Английский - русский
Перевод слова Shift

Перевод shift с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смена (примеров 511)
Midday shift only lasts a couple of minutes. Полуденная смена длится всего пару минут, скоро они пропадут.
But as this affidavit by her Captain states, her shift was cut short. И у меня есть распоряжение за подписью ее капитана о том, что ее смена была сокращена.
Guards have a shift change at 1500 hours. Смена охраны происходит раз в два месяца.
Gives a whole new meaning to "graveyard shift," right? Теперь понимаешь, что такое "кладбищенская смена", да?
Shift starts in, like, half an hour. Смена начинается через полчаса.
Больше примеров...
Переход (примеров 826)
In 1701, Frederick was crowned King in Prussia, marking a shift from Brandenburg to Prussia as the most important Hohenzollern realm. В 1701 году Фридрих коронован королем Пруссии, что ознаменовало переход Бранденбурга к Пруссии как к самой важной области Гогенцоллернов.
The field survey revealed that some country offices view the shift to strategic missions as simply reducing the availability of CST advisers for missions. Обследование на местах показало, что некоторые страновые отделения рассматривают переход к стратегическим миссиям просто как сокращение числа консультантов ГПСП для участия в миссиях.
On national execution, he noted that the rapid shift to that modality had created some concern, in particular with regard to national capacity. Касаясь национального исполнения проектов, он отметил, что быстрый переход к такой форме деятельности вызывает некоторую озабоченность, в частности в отношении национального потенциала.
The fourth overall performance study recommended that a shift toward national programming, begun with the introduction of the Resource Allocation Framework in 2006, should be completed. В четвертом исследовании общей эффективности деятельности было рекомендовано завершить переход к подготовке программ на основе учета потребностей стран, начатый в 2006 году с внедрения Механизма выделения ресурсов.
The Chair called for attention to the need for United Nations agencies to recognize the clear shift from the medical model to that of social/human rights, and said that United Nations documents should reflect that change. Председатель обратил внимание на то, что учреждениям Организации Объединенных Наций следует признать, что произошел явный переход от медицинской модели к социально-правозащитной модели, и заявил, что документы Организации Объединенных Наций должны отражать это изменение.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 441)
It's an amazing shift, induced by humans over this large scale, in both time and space. Это потрясающий сдвиг, вызванный человеком, по огромной шкале, как в пространстве, так и во времени.
Such a shift would give further momentum to our collective efforts towards our ultimate goal of a world free of nuclear weapons. Такой сдвиг придал бы дополнительный импульс нашим коллективным усилиям на пути к нашей конечной цели освобождения мира от ядерного оружия.
A major shift for the worse has been under way in the position of the Russian Federation as conflict mediator. В позиции Российской Федерации как посредника в урегулировании конфликта наблюдается резкий сдвиг к худшему.
At the international level, the negotiation and conclusion of international investment agreements continued at a slower pace, and there was a shift towards regional investment treaty making. На международном уровне проведение переговоров и заключение международных инвестиционных соглашений продолжались более медленными темпами, и наметился сдвиг в сторону принятия региональных инвестиционных договоров.
The Doppler Shift is just about symmetrical. Доплеровский сдвиг лишь приблизительно симметричный.
Больше примеров...
Изменение (примеров 201)
If he made that dramatic a shift, it was a mistake. Если он совершил такое резкое изменение, значит, он - ошибся.
This shift is also evident in US policy toward China. Изменение политики США также очевидно в отношении Китая.
Linus, there's been a slight schedule shift. Линус, произошло небольшое изменение в графике.
An inevitable consequence of the demographic transition and the shift to lower fertility and mortality has been the evolution in population age structure. Одним из неизбежных последствий демографических изменений и перехода к более низкой рождаемости и смертности является изменение возрастной структуры населения.
Antigenic shift is a specific case of reassortment or viral shift that confers a phenotypic change. Антигенная изменчивость есть особый случай реассортимента, который вызывает изменение фенотипа.
Больше примеров...
Перейти (примеров 232)
In particular, it is crucial to shift from a supply-side approach to a more sustainable, "demand-side" approach to water resource management, focusing on conserving water and using it more efficiently. В частности, крайне важно, отказавшись от подхода, основанного на учете предложения, перейти к более устойчивому подходу к управлению водными ресурсами, ориентированному на спрос, уделяя основное внимание сохранению и более эффективному использованию воды.
'Some games... can be played properly with only one kind of currency, while others, such as exhibitionistic games, are more flexible , so that players may shift from words, to money, to parts of the body. Для некоторых игр... подходит только один вид валюты, в то время как другие, такие как эксгибиционистские игры, являются более гибкими», так что игроки могут перейти от слов к деньгам, или к частям тела.
