My shift doesn't finish till 7:00. | Моя смена заканчивается в 7:00. |
Actually, sir, my shift is about to start, so I should... | Почему бы тебе не присесть, сынок. Вообще-то, сэр, моя смена уже почти началась, так что... |
It's just that on shift, it's... | Просто та смена, она... |
Yana's finished her shift. | У Яны кончилась смена. |
Saunders had to make the eight o'clock shift. | У Сондерса была восьмичасовая смена. |
Such a shift, however, continues to require support for technology diffusion, financing and capacity-building. | Такой переход, однако, по-прежнему требует поддержки для распространения технологий, финансирования и наращивания потенциала. |
Major efforts to shift from saving toward spending are also required. | Потребуются значительные усилия, чтобы совершить переход от накопления к расходам. |
In many countries, however, the shift from the relatively simpler MCH/FP approach to the more complex and multisectoral RH/FP strategy is proving difficult. | Тем не менее во многих странах переход от относительно более простого подхода на основе ОЗМР/ПС к более сложной и многосекторальной стратегии в области РЗ/ПС сопряжен с трудностями. |
Other fields of endeavour, such as epidemiology and security, have already begun to shift away from the traditional statistical approach of identifying causality in anticipating probable events towards big˗data approaches. | В других областях, например, в эпидемиологии и безопасности, уже наметился отход от традиционного статистического подхода, который заключается в определении причинно-следственной связи с целью прогнозирования вероятных событий, и переход к методам, связанным с большими объемами данных. |
The shift is not, we argued, voluntary, if alternatives do not exist and if parents do not have enough solid research-based knowledge about the long-term consequences of their "choices". | Мы считаем, этот переход не является добровольным, если не имеется альтернативных возможностей и если родители не располагают надежными основанными на исследованиях знаниями о долгосрочных последствиях их «выбора». |
In North America and Western Europe, structural changes in the production system have resulted in a shift from material- and energy-intensive sectors to services. | В Северной Америке и Западной Европе структурные изменения в производственной системе вызвали сдвиг баланса от материал- и энергоемких отраслей к сфере услуг. |
In export crops, there has been a slow shift away from coffee and rice into such higher value-added activities as cattle-raising, orchards and fisheries. | В производстве экспортной сельхозпродукции происходит медленный сдвиг от кофе и риса к таким видам деятельности с большей добавленной стоимостью, как животноводство, садоводство и рыбное хозяйство. |
They have also clearly understood the folly of violent resistance, and have made a dramatic shift to nonviolent action - with the acceptance (and possibly encouragement) of the international community - in order to maintain pressure on the occupiers. | Они также ясно поняли безрассудство отчаянного сопротивления и сделали впечатляющий сдвиг в направлении ненасильственных акций - с одобрения (и, возможно, поощрения) международного сообщества - для того чтобы оказать давление на оккупантов. |
Within the renewable energy portfolio, there has been a marked shift away from photo-voltaic projects and a greater emphasis on a range of resource and technology options, including biomass, hydro and wind. | Что касается возобновляемых источников энергии, то здесь произошел заметный сдвиг от проектов производства фотоэлектрической энергии к широкому кругу ресурсных и технологических вариантов, включая биомассу, водные ресурсы и энергию ветра. |
More generally, this shift would also be facilitated by firm-level support to upgrade the skills and production processes of companies, so they can adapt to new market conditions and actively promote change. | В более общем плане такой сдвиг может быть также облегчен посредством поддержки на уровне фирм в целях повышения квалификации рабочей силы и модернизации производственных процессов компаний, с тем чтобы они могли приспосабливаться к новым рыночным условиям и активно осуществлять преобразования. |
Of course, a government can also close a budget gap by raising taxes, but any sudden shift can significantly magnify the distortions that taxes cause. | Разумеется, правительство также может закрыть дефицит бюджета за счет повышения налогов, однако любое внезапное изменение может значительно увеличить искажения, вызываемые налогами. |
The inconsistency of data, the shift of destination countries from the Balkans to Western Europe, the change in the modalities of trafficking with a less evident coercion element do not allow to state whether the situation is improving or getting worse. | Нехватка данных, переориентация торговли людьми с Балкан на Западную Европу в качестве пункта назначения и изменение методов торговли, когда элемент принуждения становится менее очевидным, не позволяют установить, улучшается или ухудшается ситуация в стране в этой области. |
This shift would enhance effectiveness. | Это изменение в стратегии будет способствовать повышению эффективности работы. |
