Английский - русский
Перевод слова Shift

Перевод shift с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смена (примеров 511)
I mean, Gail had a tough shift. Ну знаешь, у Гейл была тяжелая смена.
Can you tell me what time her shift is over? Не могли бы вы мне сказать во сколько заканчивается её смена?
Got a 12-hour shift. У меня двенадцатичасовая смена.
I guess he was done with his shift or something. Думаю, его смена закончилась.
Shift over and I am out. Смена закончена и меня выставляют?
Больше примеров...
Переход (примеров 826)
This communications strategy should support the shift to a "communicating" culture, and should facilitate the mainstreaming of good practices in communicating. Нынешняя коммуникационная стратегия должна поддерживать переход к "коммуникационной" культуре и способствовать внедрению передовой коммуникационной практики.
The new mobility policy proposed by the Secretary-General represented a shift from a voluntary to a managed approach that defined mobility as movement not only between duty stations, but also between functions and occupations. Предложенная Генеральным секретарем новая политика в отношении мобильности предусматривает переход от добровольного подхода к регулируемым назначениям, и этот подход определяет мобильность как перемещения не только между местами службы, но и между разными участками работы и профессиональными группами.
Technology development and transfer issues cover a wide range of options and opportunities, ranging from improvements in the sources and production techniques of energy, to energy end-use efficiency in all sectors (industry, transport, residential, agriculture) including the shift to less energy-intensive materials. Вопросы разработки и передачи технологий охватывают различные варианты и возможности - от усовершенствований источников и методов добычи энергоносителей до повышения эффективности конечного использования энергоносителей во всех секторах (промышленность, транспорт, жилищное хозяйство, сельское хозяйство), включая переход на менее энергоемкие материалы.
There has been a shift from extended to nuclear families and an increase in the number of one-person and cohabitating households. Наблюдается переход от расширенной к нуклеарной семье и увеличение числа домашних хозяйств с одним лицом и семей, ведущих раздельно домашнее хозяйство.
The shift from input budgeting to programme budgeting was initiated in 1974 in order to provide Member States with a full description of the activities of each organizational unit of the Secretariat and of the resources required for the delivery of outputs. Переход от составления бюджета на основе вводимых ресурсов к составлению бюджета по программам начался в 1974 году, с тем чтобы предоставить государствам-членам полное описание мероприятий каждого организационного подразделения Секретариата и ресурсов, необходимых для осуществления мероприятий.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 441)
There has been a clear shift from international to non-international armed conflict. Произошел явный сдвиг с международных к немеждународным конфликтам.
Little reality shift, Rick? Легкий сдвиг реальности, Рик?
Mean shift is a non-parametric feature-space analysis technique for locating the maxima of a density function, a so-called mode-seeking algorithm. Сдвиг среднего значения - это непараметрическая техника анализа пространства признаков для определения местоположения максимума плотности вероятности, так называемый алгоритм поиска моды.
Some of these differences were minor, such as c before i and e being pronounced in Italy but in France, but after English underwent the Great Vowel Shift between 1200 and 1600, the vowel system in England became nearly unrecognizable to its European ecclesiastic counterparts. Некоторые изменения были почти незаметными (с перед i и e в Италии ->, во Франции ->), однако Великий сдвиг гласных в 1200-1600 годах сделал английскую церковную латынь совершенно непонятной европейцам.
The shift - from a negative $18 billion annual average in the triennium 1987-1989 to a positive $43 billion annual average in the triennium 1990-1992 - was remarkable. Произошел внушительный сдвиг: среднегодовой отток ресурсов в размере 18 млрд. долл. США, наблюдавшийся в трехгодичный период 1987-1989 годов, сменился в трехгодичный период 1990-1992 годов притоком ресурсов, составляющим в среднем 43 млрд. долл. США в год.
Больше примеров...
Изменение (примеров 201)
Such a shift is necessary in order to ensure the availability of sustainable international funding as required by the right to health. Такое изменение необходимо, чтобы обеспечить доступность устойчивого международного финансирования, как этого требует соблюдение права на здоровье.
The implications of this shift are numerous, especially for women, who are concentrated in the subsistence sector. Это изменение имеет многочисленные последствия, и прежде всего для женщин, занятых в секторе нетоварного производства.
A change in the force applied to a cantilever can shift the resonance frequency. Изменение силы, приложенной к кантилеверу, может привести с сдвигу резонансной частоты.
Research on the effects of AIDS in Africa has led to an opinion shift on the meaning of vulnerability in the context of a generalized epidemic. Результатом научного исследования вопроса о СПИДе в Африке стало изменение мнения о значении уязвимости в условиях широко распространенной эпидемии.
