Английский - русский
Перевод слова Shift

Перевод shift с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смена (примеров 511)
I see the afternoon shift is up. Я смотрю, утренняя смена уже готова.
Paragraph 10 stipulates that the work shift of an employee who is a member of a crew transporting passengers or cargo in the Republic of Lithuania, can be interrupted. В пункте 10 указывается, что рабочая смена работника, являющегося членом экипажа транспортного средства, перевозящего пассажиров или грузы в Литовской Республике, может прерываться.
I'm not finishing the shift. Моя смена еще не закончилась.
I'm going off shift. У меня заканчивается смена.
Our shift's almost over, man. Наша смена почти закончена.
Больше примеров...
Переход (примеров 826)
In Armenia, UNICEF worked with the Government to shift funding from institutional care to support for vulnerable families and supported the development of foster care systems. В Армении ЮНИСЕФ в сотрудничестве с правительством обеспечивает переход от оказания помощи к поддержке уязвимых семей и поддержку в создании систем попечения.
It was noted that the shift towards such integrated management had gained momentum also on the international level, presenting challenges in relation to planning process as well as to governance. Было отмечено, что переход к такому комплексному управлению все в большей степени проявляется и на международном уровне, что ставит определенные задачи в отношении процесса планирования, равно как и управления.
To shift from crisis management to conflict prevention requires an integrated approach. Such an approach should be built on the principle that the primary responsibility for the prevention of conflict rests with Member States. Такой переход от регулирования кризисов к их предотвращению требует комплексного подхода, который должен основываться на принципе, согласно которому главную ответственность за предупреждение конфликтов несут государства-члены.
As noted in previous reports, the need to explore practical and effective measures of assistance to the affected third States has been reduced considerably because the shift from comprehensive to targeted sanctions has led to significant reductions in unintended adverse impacts on non-targeted countries. Как указывалось в предыдущих докладах, необходимость в изучении практических и эффективных мер для оказания помощи пострадавшим третьим государствам существенно снизилась, поскольку переход от всеобъемлющих санкций к целенаправленным позволил значительно сократить число случаев причинения непреднамеренного вреда странам, не являющимся объектами санкций.
Looking backward on where we came from, two important developments can be identified: the shift from single-survey statistics to multi-source/mixed-mode designs, and from stove-pipes to a coordinated system of data collection activities. Если оглянуться назад и посмотреть, с чего мы начали, то можно выявить два важных изменения: переход от получения статистических данных с помощью отдельных обследований к моделям использования нескольких источников/смешанных методов сбора и от линейной организации к скоординированной системе сбора данных.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 441)
To the extent that globalization has produced more timid economic policies, the shift is not due to the effects of the WTO as an institution. Если в условиях глобализации экономическая политика стала более робкой, этот сдвиг не вызван влиянием ВТО как института.
This shift has also resulted in better training opportunities for the Department of Peacekeeping Operations and is well suited to the United Nations Training Assistance Team (UNTAT) concept. Этот сдвиг способствовал также расширению возможностей Департамента операций по поддержанию мира в плане подготовки персонала и вполне согласуется с концепцией Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала (ЮНТАТ).
One of the most fascinating developments, I think, in the history of the encounter between western Europeans and other cultures is a kind of shift which has got fundamental and terrible consequences amongst western Europeans, when they start to reflect on why they are superior. Один из самых интригующих выводов, я думаю,... в истории о встрече Западной Европы с другими культурами - своего рода сдвиг, который обрел фундаментальные и страшные последствия... среди западных европейцев, когда они стали задумываться о причинах собственного превосходства.
Horizontal (X-)Shift (in dots) Горизонтальный (Х -) сдвиг (в точках)
He described recent developments in the secretariats' programmes, which included a shift towards comprehensive, multi-stakeholder projects that addressed specific issues under the conventions and provided a total package that countries could take advantage of regardless of their region. Он изложил недавние изменения в программах секретариатов, включающие сдвиг в направлении всеобъемлющих проектов с участием многих заинтересованных сторон, которые позволяют решить конкретные вопросы в рамках конвенций и предоставляют совокупный комплекс мер, которым страны могут воспользоваться, независимо от своего региона.
Больше примеров...
Изменение (примеров 201)
This represents a significant shift of focus for UNPROFOR's information activities. Это отражает существенное изменение направленности информационных мероприятий СООНО.
A change in the force applied to a cantilever can shift the resonance frequency. Изменение силы, приложенной к кантилеверу, может привести с сдвигу резонансной частоты.