In's Charles Tan's review of volume eight, he notes that the character designs have a "simple, iconic feel to them," and that they can easily shift from being super-deformed to having serious expressions. Чарльз Тан с сайта в обзоре восьмого тона отмечает, что дизайн персонажей имеет «простое, каноническое чувство в нём», и они легко могут в одну минуту быть тибиками, а в следующую уже перейти к серьёзному виду.
This will enable them to shift from a one-way transfer of knowledge to more purposeful interactive knowledge acquisition, and to localize international knowledge so as it is appropriate for the country concerned. Это позволит им перейти от односторонней передачи знаний к более целенаправленному интерактивному приобретению знаний и адаптировать международные знания к местным условиям, с тем чтобы они в наибольшей степени отвечали потребностям соответствующей страны.
China wants to shift from low value-added, labor-intensive industries such as textiles to higher value-added sectors such as electronics and capital goods. Китай стремиться перейти от трудоемких отраслей промышленности с низкими дополнительными позитивными характеристиками, вроде текстильной, к секторам с более высокими дополнительными позитивными характеристиками, вроде электроники и продукции производственно-технического назначения.
Больше примеров...
Переориентация (примеров 63)
However, from the mid-1980s until the mid-1990s, there was a shift towards industrial policies which restricted competition. Тем не менее с середины 1980-х до середины 1990х годов в промышленной политике произошла переориентация на курс, который ограничивал конкуренцию.
The failure of state intervention models in the 1980s, the shift to market-based interventions and the rapid swings of fortune in recent boom/bust cycles, have only exacerbated conditions for commodity-dependent countries and exposed their vulnerability in open market conditions. Неудачный опыт моделей государственного вмешательства в 1980х годах, переориентация на рыночные стратегии и быстрые перемены в рамках последних циклов бум-спад лишь еще больше осложнили положение стран, зависящих от сырьевых товаров, и продемонстрировали их уязвимость в условиях открытых рынков.
The shift towards primary commodities by such investors, a result of the low returns of stock markets and of the sub-prime mortgage crisis, has helped push the international prices of such commodities upwards on specialized boards, such as the Chicago Board of Trade. Переориентация таких инвесторов на сырьевые товары, которая стала результатом низкой доходности на фондовых рынках и кризиса системы высокорискового ипотечного кредитования, способствовала повышению международных цен на эти товары на специализированных биржах, таких, как Чикагская товарная биржа.
The results of this analysis were published in the World Investment Report 2004, which focused on "The Shift Towards Services". Результаты анализа были опубликованы в "Докладе о мировых инвестициях 2004 года", в котором особо выделялась "переориентация на услуги".
A gradual shift from training and institution-building to programmes related to integration was also a feature of UNHCR activities in Central Europe. Еще одним элементом деятельности УВКБ в Центральной Европе была постепенная переориентация работы с подготовки кадров и укрепления институциональной базы на интеграционные программы.
Больше примеров...
Перенести (примеров 129)
It was therefore vital to shift the focus back to development issues by promoting and strengthening global partnerships on the basis of shared responsibilities and benefits. Поэтому крайне важно вновь перенести акцент на вопросы развития путем стимулирования и укрепления глобального партнерства на основе совместной ответственности и использования результатов.
Moreover, any attempt to shift COMI after the date of the application for commencement would be better addressed in the discussion on forum shopping or choice of forum. Кроме того, любые попытки перенести ЦОИ после даты подачи заявления об открытии производства было бы более целесообразно рассмотреть при обсуждении вопросов о поиске удобного суда или о выборе суда.
If you're attacked from behind shift all your weight to your other foot so you can spin and kick. Я знаю, это непросто, но если на тебя напали сзади сумей немедленно перенести вес тела на другую ногу чтобы ты смогла повернуться и ударить.
It would also be appropriate to shift the focus of the Pact away from targets for actual budget balances to explicit targets for cyclically adjusted balances. Было бы также целесообразно перенести основную направленность Пакта с установления целевых показателей фактического сальдо бюджета на установление четких целевых показателей сальдо с поправкой на цикличность.
The Executive Director held another multi-stakeholder consultation with interested partners and agencies and proposed, based on those consultations, to shift the focus of the Environment Watch proposal from a system to a multi-year strategy up to the year 2020. и предложил, на основе этих консультаций, перенести упор предложения об "Экологическом дозоре" с системы на многолетнюю стратегию до 2020 года.
Больше примеров...
