Английский - русский
Перевод слова Shift

Перевод shift с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смена (примеров 511)
I don't sleep at night when he's on shift. Я не могу спать по ночам, когда у него смена.
Last time I checked, one shift meant one shift. Когда я уточнял в последний раз, под одной сменой подразумевалась одна смена.
I have no time, my shift is starting. У меня нет времени, моя смена начинается.
When this shift is over in approximately 37 minutes, Когда смена закончится, приблизительно через 37 минут,
I'm not finishing the shift. Моя смена еще не закончилась.
Больше примеров...
Переход (примеров 826)
Inclusive partnerships mark the shift from traditional relationships between donors and recipients to a concept of development partners. Всеобъемлющие партнерства знаменуют собой переход от традиционных отношений в формате «донор - получатель помощи» к концепции «партнеры по развитию».
Job creation is an important objective of the plan of South Africa to shift to a new resource-efficient, low-carbon, pro-employment growth path. Создание рабочих мест является одной из важных целей плана Южной Африки, направленного на переход к новой модели роста, которая является ресурсосберегающей и низкоуглеродной и обеспечивает рост занятости.
A shift towards greater fragmentation in the carbon market would increase the need for offset standards that are universally accepted, such that offset credits may be readily understood by and accepted in countries other than the project host. Переход к более фрагментированному углеродному рынку усилит необходимость введения компенсационных стандартов, которые будут универсально приемлемыми, так чтобы компенсационные квоты могли быть быстро поняты и приняты в странах, не являющихся странами, в которых осуществляется проект.
An important change that is required is the shift from a project to programme approach. Необходимым важным изменением является переход от подхода, основанного на проектах, к подходу, основанному на программах.
The shift from a traditional census to a register-assisted census will be supported by new collection techniques; questionnaire mail-out and a variety of possible data return methods (post, web compilation, and delivery to the municipal collection centres). Переход от традиционной методики переписей к переписям, проводимым с использованием регистров, будет подкрепляться новыми методами сбора данных: почтовой рассылкой вопросников и рядом возможных методов возврата данных (почта, вебкомпиляция и возврат в муниципальные центры сбора данных).
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 441)
This heightens our conviction that the cultural shift towards substantive equality is possible and reinforces our firm commitment to its attainment. Это укрепляет нашу веру в то, что такой культурный сдвиг в сторону реального равенства возможен, и вселяет в нас решимость добиваться его.
A shift to a paradigm that stimulates investment in markets for environmentally sustainable goods and services would provide business opportunities and employment to synergize ecological efficiency and business profit. Сдвиг в системе, который стимулирует инвестиции в рынки устойчивых с экологической точки зрения товаров и услуг, создаст возможности в сфере предпринимательской деятельности и трудоустройства в целях увязки экологической эффективности и прибыльности коммерческой деятельности.
Everyone feels that a seismic shift is under way. Все чувствуют, что в этот самый момент происходит сейсмический сдвиг.
Each time in the last hundred years that a shift of this magnitude has occurred in beliefs about state-market relations, a major political-economic upheaval has ensued. Каждый раз, когда за последние сто лет происходил сдвиг такого масштаба в представлениях об отношениях между государством и рынком, происходили основные политико-экономические потрясения.
As the lowest average incomes have grown more than the highest average incomes, however, there has been a small shift towards less concentration. Вместе с тем в отношении распределения доходов семьи наблюдается небольшой сдвиг в сторону децентрализации, связанный с тем, что наиболее низкие доходы возрастали в среднем быстрее, чем более высокие.
Больше примеров...
Изменение (примеров 201)
The change only involves a shift from one form of exploitation to another form for the working class as a whole. Изменение знаменует всего лишь переход от одной формы эксплуатации к другой рабочего класса в целом».
Although perhaps a good thing in that fewer children were on the street, the jump in orphanage population could bring its own problems, and he would appreciate an explanation of the shift and information about measures taken to institute safeguards. Хотя, возможно, хорошо то, что стало меньше детей, проживающих на улице, скачок в численности сирот может вызвать свои собственные проблемы, и оратор просит объяснить, чем вызвано это изменение, и предоставить информацию о мерах по обеспечению гарантий защиты.
Most climate change models concur that, while climate change is expected to cause moisture patterns to shift, there is still considerable uncertainty concerning the magnitude and direction of such changes. Большинство моделей изменения климата сходятся в том, что, хотя изменение климата, как ожидается, вызовет изменение динамики увлажнения, по-прежнему во многом неясно, каковы будут масштабы и направление таких изменений.