The shift should be reflected in the choice of the government focal point(s), with preference given to ministries responsible for human rights, social affairs and justice. Это изменение должно найти отражение в выборе правительственных курирующих инстанций, причем предпочтение должно отдаваться министерствам, занимающимся вопросами прав человека, социальными вопросами и вопросами правосудия.
On the issue of sentencing of juveniles which the Council had been asked to address, research by the Centre for Social Development found that most judges were complying with the ruling when sentencing juveniles - an important positive shift. Что касается вопроса осуждения несовершеннолетних, который было предложено рассмотреть Совету, то в результате обследования, проведенного Центром социального развития, удалось установить, что большинство судей при вынесении приговоров несовершеннолетним соблюдают указанное постановление, что представляет собой важное изменение в лучшую сторону.
I felt something... shift. Я почувствовала какое-то... изменение.
Больше примеров...
Перейти (примеров 232)
The Open Working Group had sought to shift from a silo approach to a more interpretive approach and to start building certain enablers into the framework; regrettably, lack of time had prevented completion of that task. Рабочая группа открытого состава попыталась перейти от «бункерного» подхода к более интерпретационному подходу и приступить к включению в программу определенных стимулирующих условий; к сожалению, из-за нехватки времени не удалось завершить осуществление этой задачи.
Some organizations, however, in their efforts to shift to RBM, have been tempted to quantify all aspects of performance and do away with qualitative factors, by focusing exclusively on the achievement of objectives. Однако ряд организаций в своем стремлении перейти к УОКР поддаются соблазну оценивать с количественной точки зрения все аспекты служебной деятельности и отказываются от применения качественных факторов, занимаясь исключительно оценкой реализации поставленных целей.
In the foreword by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the High Commissioner for Refugees the appeal foresaw continued need for relief assistance but in circumstances where positive developments allowed a shift from dependency to self-sufficiency. Во вступительном слове к этому призыву заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Верховного комиссара по делам беженцев говорилось о сохраняющейся потребности в чрезвычайной помощи, однако в условиях, когда позитивное развитие событий позволяет перейти от зависимости к самообеспеченности.
There was a need for a shift from allowing trade patterns and instruments to determine economic structures to integration of trade policies into overall economic and development policies. Вместо моделей и инструментов торговли, определяющих экономические структуры, необходимо перейти к интеграции торговой политики в общую экономическую политику и политику в области развития.
A shift from government control of the SD agenda to greater engagement with stakeholders and shared responsibility of implementation. От широкого понимания важности устойчивого развития необходимо перейти к полной интеграции всех трех составляющих такого развития, и первым шагом в этом направлении должно стать повышение согласованности и скоординированности.
Больше примеров...
Переориентация (примеров 63)
Thus the extent of a shift of FDI from the crisis-affected countries to other regions is likely to be limited. Таким образом, переориентация ПИИ с пострадавших от кризиса стран на другие регионы, по всей вероятности, будет происходить в ограниченных масштабах.
This type of production shift tends to have a disproportionate impact on women and men that are forced to exploit the resource base in unsustainable ways. Такая переориентация производства, как правило, оказывает непропорциональное воздействие на женщин и мужчин, вынужденных вести эксплуатацию ресурсов таким образом, который не обеспечивает устойчивого развития.
The great organizational complexity of most organizations in the United Nations system, its necessary shift to a more decentralized matrix-structure and combining accountability with multi-agency programmes or projects makes delegation of authority a complex matter. Колоссальная организационная сложность большинства организаций системы Организации Объединенных Наций, их необходимая переориентация на более децентрализованную структуру-матрицу и комбинирование подотчетности с межучрежденческими программами или проектами усложняет делегирование полномочий.
The party's shift towards focusing on immigration was however criticised by some Vlaams Blok members, and ultimately also led to the defection of some top party figures. Переориентация партии в сторону иммиграционных вопросов был, однако, раскритикован некоторыми членами Блока, и в конечном итоге также привёл к выходу из него некоторых высших партийных деятелей.
Some of the shortcomings included a shift of focus by developed-country partners from production to the social sectors, their focus on national programmes at the expense of regional integration, provision of low and inappropriate technology transfer, and growing commodity dependence. К таким недостаткам относится, в частности, переориентация внимания партнеров среди развитых стран с производственных секторов на социальные, заострение ими внимания на национальных программах в ущерб региональной интеграции, передача несложных и ненадлежащих технологий и усиливающаяся зависимость от сырьевых товаров.
Больше примеров...
Перенести (примеров 129)
In the third year of quick-impact projects, the Force plans to shift its emphasis from infrastructure rehabilitation and access to basic services to capacity-building and conflict management initiatives. В течение третьего года осуществления проектов с быстрой отдачей Силы планируют перенести акцент с восстановления объектов инфраструктуры и обеспечения доступа на осуществление инициатив по укреплению потенциала и урегулированию конфликтов.