Изменить (примеров 105)
Specifically, more should be done to strengthen local capacity and thus shift the development paradigm. В частности, необходимо делать больше для укрепления местного потенциала и таким образом изменить парадигму развития.
Which is why we'd have to shift our defense spend... Вот почему мы хотим изменить наши оборонные расходы...
It is Romania's position that we should all shift our approach to women and peace and security to one that views their participation as the rule rather than the exception. Позиция Румынии заключается в том, что нам всем следует изменить наш подход к женщинам и миру и безопасности, с тем чтобы считать их участие скорее правилом, чем исключением.
I therefore call on all players to shift expenditure priorities towards development in order to fight poverty, to fight hunger and to fight the causes of the growing violence and use of force in the world. Поэтому я призываю всех участников изменить приоритеты в плане расходов в пользу развития, с тем чтобы более эффективно бороться с нищетой, голодом и причинами роста насилия и применения силы в мире.
CA: And if the results come out that actually they do, are you prepared to shift your instinctive current judgment on some of these issues? К.А.: А если результаты покажут, что они их действительно любят, готовы ли Вы изменить своё нынешнее инстинктивное суждение относительно таких проблем?
Больше примеров...
Переключение (примеров 40)
We hope that a shift of focus from investigations and arrests to trials will enable the Tribunal to complete its work on time. Надеемся, что переключение внимания с расследований и арестов на судебные разбирательства позволит Трибуналу своевременно завершить свою работу.
With the volatility of commodity prices and the dumping of cheap, highly subsidized agricultural products from foreign countries, the shift to plantation economies and cash cropping has not paid off. При нестабильности цен на сырьевые товары и реализация дешевой, высокосубсидированной сельскохозяйственной продукции из зарубежных стран по демпинговым ценам переключение на плантационное хозяйство и выращивание товарных культур себя не окупили.
However, the revision of our child welfare act in 2000 marked a shift towards children's rights in general. Однако пересмотр нашего закона о благополучии детей в 2000 году ознаменовал переключение внимания на права детей в целом.
(e) There is evidence that the shift from pollution control to resource efficiency has gained momentum. ё) имеются факты, указывающие на все более активное переключение внимания с борьбы с загрязнением на эффективное использование ресурсов.
6.5.5.1.4. Automatic transmissions shall shift automatically through the normal sequence of gears. 6.5.5.1.5. 6.5.5.1.4 Переключение передач в случае автоматической трансмиссии должно происходить автоматически в обычной последовательности.
Больше примеров...
Переложить (примеров 59)
Trying to shift the blame onto others for the consequences of events which they have caused themselves has become a characteristic trait of the Greek Cypriot side. Стремление переложить вину на других за последствия этих событий, виновниками которых они сами являются, стало характерной чертой киприотов-греков.
Such unfounded allegations are a clear example of the Zagreb Government's attempts to undermine ongoing peace efforts and to satisfy its internal propaganda needs in order to shift its own responsibility for the current situation to others. Такие необоснованные заявления являются наглядным примером попыток правительства Загреба подорвать осуществляемые в настоящее время мирные усилия и удовлетворить свои внутренние пропагандистские потребности, с тем чтобы переложить свою собственную ответственность за сложившуюся ситуацию на других.
It was thus not surprising that the European Union favoured a short base period, since the developed countries were undergoing a period of economic restructuring and trying to shift some of their financial burdens onto developing countries without giving up any of their privileges. Поэтому неудивительно, что Европейский союз выступает за короткий период, поскольку развитые страны переживают период структурной экономической перестройки и стремятся переложить на развивающиеся страны часть их финансовых обязанностей, не отказываясь при этом от своих привилегий.
Without the possibility of such recourse the State whose conduct would otherwise be unlawful might seek to shift the burden of the defence of its own interests or concerns on to an innocent third State. Без возможности такой ссылки государство, чье поведение в противном случае являлось бы незаконным, могло бы стремиться переложить бремя защиты своих собственных интересов или озабоченностей на невиновное третье государство.
With his puerile call to shift the burden of his own errors and his reluctance to reform onto the shoulders of Greece's fellow Europeans, Tsipras is leaning toward the latter manifestation - and promoting the worst version of Greek politics. Ципрас, с его детским призывом переложить бремя собственных ошибок и нежелание реформ на плечи соотечественников-европейцев Греции, более похож на «лаос»: он проявляет и поощряет худший вариант греческой политики.
Больше примеров...