In 1988, he published, in French, Nous l'avons tant aimée, la révolution (In English: We Loved It So Much, the Revolution), a book full of nostalgia for the 1968 counter-culture, and announced his shift toward more centrist policies. В 1988 году он выпускает книгу на французском языке «Nous l'avons tant aimée, la révolution» («Мы так её любили, Революцию»), наполненную ностальгией по контр-культуре 1968 года, и анонсирует изменение своих политических взглядов в сторону центристов.
Больше примеров...
Перейти (примеров 232)
Given their different stages of economic development and varying economic dynamism, not all countries will be able shift to cleaner technologies to the same extent. С учетом различий в уровне экономического развития и динамики экономики не все страны смогут в равной степени перейти на использование более чистых технологий.
While a shift to the level of "mean years of schooling" might have given a better measure, the Committee found that this was not yet practicable for reasons of data limitations. Хотя, возможно, было бы правильнее перейти к использованию показателя «средней продолжительности обучения в школе», Комитет решил, что это пока нецелесообразно ввиду ограниченности данных.
There is a need to shift the focus of the economy from endless selling of products to selling services, thus reducing the amount of resource exploitation as well as environmental externalities. В экономике нам нужно перейти от бесконечной продажи товаров к продаже услуг, что позволит сократить масштабы эксплуатации ресурсов и экологического ущерба.
I'd say she was worth a change in shift. Wouldn't you? Я думаю, ей стоит перейти в другую смену.
A shift from government control of the SD agenda to greater engagement with stakeholders and shared responsibility of implementation. От широкого понимания важности устойчивого развития необходимо перейти к полной интеграции всех трех составляющих такого развития, и первым шагом в этом направлении должно стать повышение согласованности и скоординированности.
Больше примеров...
Переориентация (примеров 63)
The party's shift towards focusing on immigration was however criticised by some Vlaams Blok members, and ultimately also led to the defection of some top party figures. Переориентация партии в сторону иммиграционных вопросов был, однако, раскритикован некоторыми членами Блока, и в конечном итоге также привёл к выходу из него некоторых высших партийных деятелей.
A shift by an affiliate to reliance on imports could trigger domestic restructuring with negative indirect employment effects in industries until then related to TNCs through backward and forward linkages. Переориентация дочерней фирмы на импорт может повлечь за собой внутреннюю структурную перестройку, сопряженную с негативными последствиями для занятых на предприятиях, до сих пор связанных с ТНК прямыми или обратными связями.
In most countries, this shift will require training of the rural population to acquire skills needed in other sectors of the economy, and an infusion of capital so as to create new economic opportunities. В большинстве стран такая переориентация потребует подготовки сельского населения к приобретению навыков, необходимых в других секторах экономики, и вливания капитала для создания новых экономических возможностей.
Several representatives welcomed the entry into force of the memorandum of understanding between the Conference and GEF, and there was widespread praise for the contributions of GEF to the development of national implementation plans and its continuing shift towards financing project implementation. Ряд представителей приветствовали вступление в силу меморандума о взаимопонимании между Конференцией и ФГОС, причем высокую оценку единогласно получил вклад ФГОС в разработку национальных планов выполнения и его продолжающаяся переориентация на финансирование осуществления проектов.
That shift followed the growing realization that the administration of criminal justice had to be seen within a broader political, economical and social developmental context. Подобная переориентация произошла после более глубокого осознания того факта, что отправление уголовного правосудия следует рассматривать в более широком контексте политического, экономического и социального развития.
Больше примеров...
Перенести (примеров 129)
In the IMP programme, it is proposed to shift one GS post, currently funded from supplementary funds, to the core budget. В рамках программы ПО предлагается перенести в основной бюджет одну должность категории общего обслуживания, которая в настоящее время финансируется по линии вспомогательных фондов.
On the contrary, we are pleased with the decision to shift the first summit to a date that allows for careful and thorough preparation of the substance, format and structure of that important process. Наоборот, мы довольны решением перенести первую встречу на высшем уровне с целью проведения ее в те сроки, которые позволят обеспечить тщательную и глубокую подготовку вопросов существа, формата и структуры этого важного процесса.
It was time to shift emphasis from protecting the rights of displaced persons and returnees, and to turn it towards the protection of vulnerable groups, including children with disabilities, war victims and pensioners. Наступило время перенести акцент с защиты прав перемещенных лиц и возвращенцев на защиту уязвимых групп, включая детей-инвалидов, жертв войны и пенсионеров.