As a result, it is difficult for the CSTs to maintain their comparative advantage - the multidisciplinary nature of their interventions - and to shift the focus of their work to more strategic interventions. В результате этого ГПСП трудно сохранить свои сравнительные преимущества - междисциплинарный характер своих мероприятий - и перенести акцент в своей работе на мероприятия, носящие более стратегический характер.
Mr. Woodfield noted that in the coming years the Task Force would focus on data quality and intended to shift its annual meeting time from spring to autumn, beginning in 2003. Начиная с 2003 года она намерена перенести сроки проведения своего ежегодного совещания с весны на осень, что позволит ей учитывать последние данные отчетности.
The Executive Director held another multi-stakeholder consultation with interested partners and agencies and proposed, based on those consultations, to shift the focus of the Environment Watch proposal from a system to a multi-year strategy up to the year 2020. и предложил, на основе этих консультаций, перенести упор предложения об "Экологическом дозоре" с системы на многолетнюю стратегию до 2020 года.
While the need to shift or enlarge the substantive scope of development efforts from economic cooperation to capacity-building is widely accepted, much of the supporting infrastructure has remained unchanged. Хотя широко признается необходимость изменить или расширить границы сферы приложения основных усилий в области развития с целью перенести акцент с экономического сотрудничества на создание потенциала или включить создание потенциала в эту сферу, поддерживающая инфраструктура во многом осталась неизменной.
Больше примеров...
Изменить (примеров 105)
Like many newly industrialized economies, Malaysia too faced the pressure and was compelled to shift its development strategy. Как и многие новые индустриальные страны, Малайзия также столкнулась с проблемами и была вынуждена изменить свою стратегию развития.
That might shift the level of consciousness around the fundamental issues that humanity faces - if we did it just for a day. Это могло бы изменить уровень сознания по фундаментальным проблемам человечества, если бы мы объединились хотя бы на один день.
Objectives and needs will therefore have to be reprioritized, and implementation timelines will shift. Поэтому придется изменить приоритетность целей и потребностей и перенести сроки осуществления.
A large number of developing countries have not been able to shift from commodities, demand for most of which is increasing relatively slowly, and consequently run the risk of remaining marginalized in world trade unless they are able to add value to their exports. Значительная часть развивающихся стран не смогла изменить сырьевую направленность своего экспорта в ситуации, когда спрос на большинство сырьевых товаров растет относительно медленными темпами, и поэтому сталкиваются с риском дальнейшей маргинализации в мировой торговле, если они не смогут увеличить стоимость своего экспорта, добавленную обработкой.
Any attempt to change the methodology in order to further shift the burden of financing the Organization to developing countries would only entail divisive, unproductive discussions with no meaningful outcomes. Любые попытки изменить методологию таким образом, чтобы еще больше перенести бремя финансирования расходов Организации на плечи развивающихся стран, приведут лишь к принятию непродуктивных решений, вносящих раскол в ряды государств-членов и не несущих в себе ничего позитивного.
Больше примеров...
Переключение (примеров 40)
Table A13-4: Engine and vehicle shift speeds according to table A13-2 Таблица A13-4: Определяющие переключение передач значения, соответствующие числу оборотов двигателя и скорости транспортного средства
However, the revision of our child welfare act in 2000 marked a shift towards children's rights in general. Однако пересмотр нашего закона о благополучии детей в 2000 году ознаменовал переключение внимания на права детей в целом.
UNICEF field offices and the Eastern and Southern Africa Regional Office were gradually able to shift their focus from support to countries in the formulation of national programmes of action to support for implementation, monitoring, resource mobilization and improvement of costing. Отделения ЮНИСЕФ на местах и Региональное отделение для востока и юга Африки смогли обеспечить постепенное переключение основного акцента в рамках своей деятельности с вопросов содействия странам в разработке национальных программ действий на вопросы помощи в деле их осуществления, контроля, мобилизации ресурсов и улучшения положения в области расходов.
The ICPD marked a significant shift from the traditional focus on setting demographic targets and managing population numbers to an approach built on meeting the needs of individuals and families with the aim of improving their quality of life. МКНР ознаменовала существенное переключение внимания с традиционной установки на определение демографических целей и регулирование численности населения на подход, основанный на удовлетворении потребностей отдельных лиц и семей в целях улучшения их качества жизни.