By de-linking thematic subprogrammes from divisional structures, the medium-term strategy for 2010 - 2013 marked a major directional shift towards results-based management within UNEP. | Благодаря отказу от увязки тематических подпрограмм со структурой отделов, в среднесрочной стратегии на период 2010-2013 годов произошло значительное изменение направленности в сторону управления, ориентированного на конкретные результаты. |
To meet this demand, future harvesting is expected to shift from SOH to WTH. The increased use of forest harvest residues for biofuel production is predicted to have a significant negative influence on the base cation budgets causing re-acidification at the study catchments. | Эти модели потребуется модифицировать, с тем чтобы включить в них соответствующие факторы и механизмы, в результате действия которых изменение климата воздействует на основные биогеохимические процессы. |
Support measures focus on small farmers and women farmers whose access to inputs and markets should be strengthened to enable them to avoid malnutrition and shift to high-value products. | Меры поддержки рассчитаны на мелких фермеров и женщин-фермеров, которые нуждаются в соответствующих условиях и расширении доступа к рынкам, чтобы избежать недоедания и перейти к производству товаров с высокой добавленной стоимостью. |
The Chair noted that the AWG-LCA had adopted conclusions on its work programme for 2009, and had agreed to shift into full negotiating mode. | Председатель отметил, что СРГ-ДМС утвердила выводы о своей программе работы на 2009 год и постановила полностью перейти на переговорный метод ведения работы. |
In all countries where universal coverage is not yet a reality, there is a need to shift from reliance on user fees levied on patients to the protection provided by pooling resources and prepayment. | Во всех странах, в которых всеобщий охват еще не стал реальностью, необходимо перейти от опоры на плату за пользование, взимаемую с пациентов, к защите, обеспечиваемой за счет объединения ресурсов и предварительной оплаты. |
This strategy would shift the automotive sector from the use of fossil energy to the use of hydrogen and electric energy. | Эта стратегия позволила бы автомобилестроительному сектору перейти с ископаемых видов топлива на водород и электрическую энергию. |
a change in shift. | Я думаю, ей стоит перейти в другую смену. |
Making a shift to environmentally friendly transport policies requires a holistic transport strategy that combines economic, environmental and social measures. | Переориентация на политику развития экологичного транспорта требует комплексной транспортной стратегии, комбинирующей экономические, экологические и социальные меры. |
This type of production shift tends to have a disproportionate impact on women and men that are forced to exploit the resource base in unsustainable ways. | Такая переориентация производства, как правило, оказывает непропорциональное воздействие на женщин и мужчин, вынужденных вести эксплуатацию ресурсов таким образом, который не обеспечивает устойчивого развития. |
A decisive shift towards promoting sustainable direct foreign investment and providing concessionary finance as grants instead of loans is probably the best way of achieving this aim. | Возможно, наиболее оптимальным способом достижения этой цели является решительная переориентация на поощрение устойчивых прямых иностранных инвестиций и предоставление льготного финансирования в форме дотаций, вместо займов. |
A shift by an affiliate to reliance on imports could trigger domestic restructuring with negative indirect employment effects in industries until then related to TNCs through backward and forward linkages. | Переориентация дочерней фирмы на импорт может повлечь за собой внутреннюю структурную перестройку, сопряженную с негативными последствиями для занятых на предприятиях, до сих пор связанных с ТНК прямыми или обратными связями. |
Some of the shortcomings included a shift of focus by developed-country partners from production to the social sectors, their focus on national programmes at the expense of regional integration, provision of low and inappropriate technology transfer, and growing commodity dependence. | К таким недостаткам относится, в частности, переориентация внимания партнеров среди развитых стран с производственных секторов на социальные, заострение ими внимания на национальных программах в ущерб региональной интеграции, передача несложных и ненадлежащих технологий и усиливающаяся зависимость от сырьевых товаров. |
The time had come to shift the emphasis to action. | Пришло время перенести акцент на конкретные действия. |
There was a compelling need to shift from reaction to prevention, through vigilance and rapid deployment. | Насущно необходимо перенести акцент с реакции на событие на его предотвращение, проявляя бдительность и осуществляя операции быстрого развертывания. |
The focus would have to shift away from oversight of processes and resources, to a greater emphasis on substantive content. | Следует перенести акцент с контроля за процессами и использованием ресурсов на основную деятельность. |
