ответственность за то, что карта до сих пор не подготовлена на кипрско-греческую сторону, указывая, что киприоты-греки не обсуждали свои территориальные предложения даже неформально с Организацией Объединенных Наций. |
It also seeks to shift the blame for the collapse of the Neutral Nations Supervisory Commission to the Democratic People's Republic of Korea by preparing the Swiss and Swedish personnel to act as "eyewitnesses" in favour of the United States. | Тем самым предпринимается также попытка переложить вину за развал Комиссии нейтральных стран по наблюдению на Корейскую Народно-Демократическую Республику - швейцарские и шведские сотрудники подготавливаются к даче «свидетельских» показаний в пользу Соединенных Штатов. |
In attempting to shift the responsibility to developing States, nuclear-weapon States ignored their commitments under article VI of the Treaty. Similarly, the mistaken impression often created was that the Moscow Treaty and the moratorium on nuclear testing had sufficiently resolved the problem of nuclear disarmament. | Государства, обладающие ядерным оружием, в попытке переложить ответственность на развивающиеся государства, игнорируют свои обязательства по статье VI Договора. Аналогичным образом зачастую создается ошибочное представление о том, что Московский договор и мораторий на ядерные испытания в достаточной степени решают проблему ядерного разоружения. |
But a major shift happened with Mary Hammond. | Но главная перемена произошла с Мэри Хэммонд. |
This shift offers developing countries important investment opportunities and economic benefits, given their growing food demand, the potential for expansion of production and their comparative advantage in many global markets. | Подобная перемена предоставляет развивающимся странам большие возможности для инвестиций и экономические выгоды, учитывая их растущую потребность в продовольствии, потенциал для расширения производства и относительное преимущество на многих мировых рынках. |
This shift, by merely replacing "race" with "culture", left intact the idea of a hierarchy of human beings implied by race theories and ideologies. | Эта перемена, находящая свое выражение в простом замещении термина "раса" термином "культура", никак не повлияла на концепцию о иерархии людей, которая вытекает из расовых теорий и идеологий. |
It's a big shift, Didi, you know, thinking of us as a couple without a baby. | Это серьёзная перемена, Диди, понимаешь, думать о нас как о паре без ребёнка. |
By this career shift and unpacking my entire life. | Меня настолько выбила из колеи эта перемена в карьере, весь этот сплошной переезд... |
To bolster the economy, the US needs to shift its aid policies away from funding projects toward providing immediate budgetary relief. | Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд. |
The reform of the Child Welfare Act in 2008 aimed to shift the emphasis from substitute care to work in non-residential settings. | В 2008 году в Закон о благосостоянии детей были внесены изменения с целью сместить акцент с замещающего попечения на использование системы альтернативной опеки. |
The United Nations should shift its focus to welcome representatives from States, as opposed to Governments, allowing greater diversity and richer debate. | Организации Объединенных Наций следует сместить акцент с взаимодействия с представителями правительств на взаимодействие с представителями государств, что обеспечит больше разнообразия и более содержательные обсуждения. |
It believed, however, that the recommendations relating to disarmament were unnecessary and could shift attention from terrorism to the instruments used, which, as the events of 11 September had shown, could be unexpected. | Однако она считает, что в рекомендациях, касающихся разоружения, нет необходимости и они могут сместить центр внимания с проблемы терроризма на использование инструментов, что, как показали события 11 сентября, может иметь неожиданные последствия. |
Urges Member States, the United Nations and humanitarian and development organizations to prioritize risk management and shift towards an anticipatory approach to humanitarian crises in order to prevent and reduce human suffering and economic losses; | настоятельно призывает государства-члены, Организацию Объединенных Наций и гуманитарные и занимающиеся вопросами развития организации уделять первоочередное внимание управлению рисками и сместить акцент на упредительный подход к гуманитарным кризисам в целях предотвращения и уменьшения человеческих страданий и экономических потерь; |
A number of participants suggested that the Working Group shift its focus to specific geographic issues. | Некоторые участники предложили Рабочей группе переключить внимание на конкретные географические вопросы. |