Table A13-2: Shift speeds for acceleration phases for the first gear and for higher gears Таблица A13-3: Определяющие переключение передач значения, соответствующие числу оборотов двигателя и скорости транспортного средства,
Больше примеров...
Переложить (примеров 59)
Denial of crimes, cover-ups and attempts to shift responsibility have been another characteristic of the criminal plan in Darfur. Еще одной характерной чертой преступного плана в Дарфуре является отрицание преступлений, сокрытие и попытки переложить ответственность на других.
Moreover, attempts were now being made to shift blame from individuals to the whole community. Помимо этого, в настоящее время предпринимаются попытки переложить ответственность с отдельных лиц на всю общину территории в целом.
Isolated deviations from the principle of capacity to pay should be addressed on a case-by-case basis, and attempts to shift the financial burdens of developed countries onto developing countries must be stopped. Отдельные отклонения от принципа платежеспособности следует рассматривать с учетом конкретных обстоятельств, и необходимо пресекать любые попытки переложить финансовое бремя развитых стран на плечи развивающихся государств.
On the other hand, the Group of 77 totally rejected attempts by the EEC to shift the primary responsibility of providing assistance [to developing land-based producer States] from the Authority to the other international and multilateral organizations. С другой стороны, Группа 77 полностью отвергла попытки ЕЭС переложить основную ответственность за оказание помощи [развивающимся государствам - производителям на суше] с Органа на другие международные и многосторонние организации.
It also seeks to shift the blame for the collapse of the Neutral Nations Supervisory Commission to the Democratic People's Republic of Korea by preparing the Swiss and Swedish personnel to act as "eyewitnesses" in favour of the United States. Тем самым предпринимается также попытка переложить вину за развал Комиссии нейтральных стран по наблюдению на Корейскую Народно-Демократическую Республику - швейцарские и шведские сотрудники подготавливаются к даче «свидетельских» показаний в пользу Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Перемена (примеров 17)
This shift offers developing countries important investment opportunities and economic benefits, given their growing food demand, the potential for expansion of production and their comparative advantage in many global markets. Подобная перемена предоставляет развивающимся странам большие возможности для инвестиций и экономические выгоды, учитывая их растущую потребность в продовольствии, потенциал для расширения производства и относительное преимущество на многих мировых рынках.
While the shift offered developing countries important investment opportunities and certain economic benefits global food security was still threatened by production shortfalls, price volatility and trade disruption. Хотя такая перемена открывает перед развивающимися странами важные инвестиционные возможности и несет с собой определенные экономические выгоды, на пути к обеспечению глобальной продовольственной безопасности по-прежнему стоят такие препятствия, как недостаточные объемы производства, неустойчивость цен и перебои в торговле.
This organizational shift was implemented to highlight the corporate priority to use knowledge and research in support of 'results' for the most disadvantaged children. Эта организационная перемена была осуществлена, чтобы обозначить поставленную приоритетную цель использования знаний и исследований в поддержку получения «результатов» в интересах наиболее обездоленных детей.
And why the big shift from this morning? И почему такая перемена после сегодняшнего утра?
I know, it's a bit of a shift. Понимаю, это небольшая перемена.
Больше примеров...
Сместить (примеров 75)
The German forces were able to communicate by radio during the battle and they could shift the point of the main effort unexpectedly. Немцы общались по радио во время боя и поэтому могли неожиданно сместить место главного удара.
The focus of operational activities of the United Nations system should shift from internal coordination of development assistance to integration into national efforts. Акцент в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций следует сместить с внутренней координации помощи в целях развития на ее включение в национальные усилия.
He was worried that they might shift the focus away from Amanda, but we made sure she's still the first thing you see, and that's not changing. Он переживал, что они могут сместить фокус с Аманды, но мы убедились, что она по-прежнему первая, на кого вы смотрите, и это не изменится.
Recalling also its request to the Secretary-General, made in its resolution 45/91 of 14 December 1990, to shift the focus of the United Nations programme on disabled persons from awareness-raising to action, with the aim of achieving a society for all by the year 2010, ссылаясь также на содержащуюся в ее резолюции 45/91 от 14 декабря 1990 года просьбу к Генеральному секретарю сместить акцент в программе Организации Объединенных Наций в отношении инвалидов с мероприятий по содействию лучшему пониманию на деятельность с целью создания общества для всех к 2010 году,
The end of the cold-war era presents opportunities for a shift from political and ideological divide to cooperation in the areas of economic and social development. Окончание периода "холодной войны" открывает возможности сместить акценты с политической и идеологической конфронтации на области сотрудничества в экономическом и социальном развитии.
Больше примеров...