In promoting Goal 8, however, the emphasis needed to shift from market-based approaches, which have served to exacerbate poverty, to a human rights-based approach that places people at the centre of development. Однако при достижении цели 8 необходимо перенести акцент с рыночных подходов, которые служат обострению нищеты, на правозащитные подходы, которые ставят человека в центр процесса развития.
In 2008, the main objective of the World Trade Organization and partners in their work on Aid for Trade was to shift the emphasis to monitoring and implementation of Aid for Trade initiatives with a focus on country, regional and sectoral priorities. В 2008 году основная цель работы ВТО и партнеров в рамках инициативы «Помощь в торговле» заключалась в том, чтобы перенести акцент на осуществление инициативы «Помощь в торговле» и контроль за ее осуществлением с уделением повышенного внимания страновым, региональным и секторальным приоритетам.
Больше примеров...
Изменить (примеров 105)
We are certainly not implying that there should be a shift of focus in financing for development. Мы, безусловно, не имеем в виду, что необходимо изменить акцент в области финансирования развития.
This was because the last Soviet league season ended in the autumn of 1991, and the Football Federation of Ukraine decided to shift the calendar from "spring-fall" to "fall-spring" football seasons. Это было связано с тем, что последний чемпионат СССР завершился осенью 1991-го и Федерация футбола Украины решила изменить календарь с системы «весна-осень» на «осень-весна».
The action agenda, will be a "living document" that establishes clear actions and commitments over time that will dramatically shift current energy systems pathways on to new trajectories that will aim to: Такая программа действий будет своего рода "живым документом", который устанавливает в динамике по времени ясные действия и обязательства, позволяющие кардинально изменить на новых началах нынешнюю практику функционирования энергосистем, и который направлен на:
That might shift the level of consciousness around the fundamental issues that humanity faces - if we did it just for a day. Это могло бы изменить уровень сознания по фундаментальным проблемам человечества, если бы мы объединились хотя бы на один день.
Lord George employed Samuel Ware to shift the staircase to the centre and reshape the interiors to provide a suite of "Fine Rooms" en filade linking the new state dining room at the west end to the new ballroom at the east end. Приобретя здание, лорд Джордж нанял архитектора Сэмюэла Вара, поручив ему переместить лестницу в центр и изменить интерьер, чтобы связать залы «Fine Rooms» анфиладой в западном крыле здания со столовой (англ. State Dining Room) с новым бальным залом в восточном крыле.
Больше примеров...
Переключение (примеров 40)
An example of input data necessary for the calculation of shift speeds is shown in table A13-1. 3.1 Пример вводимых параметров, необходимых для расчета значений скорости, при которых происходит переключение передач, приводится в таблице A13-1.
A shift to a broader concern Переключение внимания на проблемы более общего характера
The ICPD marked a significant shift from the traditional focus on setting demographic targets and managing population numbers to an approach built on meeting the needs of individuals and families with the aim of improving their quality of life. МКНР ознаменовала существенное переключение внимания с традиционной установки на определение демографических целей и регулирование численности населения на подход, основанный на удовлетворении потребностей отдельных лиц и семей в целях улучшения их качества жизни.
Manual transmissions gearshifts shall be accomplished with minimum time with the operator closing the throttle during each shift. переключение передач в случае ручной коробки скоростей должно производиться за минимальный отрезок времени при отпускании при этом педали акселератора;
Table A13-2: Shift speeds for acceleration phases for the first gear and for higher gears Таблица A13-3: Определяющие переключение передач значения, соответствующие числу оборотов двигателя и скорости транспортного средства,
Больше примеров...
Переложить (примеров 59)
Denial of crimes, cover-ups and attempts to shift responsibility have been another characteristic of the criminal plan in Darfur. Еще одной характерной чертой преступного плана в Дарфуре является отрицание преступлений, сокрытие и попытки переложить ответственность на других.
Unfortunately, instead of addressing those problems head on, there are some in certain quarters who are seeking to shift the blame for the insecurity in Afghanistan onto Pakistan. К сожалению, вместо активных усилий по разрешению этих проблем в отдельных кругах проявляется стремление переложить всю вину за отсутствие безопасности в Афганистане на Пакистан.
On that basis, we oppose any attempt to shift that role outside the United Nations to other realms dominated by politicization and conditionality, and we will work in coordination with developing countries to counteract any such attempt. Исходя из этого, мы выступаем против любых попыток переложить эту роль на плечи других форумов за пределами системы Организации Объединенных Наций, форумов, где доминируют политизация и политические обусловленности, и будем, действуя совместно с другими развивающимися странами, противодействовать любым попыткам подобного рода.
Without the possibility of such recourse the State whose conduct would otherwise be unlawful might seek to shift the burden of the defence of its own interests or concerns on to an innocent third State. Без возможности такой ссылки государство, чье поведение в противном случае являлось бы незаконным, могло бы стремиться переложить бремя защиты своих собственных интересов или озабоченностей на невиновное третье государство.