Перемена (примеров 17)
While the shift offered developing countries important investment opportunities and certain economic benefits global food security was still threatened by production shortfalls, price volatility and trade disruption. Хотя такая перемена открывает перед развивающимися странами важные инвестиционные возможности и несет с собой определенные экономические выгоды, на пути к обеспечению глобальной продовольственной безопасности по-прежнему стоят такие препятствия, как недостаточные объемы производства, неустойчивость цен и перебои в торговле.
Look, jimmy, I'm sorry I've been so blindsided By this career shift and unpacking my entire life. Меня настолько выбила из колеи эта перемена в карьере, весь этот сплошной переезд...
The shift has enabled civil societies, NGOs and private sector bodies to participate in governmental functions and decision-making process, implementation of policies, training, advocacy, parallel drafting of legislation, preparing policy papers and generally identifying areas for intervention. Такая перемена позволяет гражданскому обществу, НПО и частному сектору принимать участие в таких видах деятельности, как государственное управление и принятие решений, проведение политики, организация обучения, пропагандистская деятельность, параллельная разработка законодательства, подготовка стратегических документов и, в целом, определение направленности дальнейших действий.
There's a moment... a shift... Есть какой-то момент... перемена...
We were on the same lunch shift when I was in ninth grade and he would always say the most random, weird things. В девятом классе у меня с ним совпадала обеденная перемена, и он всегда нёс бессвязный, непонятный бред.
Больше примеров...
Сместить (примеров 75)
Our pledge of $2 million to that body reflects our perception that there is a grave need for a shift of focus from just peacekeeping to peacebuilding and peace consolidation. Наше обязательство выделить 2 млн. долл. США этому органу отражает наше представление о том, что сейчас необходимо сместить акцент с просто миротворчества на миростроительство и укрепление мира.
UNDP needs to shift its focus from outputs, which tend to be specific, concrete and limited to outcomes that are broader and more closely linked to national development objectives themselves. ПРООН необходимо сместить акцент с показателей деятельности, которые, как правило, являются точными, конкретными, но ограниченными, на результаты работы, которые являются более широкими и более тесным образом связаны с самими задачами национального развития.
In line with this idea, another country noted that the integration of SLM monitoring and assessment would shift the focus from outlining DLDD problems to policymakers to presenting possible solutions, so as to facilitate decision-making. Сообразно с этой идеей другая страна отметила, что интеграция мониторинга и оценки УУЗР позволит сместить акцент с изложения проблем ОДЗЗ для директивных органов на определение возможных путей их урегулирования в целях облегчения процесса принятия решений.
In order to enhance the role of the Committee it was proposed to shift the emphasis of its work towards energy policy questions and to secure the participation in Committee sessions of people dealing directly with energy problems. С тем чтобы повысить роль Комитета, было предложено сместить упор в его деятельности на рассмотрение вопросов энергетической политики и обеспечить участие в сессиях Комитета экспертов, занимающихся непосредственно проблемами энергетики.
Recalling also its request to the Secretary-General, made in its resolution 45/91 of 14 December 1990, to shift the focus of the United Nations programme on disabled persons from awareness-raising to action, with the aim of achieving a society for all by the year 2010, ссылаясь также на содержащуюся в ее резолюции 45/91 от 14 декабря 1990 года просьбу к Генеральному секретарю сместить акцент в программе Организации Объединенных Наций в отношении инвалидов с мероприятий по содействию лучшему пониманию на деятельность с целью создания общества для всех к 2010 году,
Больше примеров...
Переключить (примеров 57)
They have been compelled to shift their activities to, and earn their profits from, downstream activities such as transport, refining, petrochemicals and the like. Они были вынуждены переключить свою деятельность на операции по переработке и сбыту и на извлечение из них прибыли.
Following the significant progress achieved in mapping out the future course of international action to promote food security, the time had come to shift the focus from what needed to be done to how to bring it about. Теперь, когда достигнут значительный прогресс в деле определения будущего курса действий международного сообщества в направлении обеспечения продовольственной безопасности, пришло время переключить внимания с того, что требуется сделать, на то, каким образом это осуществить.
His delegation supported the proposal to shift the comprehensive policy review from a triennial to a quadrennial cycle so that it would be aligned with the planning cycles of funds and programmes. Делегация Российской Федерации поддерживает предложение переключить всеобъемлющий обзор политики с трехгодичного цикла на четырехгодичный, с тем чтобы привести его в соответствие с циклами планирования фондов и программ.
Since the discussion of a limited list of key indicators is converging to at least a temporary consensus, attention should shift to common efforts to build the necessary national statistical capacity to actually compile those key indicators. Поскольку в обсуждении ограниченного набора основных показателей наметился по крайней мере временный консенсус, необходимо переключить внимание на общие усилия по созданию необходимого национального статистического потенциала для реального составления этих ключевых показателей.