The United Nations police should shift the focus of its work to training and to transferring experience and skills to the Timorese police force. | Полицейские силы Организации Объединенных Наций должны переключить основное внимание с подготовки на передачу опыта и навыков тиморской полиции. |
However, the focus needs to shift towards creating outcomes and impacts and, for that, well-functioning institutions and a civil-service culture of probity and integrity are indispensable. | Однако внимание пора переключить на достижение общих результатов и долгосрочного эффекта, а для этого необходимо создание хорошо отлаженных государственных институтов и формирование культуры честности и неподкупности среди гражданских служащих. |
One representative expressed the belief that the Strategic Approach was transitioning from developing and negotiating policies towards implementing them, requiring focus to shift to identifying existing and potential opportunities for more effective implementation of the Strategic Approach. | Один представитель заявил, что, как он представляет, Стратегический подход переходит от разработки и согласования политики на реализацию такой политики, в связи с чем следует переключить внимание на выявление существующих и потенциальных возможностей в области повышения эффективности осуществления Стратегического подхода. |
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears on your car, in a stick shift car. | Если бы у вас не было слуха, вы бы передачу в машине не смогли переключить. |
It's this shift and studying for boards and... | Просто дежурство и подготовка к экзамена... |
You can finish my shift. | Ты можешь закончить мое дежурство. |
It's my first shift. | Это мое первое дежурство. |
I'll take the first shift. | Я возьму первое дежурство. |
We can probably finish the shift. | Мы возможно закончим наше дежурство. |
We know the creature controls the shift of the Arc of Infinity. | Мы знаем, что существо способно контролировать перемещение Арки Бесконечности. |
It was stressed that the implementation of the funding model should not reduce the scope and location of UNODC programmes and field offices or result in a shift of resources from field offices to headquarters. | Было подчеркнуто, что внедрение модели финансирования не должно привести к сокращению масштабов и мест размещения программ и отделений УНП ООН на местах, а также не должно повлечь за собой перемещение ресурсов из отделений на местах в штаб-квартиру. |
The 1997-1998 El Niño event saw a significant westward shift of major tuna stocks, making some of our economies and dinner tables suffer. | В 1997-1998 году в результате явления Эль-Ниньо наблюдалось существенное перемещение значительных запасов тунца к западу, что пагубно сказалось на экономике страны и положении ее населения. |
In many countries, the shift to large-scale farming results in forced evictions, mass displacement and local food insecurity, which in turn have contributed to an increase in rural to urban migration and put added pressure on access to urban land and housing. | Во многих странах сдвиг в сторону крупномасштабного сельскохозяйственного производства выливается в принудительные выселения, массовое перемещение населения и отсутствие продовольственной безопасности на местах, что в свою очередь становится фактором расширения сельско-городской миграции и дополнительно затрудняет доступ к земле и жилью в городах. |
According to these standards, loads carried (up to twice an hour) in alternation with other work must not exceed 10 kg; when the carrying is continual throughout a shift the limit is 7 kg. | В соответствии с нормой перемещение грузов (до двух раз в час) при чередовании с другой работой не должно превышать 10 килограммов, а при постоянном перемещении в течение смены - 7 килограммов. |
UNDP has already begun to shift to such programmes and projects in many countries. | ПРООН уже начала переходить во многих странах к осуществлению таких программ и проектов. |
However, ecosystems are dynamic and stochastic systems which can shift to entirely new states of equilibrium. | Однако экосистемы - это динамичные стохастические9 системы, которые могут переходить в совершенно новые равновесные состояния10. |
One clear lesson from the past year is that the United Nations system must be able to shift into emergency mode smoothly and efficiently when a situation deteriorates. | Один очевидный урок, извлеченный из событий прошлого года, состоит в том, что система Организации Объединенных Наций должна быть в состоянии слаженно и действенно переходить в режим чрезвычайной ситуации в случае ухудшения положения. |
Ecosystems have a degree of natural variability and can shift from one equilibrium state to another because of natural environmental variability or human stress. | Экосистемы имеют определенную степень природного разнообразия и могут переходить от одного состояния равновесия к другому вследствие изменчивости самой окружающей среды или воздействия антропогенных факторов. |