The environment is devastated, rural communities stay poor and the rich shift the blame. They cite lack of governance and corruption, but those are not drivers of deforestation, but symptoms of obsolete market constructs. Окружающая среда разрушается, сельские общины беднеют, а богатые стараются переложить с себя всю вину, объясняя это неэффективным управлением и коррупцией, но они являются не движущей силой обезлесения, а симптомами отживших рыночных структур.
Больше примеров...
Перемена (примеров 17)
While the shift offered developing countries important investment opportunities and certain economic benefits global food security was still threatened by production shortfalls, price volatility and trade disruption. Хотя такая перемена открывает перед развивающимися странами важные инвестиционные возможности и несет с собой определенные экономические выгоды, на пути к обеспечению глобальной продовольственной безопасности по-прежнему стоят такие препятствия, как недостаточные объемы производства, неустойчивость цен и перебои в торговле.
Look, jimmy, I'm sorry I've been so blindsided By this career shift and unpacking my entire life. Меня настолько выбила из колеи эта перемена в карьере, весь этот сплошной переезд...
It's a big shift, Didi, you know, thinking of us as a couple without a baby. Это серьёзная перемена, Диди, понимаешь, думать о нас как о паре без ребёнка.
And why the big shift from this morning? И почему такая перемена после сегодняшнего утра?
We were on the same lunch shift when I was in ninth grade and he would always say the most random, weird things. В девятом классе у меня с ним совпадала обеденная перемена, и он всегда нёс бессвязный, непонятный бред.
Больше примеров...
Сместить (примеров 75)
(e) To shift policy priorities and mainstream the concept of a steady state economy in development planning. ё) сместить политические приоритеты и включить концепцию экономики устойчивого состояния в планирование развития.
It is likely that the Guardian Council, which can veto legislation and bar candidates from standing in elections, will use its power to shift the balance in favor of Ahmadinejad's conservative critics. Вероятно, что Совет Попечителей, который может наложить вето на использование законодательства и может запретить участвовать кандидатам в выборах, использует свою власть, чтобы сместить баланс в пользу консервативных критиков Ахмадинежада.
In accordance with this fact, efforts to promote development should shift from a focus on "getting prices right" to "getting the preconditions for the process of development right". Исходя из этого обстоятельства в усилиях по поощрению развития акцент следует сместить с "установления правильных цен" на "создание предпосылок для процесса правильного развития".
Several delegations also recommend that UNICEF shift its focus from service delivery to greater technical assistance (particularly in the education sector) and capacity-building (in the areas of ECD and water and sanitation). Ряд делегаций рекомендовали также ЮНИСЕФ сместить акцент с оказания услуг на расширение оказания технической помощи (особенно в секторе образования) и укрепление потенциала (в области развития детей в раннем возрасте (РДРВ) и водоснабжения и санитарии).
While the first step in this journey is the provision of universal primary health care, a major shift towards greater emphasis on prevention is imperative. Если первым шагом на этом пути является обеспечение всеобщего первичного медико-санитарного обслуживания, то тогда нам крайне необходимо сместить акцент в сторону уделения более пристального внимания профилактике.
Больше примеров...
Переключить (примеров 57)
Medicine must shift its focus from length of life to quality of life. Медицина должна переключить свое внимание с продолжительности жизни на качество жизни.
Success in the consolidation of peace and democracy could lead the international community to shift its attention elsewhere. Успех в деле укрепления мира и демократии предоставит международному сообществу возможность переключить свое внимание на другие области.
Having finished drafting the guidelines for its work in the initial phase, the Peacebuilding Commission should shift its focus to country-specific meetings in a timely manner. После завершения выработки руководящих принципов для своей работы на начальном этапе Комиссии по миростроительству следует своевременно переключить свое внимание на проведение заседаний по конкретным странам.
But such a reaction is bound to impose downward pressure on prices, and producing countries need to de-emphasize their reliance on these products and shift resources into non-traditional exports. Однако подобная реакция может вызвать тенденцию к понижению цен, в связи с чем странам-производителям необходимо преодолеть зависимость от этих видов продукции и переключить ресурсы на нетрадиционные виды экспорта.
Following the significant progress achieved in mapping out the future course of international action to promote food security, the time had come to shift the focus from what needed to be done to how to bring it about. Теперь, когда достигнут значительный прогресс в деле определения будущего курса действий международного сообщества в направлении обеспечения продовольственной безопасности, пришло время переключить внимания с того, что требуется сделать, на то, каким образом это осуществить.