It had seemed that the budget for 2004-2005 would simply add a layer of resources to the existing budget rather than shift resources from low-impact activities to new priorities. Представляется, что бюджет на 2004- 2005 годы будет характеризоваться тем, что в нем лишь будет увеличен объем ресурсов по сравнению с нынешним бюджетом, но не будет предусмотрено перераспределение ресурсов с целью переключить их с имеющих низкую отдачу мероприятий на новые приоритеты.
Больше примеров...
Дежурство (примеров 24)
Well... a co-worker switched her shift with mine. Да, но моя коллега по работе поменяла со мной своё дежурство.
We can probably finish the shift. Мы возможно закончим наше дежурство.
Shift four on duty. Четвертая смена на дежурство.
Shift after shift and constant yelling, the head of the ward yells, the nurses yell, the poor patients yell. Всё время дежурство за дежурством, и только крики... Завотделением кричит, сёстры кричат, больные кричат, бедные...
A pulseless ice cube turned into a Jell-O loving 11-year-old in the same shift. Ледышка без пульса в одно дежурство превращается в мальчишку, который любит желе.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 36)
We know the creature controls the shift of the Arc of Infinity. Мы знаем, что существо способно контролировать перемещение Арки Бесконечности.
When the last shift occurred in Sick Bay we did not have any children. Когда в лазарете произошло последнее перемещение, у нас не было детей.
Thus, the shift towards reliance on market forces as the primary means for the allocation of resources and the organization of economic activity as a whole means a new, but not necessarily less relevant, role for the State in promoting development. Таким образом, перемещение опоры на рыночные силы как на основные механизмы распределения ресурсов и организации экономической деятельности в целом означает, что государство берет на себя новую, но отнюдь не менее важную роль в стимулировании развития.
Such a population shift is caused by workers leaving the agrarian sector, where there is a surplus of labour, and switching to other types of activity. Такое перемещение населения вызвано высвобождением рабочей силы из трудоизбыточного аграрного сектора и переключением его на другие виды деятельности.
Emergency temporal shift took him back into the Time War itself. Аварийное перемещение во времени перенесло его обратно в саму Войну Времени.
Больше примеров...
Переходить (примеров 39)
Ecosystems have a degree of natural variability and can shift from one equilibrium state to another because of natural environmental variability or human stress. Экосистемы имеют определенную степень природного разнообразия и могут переходить от одного состояния равновесия к другому вследствие изменчивости самой окружающей среды или воздействия антропогенных факторов.
Mothers' Union called on governments to shift policy in conflict situations from a military focus on security to one that includes integrated human development. Союз матерей призвал правительства переходить в конфликтных ситуациях от военной политики безопасности к такой политике, которая включает комплексное развитие человеческого потенциала.
In the United Kingdom's view, the Committee should, through the use of these assessments, be able to move away from the seemingly never-ending reporting cycles of States and shift instead to a focused dialogue that is tailored to meet the specific needs of individual States. По мнению Соединенного Королевства, Комитету следует на основе использования результатов этих оценок постепенно отказываться от бесконечных, как представляется, циклов отчетности государств и переходить к целенаправленному диалогу в интересах удовлетворения конкретных потребностей отдельных государств.
Shift to (or maintain) sustainable transport modes to improve trip efficiency, e.g. through dedicated bus lanes. Для повышения эффективности поездок можно также переходить на использование устойчивых видов транспорта (или поддерживать их), например посредством создания выделенных полос для автобусов.
As their incomes rise, people tend to shift to cleaner modern energy sources. По мере роста своих доходов люди, как правило, начинают переходить к использованию экологически более чистых современных источников энергии.
Больше примеров...
Перекладывать (примеров 21)
We must not shift blame among each other. Мы не должны перекладывать бремя вины друг на друга.
Finally, the organizational culture is one in which there is a tendency to shift responsibility for the resolution of conflict upwards in the organizational hierarchy. Наконец, сложилась организационная культура, в которой существует тенденция перекладывать ответственность за разрешение конфликта на высшее звено.
But, in the latter case, it must not continue to shift the burden of absorption of additional activities onto the Secretariat. Однако, если он такого решения не примет, он не должен продолжать перекладывать бремя покрытия расходов, связанных с дополнительной деятельностью, на плечи Секретариата.