Переключить (примеров 57)
The gap between rich and poor grew in the 1990s, resulting in popular dissatisfaction over the skewed distribution of the reconstruction's benefits and leading the government to shift its focus from rebuilding infrastructure to improving living conditions. Разрыв между богатыми и бедными вырос в 1990-х годах, в результате народного недовольства на неравномерное распределение преимуществ реконструкции и ведущихся программ, правительству пришлось переключить своё внимание с восстановления инфраструктуры на улучшение условий жизни.
They are experienced, but their technical capabilities have not evolved much to address the shift of emphasis in the programme from standards and norms to transnational organized crime and its linkages with terrorism, violence and money laundering. Они накопили определенный опыт, однако их специальные знания и опыт не получили достаточного развития, что не позволяет переключить основное внимание в рамках программ с норм и стандартов на вопросы, касающиеся транснациональной организованной преступности и ее увязки с терроризмом, насилием и "отмыванием" денег.
Those dividends will also help ensure that primary responsibility for Afghanistan's security can be transferred to the Afghan National Security Forces, thus allowing international forces to draw down and shift the focus of international efforts to building civilian capacities. Эти результаты помогут обеспечить переход главной ответственности за обеспечение безопасности в Афганистане в руки Афганских национальных сил безопасности, что должно позволить международному контингенту сократить свои усилия в этом направлении и переключить внимание на развитие гражданского потенциала.
It had seemed that the budget for 2004-2005 would simply add a layer of resources to the existing budget rather than shift resources from low-impact activities to new priorities. Представляется, что бюджет на 2004- 2005 годы будет характеризоваться тем, что в нем лишь будет увеличен объем ресурсов по сравнению с нынешним бюджетом, но не будет предусмотрено перераспределение ресурсов с целью переключить их с имеющих низкую отдачу мероприятий на новые приоритеты.
Well, think of it as a donation from a concerned parishioner who'd like to see your brother shift focus away from me and mine. А ты считай это пожертвованием от встревоженного прихожанина, который хотел бы переключить внимание твоего брата с меня и моих дел.
Больше примеров...
Дежурство (примеров 24)
Well... a co-worker switched her shift with mine. Да, но моя коллега по работе поменяла со мной своё дежурство.
Night and weekend shift reinforcements Ь) Дежурство в ночное время и в выходные дни
He escaped during my shift. Он бежал в моё дежурство.
It's my first shift. Это мое первое дежурство.
Well, first shift as an attending, last shift at County. Первое дежурство в звании лечащего врача, оно же последнее в Каунти.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 36)
We know the creature controls the shift of the Arc of Infinity. Мы знаем, что существо способно контролировать перемещение Арки Бесконечности.
The two decades ahead are likely to produce a further shift of rural populations to urban areas as well as continued high levels of migration between countries. В предстоящие два десятилетия, вероятно, произойдет дальнейшее перемещение сельского населения в городские районы, а также сохранится высокий уровень миграции между странами.
The shift of attacks to the south and east of the Indian Ocean reflects the pirates' ability to constantly adapt in order to bypass the security corridor established by naval forces. Перемещение нападений в южные и восточные районы Индийского океана свидетельствуют о способности пиратов приспосабливаться, с тем чтобы обойти коридор безопасности, установленный военно-морскими силами.
Thus, the shift towards reliance on market forces as the primary means for the allocation of resources and the organization of economic activity as a whole means a new, but not necessarily less relevant, role for the State in promoting development. Таким образом, перемещение опоры на рыночные силы как на основные механизмы распределения ресурсов и организации экономической деятельности в целом означает, что государство берет на себя новую, но отнюдь не менее важную роль в стимулировании развития.
This shift finds expression in the concepts of human development and the right to development, and has created space for the right to health and other human rights to move closer to the centre of the process of development. Это перемещение отражается в концепциях развития человека и в праве на развитие, а также создало возможности для того, чтобы право на здоровье и другие права человека перемещались как можно ближе к центру процесса развития.
Больше примеров...
Переходить (примеров 39)
However, ecosystems are dynamic and stochastic systems which can shift to entirely new states of equilibrium. Однако экосистемы - это динамичные стохастические9 системы, которые могут переходить в совершенно новые равновесные состояния10.
A shift to more resource-efficient and sustainable patterns of consumption and production is therefore required. Поэтому необходимо переходить к более ресурсосберегающим и устойчивым моделям потребления и производства.
Mothers' Union called on governments to shift policy in conflict situations from a military focus on security to one that includes integrated human development. Союз матерей призвал правительства переходить в конфликтных ситуациях от военной политики безопасности к такой политике, которая включает комплексное развитие человеческого потенциала.