In 1492 the Spanish colonization of the Americas began, and political power began to shift away towards Castile. | В 1492 году началась испанская колонизация Америки, и полическая власть начала переходить в сторону Кастилии. |
They should not shift their responsibility in that area to the private sector. | Они не должны перекладывать свою ответственность в этой области на частный сектор. |
If member States have deep divergences, they cannot shift the blame to the machinery. | Если между государствами-членами наблюдаются глубокие разногласия, они не могут перекладывать вину на этот механизм. |
Finally, the organizational culture is one in which there is a tendency to shift responsibility for the resolution of conflict upwards in the organizational hierarchy. | Наконец, сложилась организационная культура, в которой существует тенденция перекладывать ответственность за разрешение конфликта на высшее звено. |
By avoiding the political negotiation of resource use and control, competition and conflict, these paradigms can shift responsibilities away from powerful elites and vested interests onto the shoulders of the poor. | Избегая обсуждения на политическом уровне вопросов использования ресурсов и контроля над ними, конкуренции и конфликта, эти теории могут перекладывать ответственность с могущественных элитных групп и привилегированных кругов на плечи бедных слоев населения. |
To do so is to shift the political responsibility for holding up the treaty from those who do not accept it to those who are prepared to accept it. | Делать так - значило бы перекладывать политическую ответственность за затяжку с договором с тех, кто не приемлет его, на тех, кто готов его принять. |
The molecules tend to shift during the... ... event. | Молекулы могут смещаться во время... процесса... трансматериализации... |
Magnetic field continuing to shift, sir. | Магнитное поле продолжает смещаться, сэр. |
Anchors can shift over time due to wave action, rendering tyre structures insecure; | Якоря со временем могут смещаться под воздействием волн, что приводит к нестабильности конструкций из шин; |
A snapshot summary would suggest that consumption, or at least secondary processing, has generally continued to shift eastwards from the former EU-15 region to countries in eastern Europe; and from the US to Asia, thus reducing production in the region as a whole. | Вкратце, складывается общее впечатление, что потребление или, по крайней мере, вторичная обработка в целом продолжают смещаться на восток, из региона бывшего ЕС-15 в страны восточной Европы и из США в Азию, в связи с чем объем производства в регионе в целом сокращается. |
The urgency of the situation had been demonstrated in the forecast of OECD that output of chemicals would increasingly shift to developing countries. | О неотложности этого вопроса свидетельствует тот факт, что согласно прогнозам ОЭСР производство химических веществ все больше будет смещаться в сторону развивающихся стран. |
It is the ability to quickly shift one's mental state. | Это способность быстро переключать состояние ума. |
Aren't you supposed to shift that thing once in a while? | Ты не думаешь переключать ту штуку время от времени? |
Do you know how to paddle shift? | Знаешь, как переключать передачи? |
I'll show you how to shift gears. | Давай покажу как переключать скорости. |
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly depending on the demands of the situation, that's what you've got to learn to do. | Развивать умственную гибкость и с легкостью переключать ориентацию во времени в зависимости от текущих потребностей - вот, чему нужно научиться. |
That weight'll be hard to shift when the baby's born. | С таким весом будет трудно перемещаться, когда родится ребёнок. |
As noted earlier, when a country integrates with the world economy, the structure of production begins to shift away from activities with comparative disadvantage towards those with comparative advantage. | Как отмечалось раньше, когда страна интегрируется в мировую экономику, структура производства начинает перемещаться от видов деятельности со сравнительными недостатками к видам деятельности со сравнительными преимуществами. |
Political power began to shift away from Aragon toward Castile and, subsequently, from Castile to the Spanish Empire, which engaged in frequent warfare in Europe striving for world domination. | Политическое влияние стало перемещаться из Арагона в сторону Кастилии и, впоследствии, от Кастилии к Испанской Империи, которая вступала в частые войны в Европе в борьбе за мировое господство. |