The region can no longer rely on cheap labour or raw materials for its structural transformation but rather must shift to improving the productivity of its labour, effectively transforming its static comparative advantages to dynamic competitive advantages. | Этот регион более не в состоянии при проведении структурных преобразований опираться лишь на дешевую рабочую силу или сырье; ему, скорее, следует перенести упор на повышение производительности труда, добившись реального преобразования своих статичных сравнительных преимуществ в динамичные преимущества в области конкурентоспособности. |
A crucial aspect of this new strategy lies in refocusing the efforts of the international community on people rather than just on the drugs themselves, which requires a shift from the "firefighter" approach to a more genuinely global and long-term view. | Крайне важным аспектом этой новой стратегии является переориентация усилий международного сообщества с самих наркотиков на человеческую личность, для чего необходимо перенести акцент с "пожарного" подхода к более подлинно глобальному и долгосрочному. |
First, a regional organization can fundamentally shift the dynamics of the region towards peace and security. | Во-первых, региональная организация может кардинальным образом изменить динамику продвижения региона к миру и безопасности. |
She also stated that there was a need to shift perceptions regarding ageing and to start looking upon older persons as agents of change and also economic and political actors to be valued and respected. | Далее она заявила о том, что необходимо изменить представления о старении и начать рассматривать пожилых людей в качестве поборников перемен и участников экономической и политической деятельности, которых следует ценить и уважать. |
In 2011, recognising how much the two processes of urbanization and globalization were changing the landscape of poverty, World Vision decided to shift its orientation towards urban settings. | В 2011 году, признавая, насколько эти два процесса урбанизации и глобализации изменили состояние бедности, World Vision решила изменить свою ориентацию на городские условия. |
This was because the last Soviet league season ended in the autumn of 1991, and the Football Federation of Ukraine decided to shift the calendar from "spring-fall" to "fall-spring" football seasons. | Это было связано с тем, что последний чемпионат СССР завершился осенью 1991-го и Федерация футбола Украины решила изменить календарь с системы «весна-осень» на «осень-весна». |
OK, time can shift, time can change, time can be rewritten. | Хорошо, время можно сдвинуть, можно изменить, можно переписать... О! |
It is a moral imperative for them to shift gears. | Переключение скоростей - это их моральный императив. |
More broadly, the overall development dialogue has witnessed a shift from a concentration on inputs and immediate outputs to a focus on achieving outcomes and long-term impacts. | В более широком плане в рамках общего диалога по вопросам развития произошло переключение с рассмотрения вводимых ресурсов и непосредственных результатов на уделение особого внимания обеспечению результативности и долгосрочных последствий. |
Knowledge restricted to growing a particular traditional crop makes it difficult for small farmers to shift to other crops which could potentially develop as a result of the creation of linkages. | Знания, ограниченные спецификой выращивания той или иной традиционной культуры, делают трудным для мелких фермеров переключение на выращивание других культур, производство которых могло бы быть в перспективе налажено вследствие установления межотраслевых связей. |
Vehicles equipped with semi-automatic-shift gearboxes shall be tested by using the gears normally employed for driving, and the gear shift is used in accordance with the manufacturer's instructions. | Транспортные средства, оснащенные полуавтоматической коробкой передач, испытывают на передачах, обычно используемых для вождения, а переключение передач осуществляется в соответствии с инструкциями изготовителя. |
A shift to a broader concern | Переключение внимания на проблемы более общего характера |
However, the bank may shift the risk of loss to the customer in two ways. | Однако банк может переложить этот риск на клиента двумя разными способами. |
However the Committee deems that the complainant has not submitted sufficient details or corroborating evidence to shift the burden of proof. | Комитет считает, что заявитель не представила достаточно подробных сведений или подтверждающих документов для того, чтобы переложить бремя доказывания. |
This is designed to shift the blame to certain countries in or outside the region in order to expand the conflict and to stand in the way of any possible solution to the conflict. | Это делается с целью переложить вину на определенные страны как в этом регионе, так вне его, с тем чтобы расширить конфликт и преградить путь любому возможному урегулированию этого конфликта. |
Lastly, if the State party wished to stop confessions being extracted by torture, it should shift the burden of proof to the Public Prosecutor's Office. | В заключение он говорит, что, если госудаство-участник хочет покончить с практикой получения признательных показаний под пыткой, ему следует переложить бремя доказывания на прокуратуру. |