In accordance with the Strategy, some countries have started to shift away from the setting of broad, indicative goals towards the setting of specific, time-bound targets for clearly defined groups and social issues. В соответствии с этой стратегией некоторые страны начали переходить от установления общих ориентировочных целей к установлению конкретных, срочных целевых показателей для четко определенных групп и социальных вопросов.
In 1492 the Spanish colonization of the Americas began, and political power began to shift away towards Castile. В 1492 году началась испанская колонизация Америки, и полическая власть начала переходить в сторону Кастилии.
Больше примеров...
Перекладывать (примеров 21)
Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility. В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других.
If member States have deep divergences, they cannot shift the blame to the machinery. Если между государствами-членами наблюдаются глубокие разногласия, они не могут перекладывать вину на этот механизм.
Finally, the organizational culture is one in which there is a tendency to shift responsibility for the resolution of conflict upwards in the organizational hierarchy. Наконец, сложилась организационная культура, в которой существует тенденция перекладывать ответственность за разрешение конфликта на высшее звено.
The use of fixed-term and short-term employment relationships allows enterprises to shift the responsibility from the employer to the employee in insecure circumstances by rendering a proportion of the personal easily manoeuvrable and flexible. Использование срочных и краткосрочных трудовых контрактов позволяет предприятиям перекладывать ответственность с работодателя на лицо наемного труда, не имеющее каких-либо гарантий занятости, за счет того, что определенная часть их персонала становится легко управляемой и подвижной.
To do so is to shift the political responsibility for holding up the treaty from those who do not accept it to those who are prepared to accept it. Делать так - значило бы перекладывать политическую ответственность за затяжку с договором с тех, кто не приемлет его, на тех, кто готов его принять.
Больше примеров...
Смещаться (примеров 22)
Generally, time zone boundaries have tended to shift westward. В целом, границы часовых поясов имеют тенденцию смещаться на запад.
The molecules tend to shift during the... ... event. Молекулы могут смещаться во время... процесса... трансматериализации...
Conversely, the PPF will shift inward if the labour force shrinks, the supply of raw materials is depleted, or a natural disaster decreases the stock of physical capital. С другой стороны, кривая будет смещаться внутрь, если сокращается рабочая сила, запасы исходного сырья исчерпываются или стихийное бедствие уменьшит запас физического капитала.
Anchors can shift over time due to wave action, rendering tyre structures insecure; Якоря со временем могут смещаться под воздействием волн, что приводит к нестабильности конструкций из шин;
The urgency of the situation had been demonstrated in the forecast of OECD that output of chemicals would increasingly shift to developing countries. О неотложности этого вопроса свидетельствует тот факт, что согласно прогнозам ОЭСР производство химических веществ все больше будет смещаться в сторону развивающихся стран.
Больше примеров...
Переключать (примеров 15)
It is the ability to quickly shift one's mental state. Это способность быстро переключать состояние ума.
As a result, they have increased capacity to shift resources from basic consumption to improved education, nutrition and health, as well as savings and capital assets. В результате этого у них возрастает возможность переключать ресурсы с элементарного потребления на цели улучшения образования, питания и здоровья, а также на накопление сбережений и приобретение капитальных активов.
What do these experiences say about the nature of reality, the nature of our minds or the function of our brain that we can so quickly shift into these alternate realities? Что эти опыты могут сказать о природе реальности, о природе нашего ума или функциях нашего мозга, который мы можем так быстро переключать в эти альтернативные реальности?
Japanese-spec vehicles with the twin turbo had a "Sportshift" manumatic transmission, that allowed the driver to push the automatic gearshift selector to the left, and then allow the driver to shift the automatic like a manual transmission. Специализированные для японского рынка автомобили с двигателем twin turbo имели полуавтоматическую трансмиссию, которая позволяла водителю перевести рычаг переключения передач влево, и, затем, переключать передачи как на механической коробке передач.
Are you familiar with a stick shift? Эдвард, ты умеешь переключать скорости?
Больше примеров...
Перемещаться (примеров 15)
Leaving the crust of our planet free to shift. И в результате, кора нашей планеты начнёт свободно перемещаться.
That weight'll be hard to shift when the baby's born. С таким весом будет трудно перемещаться, когда родится ребёнок.
Increasingly, however, the focus will shift to creating the conditions for sustained growth well before international reconstruction assistance comes to an end. Вместе с тем, задолго до того, как будет прекращено оказание международной помощи в целях реконструкции, акцент все в большей степени начнет перемещаться на создание условий для устойчивого роста.