However, after the exhibitions of outstanding masters of the 1910-1920s of years and when the works of their contemporaries appeared on the domestic market, tastes unexpectedly started to shift. | Однако после того как прошли выставки наиболее крупных мастеров 1910-1920-х годов, после того как на отечественном рынке появились работы их современников - вкусы неожиданно стали перемещаться в другую сторону. |
About 25 million years ago, the southern part of Zealandia (on the Pacific Plate) began to shift relative to the northern part (on the Indo-Australian Plate). | Около 25 миллионов лет назад южная часть Зеландии начала перемещаться относительно северной части (лежащей на Индо-Австралийский плите). |
Demand for roundwood in Western Europe will continue to shift towards smaller sized roundwood. | Спрос на круглый лес в Западной Европе будет продолжать изменяться в пользу мелкомерных сортиментов. |
And when you do that, the ground around you starts to shift just a little bit. | И когда вы сделаете это, мир вокруг вас начнет понемногу изменяться. |
Yet, for all those actors, skills and understanding will have to shift with the ever-changing landscape and new developments in technology. | Однако у всех этих субъектов навыки и понимание должны будут изменяться по мере изменения условий и появления новых технических достижений. |
However, priorities may shift as projects gain or lose importance or as new ones emerge to reflect evolving trade patterns. | Однако приоритеты могут изменяться по мере того, как проекты приобретают или утрачивают свое значение, или по мере того, как возникают новые проекты, отражающие изменяющиеся модели торговли. |
And when you do that, the ground around you starts to shift just a little bit. | И когда вы сделаете это, мир вокруг вас начнет понемногу изменяться. |
We've had to shift half the stores and dig a drain. | Пришлось перемещать половину запасов и рыть дренаж! |
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. | Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями. |
Additionally, subretinal implants enable subjects to use normal eye movements to shift their gaze. | Кроме того, субретинальные имплантаты позволяют перемещать взор посредством обычных движений глаз. |
Such a change would reduce corporations' incentives to move investments abroad or shift profits to low-tax jurisdictions, while increasing the progressivity of tax outcomes by shifting more of the burden of corporate taxation from labor to capital owners. | Такое изменение приведет к ослаблению стимулов корпораций перемещать инвестиции за рубеж или переводить прибыль под юрисдикцию низких налогов, увеличивая прогрессивность налоговых результатов, перемещая большую часть бремени корпоративных налогов с рабочей силы на владельцев капитала. |
The scope of the Convention needed to be flexible enough to encompass the many different activities of organized criminal groups and to counter their ability to shift from one operation to another and from one geographical location to another. | Сфера действия конвенции должна быть достаточно гибкой, с тем чтобы охватывать различные много-численные виды деятельности организованных пре-ступных группировок и ограничивать их возможности переключаться с одного вида операций на другой и перемещать свою деятельность из одного географи-ческого региона в другие. |
Further, we are also allowed to shift the hexadecimal segment to reach the final absolute memory address. | Кроме того, также разрешено сдвигать шестнадцатеричный сегмент, чтобы достичь конечного абсолютного адреса памяти. |
Integrating environmental and economic accounts for the agriculture "industry" - to where shall we shift the boundary? | Интеграция экологических и экономических счетов в сельскохозяйственной "отрасли" - до каких пределов мы будем сдвигать границу? |
For instance, another planet is very likely to be moving at a speed and acceleration with respect to Earth, and that will shift the frequency, over time, of the potential "signal." | Например, другая планета скорее всего будет двигаться со скоростью и ускорением по отношению к Земле, и это будет сдвигать частоту потенциального «сигнала». |
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. | Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями. |
The shift instructions here differ from those in SSE2 in that they can shift each unit with a different amount using a vector register interpreted as packed signed integers. | Инструкции сдвига отличаются от подобных в наборе инструкций SSE2 в том, что они могут сдвигать каждый элемент на разное количество бит, используя упакованные знаковые целые числа из векторного регистра. |
For that reason, all parties in the talks are expected to facilitate the negotiations and not shift attention to any individual issue. | В этой связи ожидается, что все участники переговоров будут способствовать ведению этих переговоров, а не смещать акцент на какую-либо отдельную проблему. |