Some white Americans, however, have attempted to shift the blame for dying younger to African Americans themselves, citing their "lifestyles." | Впрочем, некоторые белые американцы пытаются переложить вину за преждевременную смертность афроамериканцев на них самих, ссылаясь на их «стиль жизни». |
The final internal shift that must occur involves just one member: the US. | Наконец, должна произойти ещё одна внутренняя перемена, которая касается лишь одного члена банка - США. |
This shift offers developing countries important investment opportunities and economic benefits, given their growing food demand, the potential for expansion of production and their comparative advantage in many global markets. | Подобная перемена предоставляет развивающимся странам большие возможности для инвестиций и экономические выгоды, учитывая их растущую потребность в продовольствии, потенциал для расширения производства и относительное преимущество на многих мировых рынках. |
Look, jimmy, I'm sorry I've been so blindsided By this career shift and unpacking my entire life. | Меня настолько выбила из колеи эта перемена в карьере, весь этот сплошной переезд... |
It was a dramatic shift. | Это была потрясающая перемена. |
This shift, for me, post-L.A., and, you know, with everything that we've learned in the meantime, is big. | Для меня эта перемена, особенно после Лос-Анджелеса, и если учесть все находки - это мощно. |
As stated above, the Government wants to shift the focus from legislation to encouraging initiatives by the target group itself. | Как указывалось выше, правительство хотело бы сместить центр внимания с законодательства на стимулирование инициатив со стороны самой целевой группы. |
Reiterating the importance of substantially enhancing financial support to UNCTAD, she said that the role of the Conference in providing effective and demand-driven assistance to developing countries must be preserved; any attempt to undermine or shift its development perspective would be resisted. | Вновь подчеркивая важность существенного расширения финансовой поддержки ЮНКТАД, оратор говорит, что Конференция должна сохранять свою роль в обеспечении эффективной и определяемой потребностями помощи развивающимся странам; всякие попытки подорвать или сместить связанные с развитием аспекты ее деятельности должны пресекаться. |
A number of new terms have made their appearance, such as cooperative learning, distributed learning and practice societies, so as to shift the emphasis to more social practices. | В связи с этим появился ряд новых терминов, таких как коллективное обучение, распределенное обучение и практические сообщества, с тем чтобы сместить акцент в сторону более социальной практики. |
(a) To support national capacity development, UNICEF must shift the emphasis of its cooperation from backing projects with limited coverage to assisting countries in formulating policies and plans with adequate focus on children and women; | а) в целях содействия укреплению национального потенциала ЮНИСЕФ должен сместить акцент своего сотрудничества с поддержки проектов с ограниченным охватом в пользу оказания странам помощи в разработке политики и планов, с уделением надлежащего внимания детям и женщинам; |
The number of non-permanent members should be increased on the basis of equitable geographical representation, and the fulcrum of decision-making should shift. | Необходимо увеличить число непостоянных членов на основе принципа справедливого географического распределения и сместить акценты в процессе принятия решений. |
For the parties to those protocols the focus with regard to specially protected areas as a conservation and protection tool will now shift to the implementation and consolidation of the established rules, while in other regions legislative action might still be taken. | Сторонам этих протоколов основное внимание в отношении особо охраняемых районов как механизма сохранения и защиты предстоит теперь переключить на осуществление и консолидацию установленных правил, тогда как в других регионах еще может потребоваться принятие законодательных мер. |
Mr. Coppard (Development Initiatives) said that the focus should shift from countries to people. | Г-н Коппард (организация «Инициативы в области развития») говорит, что внимание следует переключить со стран на людей. |
It is therefore essential to change course in fiscal policy and shift the focus from short-term consolidation to robust economic growth with medium- to long-run fiscal sustainability. | Поэтому исключительно важно сменить курс бюджетно-финансовой политики и переключить внимание с краткосрочного укрепления на обеспечение энергичного экономического роста, сопровождаемого устойчивым состоянием бюджетно-финансовой сферы в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Joris Evers, director of worldwide public relations for McAfee stated "with OneCare's market share of less than 2%, we understand Microsoft's decision to shift attention to their core business." | Джорис Эверс, директор по связям с мировой общественностью из компании McAfee, заявил: «С долей рынка OneCare менее, чем 2 %, мы прекрасно понимаем решение компании Microsoft переключить своё внимание на свою основную деятельность». |