As noted earlier, when a country integrates with the world economy, the structure of production begins to shift away from activities with comparative disadvantage towards those with comparative advantage. Как отмечалось раньше, когда страна интегрируется в мировую экономику, структура производства начинает перемещаться от видов деятельности со сравнительными недостатками к видам деятельности со сравнительными преимуществами.
Political power began to shift away from Aragon toward Castile and, subsequently, from Castile to the Spanish Empire, which engaged in frequent warfare in Europe striving for world domination. Политическое влияние стало перемещаться из Арагона в сторону Кастилии и, впоследствии, от Кастилии к Испанской Империи, которая вступала в частые войны в Европе в борьбе за мировое господство.
Больше примеров...
Изменяться (примеров 11)
Demand for roundwood in Western Europe will continue to shift towards smaller sized roundwood. Спрос на круглый лес в Западной Европе будет продолжать изменяться в пользу мелкомерных сортиментов.
The other practical difficulty arises from the ease with which financial transactions can shift location, especially with current information technology and telecommunications. Другая практическая трудность связана с той легкостью, с которой может изменяться место осуществления финансовых операций, особенно при нынешних информационных и телекоммуникационных технологиях.
Over the next 40 years, emissions and patterns of intercontinental transport of some POPs will continue to decrease and shift as a result of national and international regulations. В течение ближайших 40 лет объемы выбросов и структуры межконтинентального переноса ряда СОЗ будут продолжать сокращаться и изменяться в результате действия национальных и международных правил.
The character of the conflict in England gradually began to shift; as historian Frank Barlow suggests, by the late 1140s "the civil war was over", barring the occasional outbreak of fighting. Характер конфликта в Англии постепенно начал изменяться; как полагает историк Фрэнк Барлоу, в концу 1140-х годов «гражданская война была окончена», и лишь иногда происходили военные столкновения.
Their horrific and merciless tactics may shift, but their evil intentions remain the same - to foment civil division and spread terror among innocent civilians throughout the country in an attempt to undermine the new democratic system. Их ужасающая и безжалостная тактика может изменяться, но их злобные намерения остаются неизменными - добиваться раскола в обществе и сеять ужас среди ни в чем не повинного гражданского населения по всей стране в попытках подорвать новую демократическую систему.
Больше примеров...
Перемещать (примеров 12)
Over the last few decades, development theory has begun to shift its primary focus from economics to human conditions. В течение последних нескольких десятилетий теория развития стала перемещать свою основную направленность с экономики на условия жизни человека.
We've had to shift half the stores and dig a drain. Пришлось перемещать половину запасов и рыть дренаж!
Hospitals maintained low occupancy rates in order to be able to receive the injured at short notice and they were forced either to neglect the regular care of patients or to shift them to health centres. Больницы поддерживают низкий уровень заполняемости, для того чтобы быть готовыми к приему раненых по первому требованию, и они вынуждены либо не заниматься обычным уходом за пациентами, либо перемещать их в поликлиники.
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями.
The scope of the Convention needed to be flexible enough to encompass the many different activities of organized criminal groups and to counter their ability to shift from one operation to another and from one geographical location to another. Сфера действия конвенции должна быть достаточно гибкой, с тем чтобы охватывать различные много-численные виды деятельности организованных пре-ступных группировок и ограничивать их возможности переключаться с одного вида операций на другой и перемещать свою деятельность из одного географи-ческого региона в другие.
Больше примеров...
Сдвигать (примеров 8)
Further, we are also allowed to shift the hexadecimal segment to reach the final absolute memory address. Кроме того, также разрешено сдвигать шестнадцатеричный сегмент, чтобы достичь конечного абсолютного адреса памяти.
Integrating environmental and economic accounts for the agriculture "industry" - to where shall we shift the boundary? Интеграция экологических и экономических счетов в сельскохозяйственной "отрасли" - до каких пределов мы будем сдвигать границу?
For instance, another planet is very likely to be moving at a speed and acceleration with respect to Earth, and that will shift the frequency, over time, of the potential "signal." Например, другая планета скорее всего будет двигаться со скоростью и ускорением по отношению к Земле, и это будет сдвигать частоту потенциального «сигнала».
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями.
The shift instructions here differ from those in SSE2 in that they can shift each unit with a different amount using a vector register interpreted as packed signed integers. Инструкции сдвига отличаются от подобных в наборе инструкций SSE2 в том, что они могут сдвигать каждый элемент на разное количество бит, используя упакованные знаковые целые числа из векторного регистра.
Больше примеров...