LARs are likely - at least initially - to shift the risk of armed conflict to the belligerents and civilians of the opposing side. | БАРС смогут, вероятно, - по крайней мере, на первом этапе их существования - смещать риски, сопряженные с вооруженным конфликтом, и переносить их на участников боевых действий и гражданское население противоборствующей стороны. |
In view of the improved food supply situation in 1994, WFP continued to shift the focus of its assistance from relief to rehabilitation schemes. | Ввиду улучшившейся в 1994 году ситуации со снабжением продовольствием МПП продолжала смещать акцент в оказании ее помощи с оказания чрезвычайной помощи на программы по реабилитации. |
UNDOF will continue to shift the focus of its activities from mobile patrolling and inspection to static observation, situational analysis, reporting and daily liaison with the parties to prevent the escalation of the situation across the ceasefire line. | В рамках своей деятельности СООННР будут продолжать смещать акцент с мобильного патрулирования и проверок на стационарное наблюдение, ситуационный анализ, отчетность и ежедневные контакты со сторонами с целью предотвращения эскалации ситуации вдоль линии прекращения огня. |
The Procurement Section is often required to shift its focus in response to the changing security conditions in the country, which can result in situations in which locations that were previously compliant with minimum operating security standards no longer being suitable. | Секции закупок часто приходится смещать акцент своей деятельности с учетом таких изменений условий безопасности в стране, которые могут привести к тому, что места службы, ранее отвечавшие минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности, больше не являются пригодными. |
It permits managers to shift the duties and responsibilities of their staff to meet new requirements and priorities. | Он позволяет руководителям изменять функции своих сотрудников с учетом новых потребностей и приоритетов. |
The technical assessment mission recommended that BINUB should begin, in the coming months, to shift focus and consider reconfiguring capacities and deepening integration. | Миссия по технической оценке рекомендовала ОПООНБ начать в предстоящие месяцы изменять свои приоритеты и рассмотреть вопрос об изменении своей конфигурации и усилении интеграции. |
The lack of available financing forced acquirers to stay on the sideline or shift focus and execute smaller transactions. | В связи с отсутствием доступного финансирования покупатели были вынуждены оставаться в стороне либо изменять стратегию и проводить менее существенные операции. |
For instance, the donor and international development community has begun to shift its funding approach from group- to theme-based targeting. | Например, доноры и международные организации, занимающиеся вопросами развития, стали изменять в своем подходе к финансированию групповой целевой охват на тематический. |
This type of attack allows changing passwords from the dictionaries (for example, shift password to upper case, append '1' to the end of the password, etc. | Данный вид атаки позволяет изменять пароли из словарей (к примеру, перевести пароль в верхний регистр, добавить в конце пароля символ '1' и т.д. |
Under certain conditions it is possible to shift the reaction in or other direction. | При определенных условиях возможно передвигать реакцию в одном или другом направлении. |
So whoever it was uses her key to get in and then leaves all the stuff that would be easiest to shift. | Значит кем бы он не был использовал ее ключи, чтобы попасть во внутрь и оставить все вещи так, чтобы было проще передвигать. |
Caspian, you're on the first shift. | Каспиан, будешь передвигать первым. |
Isn't this her shift? | Разве это не ее рабочая смена? |
Paragraph 10 stipulates that the work shift of an employee who is a member of a crew transporting passengers or cargo in the Republic of Lithuania, can be interrupted. | В пункте 10 указывается, что рабочая смена работника, являющегося членом экипажа транспортного средства, перевозящего пассажиров или грузы в Литовской Республике, может прерываться. |
Since the period between 10 p.m. and 6 a.m. is deemed to be night time, the working shift for workers under 18 years of age may not begin before 6 a.m. or end after 10 p.m. | Поскольку ночным считается время от 22 до 6 часов, то рабочая смена для работников моложе 18 лет не может начинаться раньше 6 часов и заканчиваться позднее 22 часов. |
Work time is regulated by establishing norms on the duration of work for a calendar week (working week) and for a day (working day, work shift). | Рабочее время нормируется путем установления норм его продолжительности на протяжении календарной недели (рабочая неделя) и в течение суток (рабочий день, рабочая смена). |
Stand by work shift. | Подождите, рабочая смена. |