It had seemed that the budget for 2004-2005 would simply add a layer of resources to the existing budget rather than shift resources from low-impact activities to new priorities. | Представляется, что бюджет на 2004- 2005 годы будет характеризоваться тем, что в нем лишь будет увеличен объем ресурсов по сравнению с нынешним бюджетом, но не будет предусмотрено перераспределение ресурсов с целью переключить их с имеющих низкую отдачу мероприятий на новые приоритеты. |
I know, but I felt like taking a shift. | Я знаю, но мне захотелось выйти на дежурство. |
on my last shift, I didn't run the full testing protocol on the blood. | В моё последнее дежурство я провела процедуру проверки не полностью. |
It's okay, I fed him at the end of my shift. | Все в порядке, Цви, я кормила его в своё дежурство. |
You volunteered to take Eldin's shift. | Ты добровольно взяла дежурство Элдина. |
We can probably finish the shift. | Мы возможно закончим наше дежурство. |
Nonetheless, there was a slight shift of labour from the agricultural to the services sector in the past decade. | Тем не менее в течение последнего десятилетия все же было перемещение небольшой части рабочей силы из сельского хозяйства в сферу услуг. |
While debt relief can influence the development process positively, at the same time the vulnerability of middle-income countries is increasing due to a major shift from official to private debt. | В то время как списание долгов может оказать положительное влияние на процесс развития, значительное перемещение задолженности из государственного сектора в частный увеличивает уязвимость стран со средним уровнем дохода. |
The main strategic objective of the projects is to shift major programmes from building irrigation, health and school structures to educating and empowering the rural community with knowledge and skills to successfully pursue individual and community needs. | Основной стратегической целью таких проектов является перемещение акцента со строительства ирригационных систем, зданий медицинских учреждений и школ в направлении обучения и расширения возможностей сельских общин для передачи им знаний и навыков для успешного удовлетворения личных и общественных потребностей. |
This shift finds expression in the concepts of human development and the right to development, and has created space for the right to health and other human rights to move closer to the centre of the process of development. | Это перемещение отражается в концепциях развития человека и в праве на развитие, а также создало возможности для того, чтобы право на здоровье и другие права человека перемещались как можно ближе к центру процесса развития. |
The attention of policy makers was drawn to issues such as the eastward shift of the forest sector, trends in the certification of forest products and the dangers of illegal logging. | Внимание руководства обращалось на такие вопросы, как перемещение центра тяжести лесного сектора на восток, тенденции в сертификации лесной продукции и опасность, незаконных лесозаготовок. |
A shift to more resource-efficient and sustainable patterns of consumption and production is therefore required. | Поэтому необходимо переходить к более ресурсосберегающим и устойчивым моделям потребления и производства. |
One clear lesson from the past year is that the United Nations system must be able to shift into emergency mode smoothly and efficiently when a situation deteriorates. | Один очевидный урок, извлеченный из событий прошлого года, состоит в том, что система Организации Объединенных Наций должна быть в состоянии слаженно и действенно переходить в режим чрезвычайной ситуации в случае ухудшения положения. |
As African countries continue to invest in human resources development and improve macroeconomic governance, they should be able to position themselves to shift to knowledge-based industries and to increase the size of domestic markets. | Поскольку африканские страны продолжают производить инвестиции в развитие людских ресурсов и улучшать макроэкономическое управление, они должны быть в состоянии переходить к отраслям, основанным на знаниях, и увеличивать размеры отечественных рынков. |
The experience of countries that have initiated the shift to contractors decades ago suggests that privatization, the development of a contractor workforce and concessions do achieve the desired outcomes for sustainable forest management and social benefits, only if they have been carefully prepared. | Опыт стран, которые начали переходить к использованию услуг подрядчиков несколько десятилетий назад, показывает, что приватизация, профессиональная подготовка подрядчиков и использование концессий позволяют достигнуть желаемых результатов в плане обеспечения устойчивого лесопользования и получения социальной выгоды только в том случае, если соответствующие мероприятия подготавливаются тщательным образом. |
Shift to (or maintain) sustainable transport modes to improve trip efficiency, e.g. through dedicated bus lanes. | Для повышения эффективности поездок можно также переходить на использование устойчивых видов транспорта (или поддерживать их), например посредством создания выделенных полос для автобусов. |