Больше примеров...
Дежурство (примеров 24)
You volunteered to take Eldin's shift. Ты добровольно взяла дежурство Элдина.
You can finish my shift. Ты можешь закончить мое дежурство.
He escaped during my shift. Он бежал в моё дежурство.
Today's my last shift. Это моё последнее дежурство.
I came to work my shift... Я пришёл на дежурство...
Больше примеров...
Перемещение (примеров 36)
This shift has reinforced the importance of piracy hubs at Xarardheere and Hobyo in the southern Mudug region. Это перемещение еще больше повысило значение пиратских баз в Харардхире и Хобьо в южном районе Мудуг.
That population shift poses new socio-economic challenges to developing countries. Такое перемещение населения создает для развивающихся стран новые социально-экономические проблемы.
A major driver of past catch-up, if only in terms of incremental growth, was the shift of many activities in both the services and manufacturing sectors from advanced economies to developing countries with lower wages. Основным фактором предыдущего наверстывания, если только с точки зрения поэтапного роста, было перемещение многих видов деятельности как в сфере услуг, так и промышленных секторах из стран с развитой экономикой в развивающиеся страны с низкой заработной платой.
Because of the election law applicable for 30 January, this population shift may not have as much of an impact on the results of the balloting for the Transitional National Assembly as it would on province-level voting. С учетом Закона о выборах, который распространяется на выборы 30 января, это перемещение населения, возможно, не окажет столь значительного влияния на результаты выборов в Переходную национальную ассамблею, какое оно может оказать на результаты голосования на провинциальном уровне.
CAMBRIDGE - Asia's return to the center of world affairs is the great power shift of the twenty-first century. КЕМБРИДЖ. Перемещение центра мировых событий снова в Азию является величайшим перемещением центра могущества двадцать первого века.
Больше примеров...
Переходить (примеров 39)
Farmers now have to shift from subsistence agricultural production to the growing of cash and export crops. Обстоятельства вынуждают фермеров переходить от натурального хозяйства к выращиванию товарных и экспортных культур.
China must shift from the multiple dis- crete air-conditioning systems that spoil the building exterior to central air-conditioning, a more elegant solution for both residential and commercial buildings . Китай должен переходить от множества раздельных систем кондиционирования воздуха, которые портят внешний вид зданий, на централизованные кондиционеры, более изящное решение как для жилых, так и для коммерческих строений .
The experience of countries that have initiated the shift to contractors decades ago suggests that privatization, the development of a contractor workforce and concessions do achieve the desired outcomes for sustainable forest management and social benefits, only if they have been carefully prepared. Опыт стран, которые начали переходить к использованию услуг подрядчиков несколько десятилетий назад, показывает, что приватизация, профессиональная подготовка подрядчиков и использование концессий позволяют достигнуть желаемых результатов в плане обеспечения устойчивого лесопользования и получения социальной выгоды только в том случае, если соответствующие мероприятия подготавливаются тщательным образом.
Attention was particularly drawn to the need to avoid social disruption as a result of budget cuts to the detriment of human rights, to the need to shift macroeconomic policies towards people-centred development, and to assess economic policy using the ethical lens of human rights standards. Особое внимание на нем обращалось на необходимость избегать социальных потрясений в результате сокращения бюджетных ассигнований в ущерб правам человека, переходить к макроэкономической политике, обеспечивающей развитие на благо человека, и оценивать экономическую политику через призму этических ценностей, которые присущи правозащитным нормам.
Acton, Bridges and Henize made up the "Red Team" while Bartoe, England and Musgrave comprised the "Blue Team"; commander Fullerton could take either shift when needed. Эктон, Бриджес и Хенайз составляли «команду Красные», а Бартоу, Инглэнд и Масгрейв составляли «команду Синие»; командир Фуллертон мог при необходимости переходить между командами.
Больше примеров...
Перекладывать (примеров 21)
The burden of proof with respect to standing should not shift to the respondent. Бремя доказывания в вопросе о степени поддержки не следует перекладывать на ответчика.
Finally, the organizational culture is one in which there is a tendency to shift responsibility for the resolution of conflict upwards in the organizational hierarchy. Наконец, сложилась организационная культура, в которой существует тенденция перекладывать ответственность за разрешение конфликта на высшее звено.
They are able to do this because the economic situation enables them to shift the burden of steadily increasing production costs due to increases in wages and the inefficient use of labour onto the consumer. Они имеют такую возможность, поскольку экономическая конъюнктура позволяет им перекладывать все возрастающие издержки производства за счет роста заработной платы и неэффективного использования рабочей силы на потребителя.