The author's counsel requests the Committee to ask the State party to promptly provide the authors with compensation, and to refrain from evading the issue by invoking various procedures, which appear to be irrelevant, or shift the burden on to the authors. Адвокат авторов просит Комитет обратиться с просьбой к государству-участнику в срочном порядке предоставить авторам компенсацию и перестать уклоняться от рассмотрения данного вопроса путем использования ссылок на различные процедуры, которые представляются неприменимыми, или перекладывать бремя на авторов.
To do so is to shift the political responsibility for holding up the treaty from those who do not accept it to those who are prepared to accept it. Делать так - значило бы перекладывать политическую ответственность за затяжку с договором с тех, кто не приемлет его, на тех, кто готов его принять.
Больше примеров...
Смещаться (примеров 22)
Generally, time zone boundaries have tended to shift westward. В целом, границы часовых поясов имеют тенденцию смещаться на запад.
At exactly 112 minutes and 19 seconds, the gravity starts to shift and slides us out of the room. Ровно через 112 минут и 19 секунд сила тяжести начинает смещаться и выталкивает нас из комнаты.
During active fighting, in which territory may change hands or the location of conflict may shift, humanitarian corridors should be viewed as dynamic mechanisms that must be renegotiated as needed. Во время активных боевых действий, когда территория может переходить из рук в руки либо очаги конфликта могут смещаться, гуманитарные коридоры следует рассматривать как динамичные механизмы, которые при необходимости должны согласовываться заново.
However, as countries of central Europe and the Baltics prepare for EU accession, the focus of the World Bank Group's investment promotion activities will increasingly shift eastwards, to the countries of the CIS which so far have had little success in attracting FDI. Вместе с тем по мере подготовки центральноевропейских и балтийских стран к вступлению в ЕС центр тяжести в деятельности Группы Всемирного банка по поощрению инвестиций будет все больше смещаться на восток - в страны СНГ, которым пока не удалось добиться особых успехов в привлечении ПИИ.
The urgency of the situation had been demonstrated in the forecast of OECD that output of chemicals would increasingly shift to developing countries. О неотложности этого вопроса свидетельствует тот факт, что согласно прогнозам ОЭСР производство химических веществ все больше будет смещаться в сторону развивающихся стран.
Больше примеров...
Переключать (примеров 15)
Aren't you supposed to shift that thing once in a while? Ты не думаешь переключать ту штуку время от времени?
What do these experiences say about the nature of reality, the nature of our minds or the function of our brain that we can so quickly shift into these alternate realities? Что эти опыты могут сказать о природе реальности, о природе нашего ума или функциях нашего мозга, который мы можем так быстро переключать в эти альтернативные реальности?
Regulations, economics and common sense continue to shift the focus of the environmental industry more and more away from waste treatment and control to waste reduction and prevention. Нормативные акты, экономические соображения и здравый смысл заставляют экоиндустрию все больше переключать внимание с вопросов сбора, обработки и очистки отходов на вопросы сокращения отходов и предотвращения их образования.
Researchers have more specifically described cognitive flexibility as the capacity to shift or switch one's thinking and attention between different tasks or operations typically in response to a change in rules or demands. В особенности, исследователи описывают это понятие как способность переключать или изменять ход мыслей и внимание между различными задачами или операциями - обычно, в ответ на изменение правил или требований эксперимента.
Are you familiar with a stick shift? Эдвард, ты умеешь переключать скорости?
Больше примеров...
Перемещаться (примеров 15)
That weight'll be hard to shift when the baby's born. С таким весом будет трудно перемещаться, когда родится ребёнок.
Increasingly, however, the focus will shift to creating the conditions for sustained growth well before international reconstruction assistance comes to an end. Вместе с тем, задолго до того, как будет прекращено оказание международной помощи в целях реконструкции, акцент все в большей степени начнет перемещаться на создание условий для устойчивого роста.
It is foreseen that technical assistance requests and delivery will shift towards capacity-building for implementation of the Convention and its Protocols under the guidance of the Conference of the Parties. Предусматривается, что просьбы о предоставлении технической помощи и их выполнение будут перемещаться к созданию потенциала для осуществления Конвенции и Протоколов к ней под руководством Конференции Участников Конвенции.
The load is fixed in cradles or crates or other handling devices or to the vehicle or container in such a way that they will not become loose or shift during normal conditions of carriage. груз закреплен в рамах, или обрешетках, или других транспортно-загрузочных приспособлениях или закреплен в транспортном средстве или контейнере таким образом, чтобы он не мог расшатываться или перемещаться в обычных условиях перевозки.
Cylinders which are laid flat shall be securely and appropriately wedged, attached or secured so that they cannot shift. Баллоны, укладываемые в горизонтальном положении, должны надежно заклиниваться, привязываться или закрепляться соответствующим способом, чтобы они не могли перемещаться.