Смещать (примеров 10)
LARs are likely - at least initially - to shift the risk of armed conflict to the belligerents and civilians of the opposing side. БАРС смогут, вероятно, - по крайней мере, на первом этапе их существования - смещать риски, сопряженные с вооруженным конфликтом, и переносить их на участников боевых действий и гражданское население противоборствующей стороны.
In view of the improved food supply situation in 1994, WFP continued to shift the focus of its assistance from relief to rehabilitation schemes. Ввиду улучшившейся в 1994 году ситуации со снабжением продовольствием МПП продолжала смещать акцент в оказании ее помощи с оказания чрезвычайной помощи на программы по реабилитации.
The Procurement Section is often required to shift its focus in response to the changing security conditions in the country, which can result in situations in which locations that were previously compliant with minimum operating security standards no longer being suitable. Секции закупок часто приходится смещать акцент своей деятельности с учетом таких изменений условий безопасности в стране, которые могут привести к тому, что места службы, ранее отвечавшие минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности, больше не являются пригодными.
Now a shift from pre- to post-natal leave is possible, the maternity leave can be prolonged by two weeks in case of multiple births, and the possibility for prolongation of the post-natal leave when the baby has to stay in hospital for more than seven days. Теперь стало возможным смещать сроки дородового и послеродового отпусков, продлевать на две недели отпуск по беременности и родам в случае рождения близнецов, продлевать послеродовой отпуск, если ребенок остается в больнице больше 7 дней.
Creates the perfect platform for your child to comfortably shift weight and move whilst seated. Создает для ребенка идеальную и удобную платформу, позволяющую менять положение и смещать центр тяжести.
Больше примеров...
Изменять (примеров 7)
It permits managers to shift the duties and responsibilities of their staff to meet new requirements and priorities. Он позволяет руководителям изменять функции своих сотрудников с учетом новых потребностей и приоритетов.
The technical assessment mission recommended that BINUB should begin, in the coming months, to shift focus and consider reconfiguring capacities and deepening integration. Миссия по технической оценке рекомендовала ОПООНБ начать в предстоящие месяцы изменять свои приоритеты и рассмотреть вопрос об изменении своей конфигурации и усилении интеграции.
Little by little the benefits of project-based learning will be uncovered and the shift to projects will develop over time and lead to bigger ideas and better designs. Постепенно преимущества метода проектов будут накапливаться и изменять процесс обучения, приводя к новым идеям и лучшим разработкам.
This type of attack allows changing passwords from the dictionaries (for example, shift password to upper case, append '1' to the end of the password, etc. Данный вид атаки позволяет изменять пароли из словарей (к примеру, перевести пароль в верхний регистр, добавить в конце пароля символ '1' и т.д.
Researchers have more specifically described cognitive flexibility as the capacity to shift or switch one's thinking and attention between different tasks or operations typically in response to a change in rules or demands. В особенности, исследователи описывают это понятие как способность переключать или изменять ход мыслей и внимание между различными задачами или операциями - обычно, в ответ на изменение правил или требований эксперимента.
Больше примеров...
Передвигать (примеров 3)
Under certain conditions it is possible to shift the reaction in or other direction. При определенных условиях возможно передвигать реакцию в одном или другом направлении.
So whoever it was uses her key to get in and then leaves all the stuff that would be easiest to shift. Значит кем бы он не был использовал ее ключи, чтобы попасть во внутрь и оставить все вещи так, чтобы было проще передвигать.
Caspian, you're on the first shift. Каспиан, будешь передвигать первым.
Больше примеров...
Рабочая смена (примеров 5)
Isn't this her shift? Разве это не ее рабочая смена?
Paragraph 10 stipulates that the work shift of an employee who is a member of a crew transporting passengers or cargo in the Republic of Lithuania, can be interrupted. В пункте 10 указывается, что рабочая смена работника, являющегося членом экипажа транспортного средства, перевозящего пассажиров или грузы в Литовской Республике, может прерываться.
Since the period between 10 p.m. and 6 a.m. is deemed to be night time, the working shift for workers under 18 years of age may not begin before 6 a.m. or end after 10 p.m. Поскольку ночным считается время от 22 до 6 часов, то рабочая смена для работников моложе 18 лет не может начинаться раньше 6 часов и заканчиваться позднее 22 часов.
Work time is regulated by establishing norms on the duration of work for a calendar week (working week) and for a day (working day, work shift). Рабочее время нормируется путем установления норм его продолжительности на протяжении календарной недели (рабочая неделя) и в течение суток (рабочий день, рабочая смена).
Stand by work shift. Подождите, рабочая смена.
Больше примеров...
Перестановка (примеров 1)
Больше примеров...
Смена курса (примеров 1)
Больше примеров...