So what for to shift on shoulders of people a cargo of the responsibility. | Так зачем перекладывать на плечи народа груз ответственности. |
Only then will it be possible to shift full responsibility onto the Lebanese or the Syrian Government. | Только тогда можно перекладывать ответственность на ливанское или сирийское правительство. |
Pollution abatement and control expenditures are only an approximation to the overall social costs of complying with a regulation, partly because the market mechanism may shift the burden to the final consumer via higher prices. | Расходы на ограничение и сокращение загрязнения лишь весьма приблизительно соответствуют общим социальным издержкам соблюдения нормативных положений, отчасти в связи с тем, что рыночный механизм может перекладывать их бремя на конечного потребителя в результате повышения цен. |
And as they weren't on Anderson when we picked him up, either Anderson hasn't got them or he has yet to shift them. | И так как они не были на Андерсона, когда мы выбрали его, либо Андерсон не получил их, или он еще не перекладывать их. |
To do so is to shift the political responsibility for holding up the treaty from those who do not accept it to those who are prepared to accept it. | Делать так - значило бы перекладывать политическую ответственность за затяжку с договором с тех, кто не приемлет его, на тех, кто готов его принять. |
The molecules tend to shift during the... ... event. | Молекулы могут смещаться во время... процесса... трансматериализации... |
During active fighting, in which territory may change hands or the location of conflict may shift, humanitarian corridors should be viewed as dynamic mechanisms that must be renegotiated as needed. | Во время активных боевых действий, когда территория может переходить из рук в руки либо очаги конфликта могут смещаться, гуманитарные коридоры следует рассматривать как динамичные механизмы, которые при необходимости должны согласовываться заново. |
Forest systems might find that their most favorable climates shift hundreds of miles to the north, perhaps too rapidly for the trees to adapt. | Наиболее благоприятные климатические зоны для лесных систем могут смещаться на сотни миль на север, причем темпы таких климатических сдвигов могут значительно превосходить темпы адаптации лесных систем. |
United Nations system 6. Expresses concern that the focus of funding patterns of operational activities continues to shift from long-term development orientation towards temporary and short-term humanitarian activities, and urges donor countries to enhance their contributions to core resources for development; | выражает обеспокоенность в связи с тем, что акцент в структуре финансирования оперативной деятельности продолжает смещаться с финансирования долгосрочного развития на финансирование временной и краткосрочной гуманитарной деятельности, и настоятельно призывает страны-доноры увеличить свои взносы в основные ресурсы на цели развития; |
It can be claimed that the health system has begun to shift its focus from 'motherhood' to 'womanhood,' and indeed with greater emphasis on the role of men and the family, the shift will move towards 'parenthood.' | Можно заявить, что сегодня основное внимание системы здравоохранения стало смещаться с "материнства" в сторону "охраны здоровья женщин", а с усилением роли мужчин и семьи акцент здесь в дальнейшем будет смещен в сторону "родителей". |
It is the ability to quickly shift one's mental state. | Это способность быстро переключать состояние ума. |
As a result, they have increased capacity to shift resources from basic consumption to improved education, nutrition and health, as well as savings and capital assets. | В результате этого у них возрастает возможность переключать ресурсы с элементарного потребления на цели улучшения образования, питания и здоровья, а также на накопление сбережений и приобретение капитальных активов. |
What do these experiences say about the nature of reality, the nature of our minds or the function of our brain that we can so quickly shift into these alternate realities? | Что эти опыты могут сказать о природе реальности, о природе нашего ума или функциях нашего мозга, который мы можем так быстро переключать в эти альтернативные реальности? |
Researchers have more specifically described cognitive flexibility as the capacity to shift or switch one's thinking and attention between different tasks or operations typically in response to a change in rules or demands. | В особенности, исследователи описывают это понятие как способность переключать или изменять ход мыслей и внимание между различными задачами или операциями - обычно, в ответ на изменение правил или требований эксперимента. |
The driver can change gears either using the selector lever, or by nudging the steering-wheel shift paddles. | Водитель может переключать передачи либо с помощью рычага селектора, либо подталкивая подрулевые переключатели на рулевом колесе. |
Leaving the crust of our planet free to shift. | И в результате, кора нашей планеты начнёт свободно перемещаться. |