The author's counsel requests the Committee to ask the State party to promptly provide the authors with compensation, and to refrain from evading the issue by invoking various procedures, which appear to be irrelevant, or shift the burden on to the authors. Адвокат авторов просит Комитет обратиться с просьбой к государству-участнику в срочном порядке предоставить авторам компенсацию и перестать уклоняться от рассмотрения данного вопроса путем использования ссылок на различные процедуры, которые представляются неприменимыми, или перекладывать бремя на авторов.
The use of fixed-term and short-term employment relationships allows enterprises to shift the responsibility from the employer to the employee in insecure circumstances by rendering a proportion of the personal easily manoeuvrable and flexible. Использование срочных и краткосрочных трудовых контрактов позволяет предприятиям перекладывать ответственность с работодателя на лицо наемного труда, не имеющее каких-либо гарантий занятости, за счет того, что определенная часть их персонала становится легко управляемой и подвижной.
Больше примеров...
Смещаться (примеров 22)
Generally, time zone boundaries have tended to shift westward. В целом, границы часовых поясов имеют тенденцию смещаться на запад.
Anchors can shift over time due to wave action, rendering tyre structures insecure; Якоря со временем могут смещаться под воздействием волн, что приводит к нестабильности конструкций из шин;
In States where the necessary legislation is in place, the objectives of assistance are expected to shift towards areas such as the development or enhancement of infrastructure mechanisms, the training of personnel and the building of operational capacity within criminal justice agencies. В тех государствах, в которых действует необходимое законодательство, цели такой помощи, как ожидается, будут смещаться в такие области, как создание или укрепление механизмов инфраструктуры, подготовка кадров и создание функционального потенциала в рамках учреждений системы уголовного правосудия.
Forest systems might find that their most favorable climates shift hundreds of miles to the north, perhaps too rapidly for the trees to adapt. Наиболее благоприятные климатические зоны для лесных систем могут смещаться на сотни миль на север, причем темпы таких климатических сдвигов могут значительно превосходить темпы адаптации лесных систем.
United Nations system 6. Expresses concern that the focus of funding patterns of operational activities continues to shift from long-term development orientation towards temporary and short-term humanitarian activities, and urges donor countries to enhance their contributions to core resources for development; выражает обеспокоенность в связи с тем, что акцент в структуре финансирования оперативной деятельности продолжает смещаться с финансирования долгосрочного развития на финансирование временной и краткосрочной гуманитарной деятельности, и настоятельно призывает страны-доноры увеличить свои взносы в основные ресурсы на цели развития;
Больше примеров...
Переключать (примеров 15)
It is the ability to quickly shift one's mental state. Это способность быстро переключать состояние ума.
Regulations, economics and common sense continue to shift the focus of the environmental industry more and more away from waste treatment and control to waste reduction and prevention. Нормативные акты, экономические соображения и здравый смысл заставляют экоиндустрию все больше переключать внимание с вопросов сбора, обработки и очистки отходов на вопросы сокращения отходов и предотвращения их образования.
Japanese-spec vehicles with the twin turbo had a "Sportshift" manumatic transmission, that allowed the driver to push the automatic gearshift selector to the left, and then allow the driver to shift the automatic like a manual transmission. Специализированные для японского рынка автомобили с двигателем twin turbo имели полуавтоматическую трансмиссию, которая позволяла водителю перевести рычаг переключения передач влево, и, затем, переключать передачи как на механической коробке передач.
Researchers have more specifically described cognitive flexibility as the capacity to shift or switch one's thinking and attention between different tasks or operations typically in response to a change in rules or demands. В особенности, исследователи описывают это понятие как способность переключать или изменять ход мыслей и внимание между различными задачами или операциями - обычно, в ответ на изменение правил или требований эксперимента.
The driver can change gears either using the selector lever, or by nudging the steering-wheel shift paddles. Водитель может переключать передачи либо с помощью рычага селектора, либо подталкивая подрулевые переключатели на рулевом колесе.
Больше примеров...
Перемещаться (примеров 15)
As security is restored and returns increase, the focus for humanitarian coordination will shift increasingly from Monrovia to the rural areas. По мере восстановления безопасности и возвращения беженцев центр внимания в рамках координации гуманитарной деятельности во все большей степени будет перемещаться с Монровии на сельские районы.
Political power began to shift away from Aragon toward Castile and, subsequently, from Castile to the Spanish Empire, which engaged in frequent warfare in Europe striving for world domination. Политическое влияние стало перемещаться из Арагона в сторону Кастилии и, впоследствии, от Кастилии к Испанской Империи, которая вступала в частые войны в Европе в борьбе за мировое господство.