Although data are not fully comparable across countries, a study of the evolution of income inequality in nine OECD countries generally supports the view that a significant shift has occurred in the distribution of income in all the countries analysed, with the possible exception of Canada. Хотя данные по разным странам не полностью совместимы, исследование эволюции неравенства доходов в девяти странах ОЭСР в целом подтверждает то мнение, что во всех проанализированных странах, возможно за исключением Канады, произошло существенное изменение в распределении доходов.
Some of this shift can be explained by the more than tripling of flash appeal requirements in 2008 to $1.2 billion, as compared to $386 million in 2007. Такое изменение отчасти обусловлено тем, что потребности по призывам к оказанию экстренной помощи в 2008 году более чем утроились, достигнув 1,2 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Перейти (примеров 232)
OPS 2 stressed that the GEF should demonstrate a shift from an "approval culture" to a "culture of quality and results". В ОПР 2 было подчеркнуто, что ГЭФ следует перейти от "культуры одобрения решений" к "культуре качества и результатов".
Emphasis should also shift from special purpose grants to the General Fund. Следует также сместить акцент с использования специальных целевых субсидий и перейти на более широкое использование средств Общего фонда.
Industries in developing countries wishing to upgrade could shift either to the manufacture of products commanding higher prices or to new functions in the global value-added chain. Промыш-ленные предприятия развивающихся стран, желающие провести у себя модернизацию, должны либо перейти на производство продукции с более высокими ценами, либо взять на себя новые функции в глобальной цепочке добавленной стоимости.
"In the course of history, there comes a time when humanity is called to shift to a new level of consciousness, to reach a higher moral ground. A time when we have to shed our fear and give hope to each other". «По ходу истории наступает время, когда человечество должно перейти на новый уровень сознания, достичь более высоких нравственных сфер, - время, когда мы должны отбросить свой страх и подарить друг другу надежду».
The ability to shift production and exports from customary products to more dynamic ones without losing the expertise obtained in the former is a crucial ingredient for breaking the vicious cycle of dependence and turning it into a virtuous cycle of dynamism and development. Способность перейти от производства и экспорта обычных товаров на производство более динамичной продукции, не теряя при этом ранее приобретенного опыта и знаний, является важнейшей составляющей, необходимой для того, чтобы разорвать порочный круг зависимости и превратить его в добродетельный круг динамизма и развития.
Больше примеров...
Переориентация (примеров 63)
The shift towards primary commodities by such investors, a result of the low returns of stock markets and of the sub-prime mortgage crisis, has helped push the international prices of such commodities upwards on specialized boards, such as the Chicago Board of Trade. Переориентация таких инвесторов на сырьевые товары, которая стала результатом низкой доходности на фондовых рынках и кризиса системы высокорискового ипотечного кредитования, способствовала повышению международных цен на эти товары на специализированных биржах, таких, как Чикагская товарная биржа.
The shift of FDI to services Переориентация ПИИ на сектор услуг
The shift from diversified cropping systems to simplified cereal-based systems thus contributed to micronutrient malnutrition in many developing countries. Тем самым переориентация с диверсифицированных систем земледеления на упрощенные системы выращивания зерновых привела во многих развивающихся странах к дефициту питательных микроэлементов.
The focus of the Group had developed with need - i.e., there had been a shift from work on sulphur compounds to work on nitrogen in recent years. Основное направление работы Группы зависит от существующих потребностей, и подтверждением этого является происходившая в последние годы переориентация ее деятельности с сернистых соединений на азот.
A shift towards export-led growth (a pattern that prevailed throughout most of the 1990s) would help to reduce these imbalances. Переориентация на экспортную деятельность в качестве основного фактора экономического роста (такая структура экономического роста преобладала на протяжении большей части 90х годов) способствовала бы уменьшению этих диспропорций.
Больше примеров...
Перенести (примеров 129)
However, these measures remain partial. The focus of policymakers should shift from developing to implementing laws and regulations and from central to local governments and utilities. Необходимо, однако, отметить, что эти меры остаются половинчатыми, и в дальнейшем при разработке политики следует уделять больше внимания не столько разработке законов и нормативных актов, сколько их исполнению, а также перенести акцент с центральных на местные органы власти и коммунальные предприятия.
There is also a common understanding that the focus should shift from the development and adoption of new legally binding instruments to the ratification and implementation of existing ones. Есть также общее понимание того, что следует перенести акцент с вопросов разработки и принятия новых юридически обязывающих документов на вопросы ратификации и реализации уже имеющихся документов.