Больше примеров...
Изменяться (примеров 11)
Demand for roundwood in Western Europe will continue to shift towards smaller sized roundwood. Спрос на круглый лес в Западной Европе будет продолжать изменяться в пользу мелкомерных сортиментов.
And when you do that, the ground around you starts to shift just a little bit. И когда вы сделаете это, мир вокруг вас начнет понемногу изменяться.
Yet, for all those actors, skills and understanding will have to shift with the ever-changing landscape and new developments in technology. Однако у всех этих субъектов навыки и понимание должны будут изменяться по мере изменения условий и появления новых технических достижений.
Over the next 40 years, emissions and patterns of intercontinental transport of some POPs will continue to decrease and shift as a result of national and international regulations. В течение ближайших 40 лет объемы выбросов и структуры межконтинентального переноса ряда СОЗ будут продолжать сокращаться и изменяться в результате действия национальных и международных правил.
If you press the Shift key when selecting this marker, the image is scaled from the center. Если нажать клавишу Shift при выборе этого маркера, масштаб изображения будет изменяться от центра.
Больше примеров...
Перемещать (примеров 12)
Over the last few decades, development theory has begun to shift its primary focus from economics to human conditions. В течение последних нескольких десятилетий теория развития стала перемещать свою основную направленность с экономики на условия жизни человека.
We've had to shift half the stores and dig a drain. Пришлось перемещать половину запасов и рыть дренаж!
Additionally, subretinal implants enable subjects to use normal eye movements to shift their gaze. Кроме того, субретинальные имплантаты позволяют перемещать взор посредством обычных движений глаз.
Such a change would reduce corporations' incentives to move investments abroad or shift profits to low-tax jurisdictions, while increasing the progressivity of tax outcomes by shifting more of the burden of corporate taxation from labor to capital owners. Такое изменение приведет к ослаблению стимулов корпораций перемещать инвестиции за рубеж или переводить прибыль под юрисдикцию низких налогов, увеличивая прогрессивность налоговых результатов, перемещая большую часть бремени корпоративных налогов с рабочей силы на владельцев капитала.
I believe that recent political developments in Mozambique have evolved in such a way so as to allow an increasing shift of focus from the monitoring of cease-fire arrangements to the verification of police activities in the country. Я считаю, что в настоящее время политическая ситуация в Мозамбике развивается таким образом, что можно во все большей степени перемещать основное внимание с деятельности по контролю за соблюдением соглашений о прекращении огня на проверку деятельности полиции в стране.
Больше примеров...
Сдвигать (примеров 8)
For instance, another planet is very likely to be moving at a speed and acceleration with respect to Earth, and that will shift the frequency, over time, of the potential "signal." Например, другая планета скорее всего будет двигаться со скоростью и ускорением по отношению к Земле, и это будет сдвигать частоту потенциального «сигнала».
To get enough of them, you have to shift shed-Ioads of earth. Чтобы его достать, нужно сдвигать слои земли.
According to Paul Mottram, positive reception of the game did not translate into high sales, but the game "will hopefully stick around for a while and continue to shift units". По словам Пола Моттрэма, несмотря на хорошие отзывы об игре, она не получила хороших продаж, но «мы надеемся, останется на некоторое время и продолжит сдвигать единиц».
When I heard that story, it started to shift a little bit the way that I worked too, and this idea already saved me once. Когда я услышала эту историю, она начала сдвигать что-то и в моем методе работы, и однажды меня это спасло.
The shift instructions here differ from those in SSE2 in that they can shift each unit with a different amount using a vector register interpreted as packed signed integers. Инструкции сдвига отличаются от подобных в наборе инструкций SSE2 в том, что они могут сдвигать каждый элемент на разное количество бит, используя упакованные знаковые целые числа из векторного регистра.
Больше примеров...
Смещать (примеров 10)
As such, UNDOF continued to shift its focus from mobile to static activities in an effort to reduce the exposure of Force personnel to risk, while focusing on enhancing situational analysis, reporting and liaison with the parties to prevent an escalation of the situation. Таким образом, СООННР продолжали смещать акцент с мобильных на стационарные виды деятельности, стремясь снизить подверженность личного состава Сил риску и уделяя при этом особое внимание укреплению ситуационного анализа, представлению отчетности и поддержанию связи со сторонами в целях предотвращения ухудшения положения.