Packages shall be so loaded and stowed in wagons or containers that they cannot move or shift. | Упаковки должны грузиться и укладываться в вагоны или контейнеры таким образом, чтобы они не могли двигаться или перемещаться. |
Increasingly, however, the focus will shift to creating the conditions for sustained growth well before international reconstruction assistance comes to an end. | Вместе с тем, задолго до того, как будет прекращено оказание международной помощи в целях реконструкции, акцент все в большей степени начнет перемещаться на создание условий для устойчивого роста. |
Cylinders which are laid flat shall be securely and appropriately wedged, attached or secured so that they cannot shift. | Баллоны, укладываемые в горизонтальном положении, должны надежно заклиниваться, привязываться или закрепляться соответствующим способом, чтобы они не могли перемещаться. |
About 25 million years ago, the southern part of Zealandia (on the Pacific Plate) began to shift relative to the northern part (on the Indo-Australian Plate). | Около 25 миллионов лет назад южная часть Зеландии начала перемещаться относительно северной части (лежащей на Индо-Австралийский плите). |
The character of the conflict in England gradually began to shift; as historian Frank Barlow suggests, by the late 1140s "the civil war was over", barring the occasional outbreak of fighting. | Характер конфликта в Англии постепенно начал изменяться; как полагает историк Фрэнк Барлоу, в концу 1140-х годов «гражданская война была окончена», и лишь иногда происходили военные столкновения. |
Their horrific and merciless tactics may shift, but their evil intentions remain the same - to foment civil division and spread terror among innocent civilians throughout the country in an attempt to undermine the new democratic system. | Их ужасающая и безжалостная тактика может изменяться, но их злобные намерения остаются неизменными - добиваться раскола в обществе и сеять ужас среди ни в чем не повинного гражданского населения по всей стране в попытках подорвать новую демократическую систему. |
However, priorities may shift as projects gain or lose importance or as new ones emerge to reflect evolving trade patterns. | Однако приоритеты могут изменяться по мере того, как проекты приобретают или утрачивают свое значение, или по мере того, как возникают новые проекты, отражающие изменяющиеся модели торговли. |
Although laws may change in support of women's equality and empowerment, without a cultural shift towards respect for the fundamental value of women, equality and empowerment cannot occur. | Хотя законы могут изменяться в поддержку равенства и расширения прав и возможностей женщин, без изменений в культуре в сторону уважительного отношения к основополагающей ценной роли женщин обеспечение равенства и расширение прав и возможностей достигнуты быть не могут. |
And when you do that, the ground around you starts to shift just a little bit. | И когда вы сделаете это, мир вокруг вас начнет понемногу изменяться. |
Kawaguchi, on his own initiative, began to shift his right wing unit to the east, believing that the American defenses were weaker in that area. | Кавагути по своей инициативе начал перемещать своё правое крыло к востоку, полагая, что американская защита в этой зоне будет слабее. |
On Alpha, when they shift us to Earth, we are to press the shifting machine with a finger, so that we keep it with us. | А когда они нас будут перемещать на Землю, мы должны прижать машину перемещения средним пальцем, чтоб она осталась у нас. |
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. | Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями. |
Additionally, subretinal implants enable subjects to use normal eye movements to shift their gaze. | Кроме того, субретинальные имплантаты позволяют перемещать взор посредством обычных движений глаз. |
Continuous lifting and carrying of loads during the working shift is limited to 7 kg. | Предельно допустимая масса груза, которую женщина может поднимать и перемещать постоянно в течение рабочей смены, составляет 7 кг. |
Integrating environmental and economic accounts for the agriculture "industry" - to where shall we shift the boundary? | Интеграция экологических и экономических счетов в сельскохозяйственной "отрасли" - до каких пределов мы будем сдвигать границу? |
For instance, another planet is very likely to be moving at a speed and acceleration with respect to Earth, and that will shift the frequency, over time, of the potential "signal." | Например, другая планета скорее всего будет двигаться со скоростью и ускорением по отношению к Земле, и это будет сдвигать частоту потенциального «сигнала». |
To get enough of them, you have to shift shed-Ioads of earth. | Чтобы его достать, нужно сдвигать слои земли. |
According to Paul Mottram, positive reception of the game did not translate into high sales, but the game "will hopefully stick around for a while and continue to shift units". | По словам Пола Моттрэма, несмотря на хорошие отзывы об игре, она не получила хороших продаж, но «мы надеемся, останется на некоторое время и продолжит сдвигать единиц». |