The load is fixed in cradles or crates or other handling devices or to the vehicle or container in such a way that they will not become loose or shift during normal conditions of carriage. груз закреплен в рамах, или обрешетках, или других транспортно-загрузочных приспособлениях или закреплен в транспортном средстве или контейнере таким образом, чтобы он не мог расшатываться или перемещаться в обычных условиях перевозки.
When, however, the markets were not working well, as was often the case, people were unable to make the shift and became trapped in the wrong sector, with declining incomes. Однако, когда рынки не работают надлежащим образом, как это часто бывает, люди неспособны перемещаться из одного сектора в другой и оказываются в ловушке в «неправильном секторе», теряя свои доходы.
However, after the exhibitions of outstanding masters of the 1910-1920s of years and when the works of their contemporaries appeared on the domestic market, tastes unexpectedly started to shift. Однако после того как прошли выставки наиболее крупных мастеров 1910-1920-х годов, после того как на отечественном рынке появились работы их современников - вкусы неожиданно стали перемещаться в другую сторону.
Больше примеров...
Изменяться (примеров 11)
The other practical difficulty arises from the ease with which financial transactions can shift location, especially with current information technology and telecommunications. Другая практическая трудность связана с той легкостью, с которой может изменяться место осуществления финансовых операций, особенно при нынешних информационных и телекоммуникационных технологиях.
The character of the conflict in England gradually began to shift; as historian Frank Barlow suggests, by the late 1140s "the civil war was over", barring the occasional outbreak of fighting. Характер конфликта в Англии постепенно начал изменяться; как полагает историк Фрэнк Барлоу, в концу 1140-х годов «гражданская война была окончена», и лишь иногда происходили военные столкновения.
Their horrific and merciless tactics may shift, but their evil intentions remain the same - to foment civil division and spread terror among innocent civilians throughout the country in an attempt to undermine the new democratic system. Их ужасающая и безжалостная тактика может изменяться, но их злобные намерения остаются неизменными - добиваться раскола в обществе и сеять ужас среди ни в чем не повинного гражданского населения по всей стране в попытках подорвать новую демократическую систему.
Although laws may change in support of women's equality and empowerment, without a cultural shift towards respect for the fundamental value of women, equality and empowerment cannot occur. Хотя законы могут изменяться в поддержку равенства и расширения прав и возможностей женщин, без изменений в культуре в сторону уважительного отношения к основополагающей ценной роли женщин обеспечение равенства и расширение прав и возможностей достигнуты быть не могут.
And when you do that, the ground around you starts to shift just a little bit. И когда вы сделаете это, мир вокруг вас начнет понемногу изменяться.
Больше примеров...
Перемещать (примеров 12)
I told him he could shift as many continents as he liked, as long as no one got hurt. Я сказал ему, что он может перемещать столько континентов, сколько захочет, пока это никому не повредит.
On Alpha, when they shift us to Earth, we are to press the shifting machine with a finger, so that we keep it with us. А когда они нас будут перемещать на Землю, мы должны прижать машину перемещения средним пальцем, чтоб она осталась у нас.
Hospitals maintained low occupancy rates in order to be able to receive the injured at short notice and they were forced either to neglect the regular care of patients or to shift them to health centres. Больницы поддерживают низкий уровень заполняемости, для того чтобы быть готовыми к приему раненых по первому требованию, и они вынуждены либо не заниматься обычным уходом за пациентами, либо перемещать их в поликлиники.
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями.
Additionally, subretinal implants enable subjects to use normal eye movements to shift their gaze. Кроме того, субретинальные имплантаты позволяют перемещать взор посредством обычных движений глаз.
Больше примеров...
Сдвигать (примеров 8)
Further, we are also allowed to shift the hexadecimal segment to reach the final absolute memory address. Кроме того, также разрешено сдвигать шестнадцатеричный сегмент, чтобы достичь конечного абсолютного адреса памяти.
For instance, another planet is very likely to be moving at a speed and acceleration with respect to Earth, and that will shift the frequency, over time, of the potential "signal." Например, другая планета скорее всего будет двигаться со скоростью и ускорением по отношению к Земле, и это будет сдвигать частоту потенциального «сигнала».
To get enough of them, you have to shift shed-Ioads of earth. Чтобы его достать, нужно сдвигать слои земли.
When I heard that story, it started to shift a little bit the way that I worked too, and this idea already saved me once. Когда я услышала эту историю, она начала сдвигать что-то и в моем методе работы, и однажды меня это спасло.
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями.
Больше примеров...
Смещать (примеров 10)
For that reason, all parties in the talks are expected to facilitate the negotiations and not shift attention to any individual issue. В этой связи ожидается, что все участники переговоров будут способствовать ведению этих переговоров, а не смещать акцент на какую-либо отдельную проблему.