LARs are likely - at least initially - to shift the risk of armed conflict to the belligerents and civilians of the opposing side. БАРС смогут, вероятно, - по крайней мере, на первом этапе их существования - смещать риски, сопряженные с вооруженным конфликтом, и переносить их на участников боевых действий и гражданское население противоборствующей стороны.
UNDOF will continue to shift the focus of its activities from mobile patrolling and inspection to static observation, situational analysis, reporting and daily liaison with the parties to prevent the escalation of the situation across the ceasefire line. В рамках своей деятельности СООННР будут продолжать смещать акцент с мобильного патрулирования и проверок на стационарное наблюдение, ситуационный анализ, отчетность и ежедневные контакты со сторонами с целью предотвращения эскалации ситуации вдоль линии прекращения огня.
The Procurement Section is often required to shift its focus in response to the changing security conditions in the country, which can result in situations in which locations that were previously compliant with minimum operating security standards no longer being suitable. Секции закупок часто приходится смещать акцент своей деятельности с учетом таких изменений условий безопасности в стране, которые могут привести к тому, что места службы, ранее отвечавшие минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности, больше не являются пригодными.
Now a shift from pre- to post-natal leave is possible, the maternity leave can be prolonged by two weeks in case of multiple births, and the possibility for prolongation of the post-natal leave when the baby has to stay in hospital for more than seven days. Теперь стало возможным смещать сроки дородового и послеродового отпусков, продлевать на две недели отпуск по беременности и родам в случае рождения близнецов, продлевать послеродовой отпуск, если ребенок остается в больнице больше 7 дней.
Больше примеров...
Изменять (примеров 7)
The technical assessment mission recommended that BINUB should begin, in the coming months, to shift focus and consider reconfiguring capacities and deepening integration. Миссия по технической оценке рекомендовала ОПООНБ начать в предстоящие месяцы изменять свои приоритеты и рассмотреть вопрос об изменении своей конфигурации и усилении интеграции.
The lack of available financing forced acquirers to stay on the sideline or shift focus and execute smaller transactions. В связи с отсутствием доступного финансирования покупатели были вынуждены оставаться в стороне либо изменять стратегию и проводить менее существенные операции.
Little by little the benefits of project-based learning will be uncovered and the shift to projects will develop over time and lead to bigger ideas and better designs. Постепенно преимущества метода проектов будут накапливаться и изменять процесс обучения, приводя к новым идеям и лучшим разработкам.
This type of attack allows changing passwords from the dictionaries (for example, shift password to upper case, append '1' to the end of the password, etc. Данный вид атаки позволяет изменять пароли из словарей (к примеру, перевести пароль в верхний регистр, добавить в конце пароля символ '1' и т.д.
Researchers have more specifically described cognitive flexibility as the capacity to shift or switch one's thinking and attention between different tasks or operations typically in response to a change in rules or demands. В особенности, исследователи описывают это понятие как способность переключать или изменять ход мыслей и внимание между различными задачами или операциями - обычно, в ответ на изменение правил или требований эксперимента.
Больше примеров...
Передвигать (примеров 3)
Under certain conditions it is possible to shift the reaction in or other direction. При определенных условиях возможно передвигать реакцию в одном или другом направлении.
So whoever it was uses her key to get in and then leaves all the stuff that would be easiest to shift. Значит кем бы он не был использовал ее ключи, чтобы попасть во внутрь и оставить все вещи так, чтобы было проще передвигать.
Caspian, you're on the first shift. Каспиан, будешь передвигать первым.
Больше примеров...
Рабочая смена (примеров 5)
Isn't this her shift? Разве это не ее рабочая смена?
Paragraph 10 stipulates that the work shift of an employee who is a member of a crew transporting passengers or cargo in the Republic of Lithuania, can be interrupted. В пункте 10 указывается, что рабочая смена работника, являющегося членом экипажа транспортного средства, перевозящего пассажиров или грузы в Литовской Республике, может прерываться.
Since the period between 10 p.m. and 6 a.m. is deemed to be night time, the working shift for workers under 18 years of age may not begin before 6 a.m. or end after 10 p.m. Поскольку ночным считается время от 22 до 6 часов, то рабочая смена для работников моложе 18 лет не может начинаться раньше 6 часов и заканчиваться позднее 22 часов.
Work time is regulated by establishing norms on the duration of work for a calendar week (working week) and for a day (working day, work shift). Рабочее время нормируется путем установления норм его продолжительности на протяжении календарной недели (рабочая неделя) и в течение суток (рабочий день, рабочая смена).
Stand by work shift. Подождите, рабочая смена.
Больше примеров...
Перестановка (примеров 1)
Больше примеров...
Смена курса (примеров 1)
Больше примеров...