When I heard that story, it started to shift a little bit the way that I worked too, and this idea already saved me once. | Когда я услышала эту историю, она начала сдвигать что-то и в моем методе работы, и однажды меня это спасло. |
LARs are likely - at least initially - to shift the risk of armed conflict to the belligerents and civilians of the opposing side. | БАРС смогут, вероятно, - по крайней мере, на первом этапе их существования - смещать риски, сопряженные с вооруженным конфликтом, и переносить их на участников боевых действий и гражданское население противоборствующей стороны. |
In view of the improved food supply situation in 1994, WFP continued to shift the focus of its assistance from relief to rehabilitation schemes. | Ввиду улучшившейся в 1994 году ситуации со снабжением продовольствием МПП продолжала смещать акцент в оказании ее помощи с оказания чрезвычайной помощи на программы по реабилитации. |
UNDOF will continue to shift the focus of its activities from mobile patrolling and inspection to static observation, situational analysis, reporting and daily liaison with the parties to prevent the escalation of the situation across the ceasefire line. | В рамках своей деятельности СООННР будут продолжать смещать акцент с мобильного патрулирования и проверок на стационарное наблюдение, ситуационный анализ, отчетность и ежедневные контакты со сторонами с целью предотвращения эскалации ситуации вдоль линии прекращения огня. |
Now a shift from pre- to post-natal leave is possible, the maternity leave can be prolonged by two weeks in case of multiple births, and the possibility for prolongation of the post-natal leave when the baby has to stay in hospital for more than seven days. | Теперь стало возможным смещать сроки дородового и послеродового отпусков, продлевать на две недели отпуск по беременности и родам в случае рождения близнецов, продлевать послеродовой отпуск, если ребенок остается в больнице больше 7 дней. |
Creates the perfect platform for your child to comfortably shift weight and move whilst seated. | Создает для ребенка идеальную и удобную платформу, позволяющую менять положение и смещать центр тяжести. |
It permits managers to shift the duties and responsibilities of their staff to meet new requirements and priorities. | Он позволяет руководителям изменять функции своих сотрудников с учетом новых потребностей и приоритетов. |
The technical assessment mission recommended that BINUB should begin, in the coming months, to shift focus and consider reconfiguring capacities and deepening integration. | Миссия по технической оценке рекомендовала ОПООНБ начать в предстоящие месяцы изменять свои приоритеты и рассмотреть вопрос об изменении своей конфигурации и усилении интеграции. |
The lack of available financing forced acquirers to stay on the sideline or shift focus and execute smaller transactions. | В связи с отсутствием доступного финансирования покупатели были вынуждены оставаться в стороне либо изменять стратегию и проводить менее существенные операции. |
Little by little the benefits of project-based learning will be uncovered and the shift to projects will develop over time and lead to bigger ideas and better designs. | Постепенно преимущества метода проектов будут накапливаться и изменять процесс обучения, приводя к новым идеям и лучшим разработкам. |
This type of attack allows changing passwords from the dictionaries (for example, shift password to upper case, append '1' to the end of the password, etc. | Данный вид атаки позволяет изменять пароли из словарей (к примеру, перевести пароль в верхний регистр, добавить в конце пароля символ '1' и т.д. |
Under certain conditions it is possible to shift the reaction in or other direction. | При определенных условиях возможно передвигать реакцию в одном или другом направлении. |
So whoever it was uses her key to get in and then leaves all the stuff that would be easiest to shift. | Значит кем бы он не был использовал ее ключи, чтобы попасть во внутрь и оставить все вещи так, чтобы было проще передвигать. |
Caspian, you're on the first shift. | Каспиан, будешь передвигать первым. |
Isn't this her shift? | Разве это не ее рабочая смена? |
Paragraph 10 stipulates that the work shift of an employee who is a member of a crew transporting passengers or cargo in the Republic of Lithuania, can be interrupted. | В пункте 10 указывается, что рабочая смена работника, являющегося членом экипажа транспортного средства, перевозящего пассажиров или грузы в Литовской Республике, может прерываться. |
Since the period between 10 p.m. and 6 a.m. is deemed to be night time, the working shift for workers under 18 years of age may not begin before 6 a.m. or end after 10 p.m. | Поскольку ночным считается время от 22 до 6 часов, то рабочая смена для работников моложе 18 лет не может начинаться раньше 6 часов и заканчиваться позднее 22 часов. |
Work time is regulated by establishing norms on the duration of work for a calendar week (working week) and for a day (working day, work shift). | Рабочее время нормируется путем установления норм его продолжительности на протяжении календарной недели (рабочая неделя) и в течение суток (рабочий день, рабочая смена). |
Stand by work shift. | Подождите, рабочая смена. |