LARs are likely - at least initially - to shift the risk of armed conflict to the belligerents and civilians of the opposing side. БАРС смогут, вероятно, - по крайней мере, на первом этапе их существования - смещать риски, сопряженные с вооруженным конфликтом, и переносить их на участников боевых действий и гражданское население противоборствующей стороны.
The authorities may hope that their plan to insure bank deposits will shift deposits from the three largest banks to many smaller banks around the country, facilitating local startups' access to financing. Власти могут надеяться, что их план обеспечить банковские депозиты будет смещать депозиты от трех крупнейших банков до многих мелких банков по всей стране, облегчая этим доступ местных стартапов к финансированию.
UNDOF will continue to shift the focus of its activities from mobile patrolling and inspection to static observation, situational analysis, reporting and daily liaison with the parties to prevent the escalation of the situation across the ceasefire line. В рамках своей деятельности СООННР будут продолжать смещать акцент с мобильного патрулирования и проверок на стационарное наблюдение, ситуационный анализ, отчетность и ежедневные контакты со сторонами с целью предотвращения эскалации ситуации вдоль линии прекращения огня.
Now a shift from pre- to post-natal leave is possible, the maternity leave can be prolonged by two weeks in case of multiple births, and the possibility for prolongation of the post-natal leave when the baby has to stay in hospital for more than seven days. Теперь стало возможным смещать сроки дородового и послеродового отпусков, продлевать на две недели отпуск по беременности и родам в случае рождения близнецов, продлевать послеродовой отпуск, если ребенок остается в больнице больше 7 дней.
Больше примеров...
Изменять (примеров 7)
It permits managers to shift the duties and responsibilities of their staff to meet new requirements and priorities. Он позволяет руководителям изменять функции своих сотрудников с учетом новых потребностей и приоритетов.
The technical assessment mission recommended that BINUB should begin, in the coming months, to shift focus and consider reconfiguring capacities and deepening integration. Миссия по технической оценке рекомендовала ОПООНБ начать в предстоящие месяцы изменять свои приоритеты и рассмотреть вопрос об изменении своей конфигурации и усилении интеграции.
The lack of available financing forced acquirers to stay on the sideline or shift focus and execute smaller transactions. В связи с отсутствием доступного финансирования покупатели были вынуждены оставаться в стороне либо изменять стратегию и проводить менее существенные операции.
Little by little the benefits of project-based learning will be uncovered and the shift to projects will develop over time and lead to bigger ideas and better designs. Постепенно преимущества метода проектов будут накапливаться и изменять процесс обучения, приводя к новым идеям и лучшим разработкам.
This type of attack allows changing passwords from the dictionaries (for example, shift password to upper case, append '1' to the end of the password, etc. Данный вид атаки позволяет изменять пароли из словарей (к примеру, перевести пароль в верхний регистр, добавить в конце пароля символ '1' и т.д.
Больше примеров...
Передвигать (примеров 3)
Under certain conditions it is possible to shift the reaction in or other direction. При определенных условиях возможно передвигать реакцию в одном или другом направлении.
So whoever it was uses her key to get in and then leaves all the stuff that would be easiest to shift. Значит кем бы он не был использовал ее ключи, чтобы попасть во внутрь и оставить все вещи так, чтобы было проще передвигать.
Caspian, you're on the first shift. Каспиан, будешь передвигать первым.
Больше примеров...
Рабочая смена (примеров 5)
Isn't this her shift? Разве это не ее рабочая смена?
Paragraph 10 stipulates that the work shift of an employee who is a member of a crew transporting passengers or cargo in the Republic of Lithuania, can be interrupted. В пункте 10 указывается, что рабочая смена работника, являющегося членом экипажа транспортного средства, перевозящего пассажиров или грузы в Литовской Республике, может прерываться.
Since the period between 10 p.m. and 6 a.m. is deemed to be night time, the working shift for workers under 18 years of age may not begin before 6 a.m. or end after 10 p.m. Поскольку ночным считается время от 22 до 6 часов, то рабочая смена для работников моложе 18 лет не может начинаться раньше 6 часов и заканчиваться позднее 22 часов.
Work time is regulated by establishing norms on the duration of work for a calendar week (working week) and for a day (working day, work shift). Рабочее время нормируется путем установления норм его продолжительности на протяжении календарной недели (рабочая неделя) и в течение суток (рабочий день, рабочая смена).
Stand by work shift. Подождите, рабочая смена.
Больше примеров...
Перестановка (примеров 1)
Больше примеров...
Смена курса (примеров 1)
Больше примеров...