This would shift the risk onto the buyer, but reinsurance mechanisms should be made available to the buyer in order to make such forms of contract farming sustainable in the long term. Это позволило бы перенести риск на покупателя, но у него должны иметься перестраховочные механизмы, обеспечивающие устойчивость такой формы подрядного сельского хозяйства в долгосрочной перспективе.
The National Elections Commission has confirmed the date for the presidential and legislative elections as 11 October 2011, although the results of the referendum may shift them to 8 November. Национальная избирательная комиссия подтвердила 11 октября 2011 года в качестве даты проведения президентских выборов и выборов в законодательные органы, хотя результаты референдума могут перенести их на 8 ноября.
Hatoyama, representing the policies DPJ campaigned on, wanted to shift Japan's focus from a more America-centric foreign policy to a more Asia-focused policy. Хатояма, представляя политику, которую проводил DPJ, хотел перенести внимание Японии с более ориентированной на Америку внешней политики на более ориентированную на Азию политику.
Больше примеров...
Изменить (примеров 105)
Shift policy priorities and mainstream climate change into development planning at all scales and levels in all sectors. Изменить стратегические приоритеты и повсеместно учитывать климатические изменения в планах развития - независимо от их масштабов и уровней во всех секторах.
To achieve such increases, enterprises must transform their ways of competing; they must shift from comparative advantages (i.e. low-cost labour) to competitive advantages, namely the ability of their enterprises to compete on cost and quality, delivery and flexibility. Для обеспечения такого ее наращивания предприятия должны изменить формы своей конкурентной борьбы; они должны переключиться со сравнительных преимуществ (например, дешевой рабочей силы) на конкурентные преимущества, а именно: на обеспечение своей способности конкурировать на уровне себестоимости и качества, эффективности поставок и гибкости.
Well, I suppose I could, but I'd have to shift a few things around. Ну, наверное, я мог бы, но мне надо будет кое-что изменить.
So, if the Fund is to resume its identity as a cooperative, it makes sense to shift its center of gravity. Так что, если МВФ хочет восстановить свой статус кооперативной организации, то ему имеет смысл изменить центр притяжения.
We need to take what we've learned in private, voluntary standards of what the best producers in the world are doing and use that to inform government regulation, so we can shift the entire performance curve. Нам необходимо принять то, что мы изучили о том, что делают лучшие мировые производители и использовать эту информацию и донести ее до правительственного регулирования, с тем, чтобы изменить всю производственную кривую.
Больше примеров...
Переключение (примеров 40)
That shift could, in fact, be the last line of defence against the erosion suffered by the United Nations system in recent years and which has been gradually dethroning the Organization as the primary instrument of contemporary international relations. Такое переключение может, фактически, стать последней линией обороны в борьбе с эрозией, от которой страдает система Организации Объединенных Наций в последние годы и которая постепенно лишает Организацию Объединенных Наций ее роли главного механизма современных международных отношений.
Topics include policies and programmes that reach into rural areas without electricity, and help shift to access of goods and services through clean, safe, affordable transport systems and land use planning. Темы мероприятий включают политику и программы, предназначенные для неэлектрифицированных сельских районов и предусматривающие планирование землепользования и переключение каналов поставок товаров и услуг на экологически чистые, безопасные и доступные транспортные системы.
Table A13-4: Engine and vehicle shift speeds according to table A13-2 Таблица A13-4: Определяющие переключение передач значения, соответствующие числу оборотов двигателя и скорости транспортного средства
UNICEF field offices and the Eastern and Southern Africa Regional Office were gradually able to shift their focus from support to countries in the formulation of national programmes of action to support for implementation, monitoring, resource mobilization and improvement of costing. Отделения ЮНИСЕФ на местах и Региональное отделение для востока и юга Африки смогли обеспечить постепенное переключение основного акцента в рамках своей деятельности с вопросов содействия странам в разработке национальных программ действий на вопросы помощи в деле их осуществления, контроля, мобилизации ресурсов и улучшения положения в области расходов.
6.5.5.1.4. Automatic transmissions shall shift automatically through the normal sequence of gears. 6.5.5.1.5. 6.5.5.1.4 Переключение передач в случае автоматической трансмиссии должно происходить автоматически в обычной последовательности.
Больше примеров...
Переложить (примеров 59)
Cost recovery measures seek to shift the hidden public costs of managing chemicals from government budgets to private sources. Механизмы возмещения расходов призваны переложить скрытые государственные расходы, связанные с регулированием химических веществ, из бюджетов правительств на плечи частного сектора.
The IMF will work hard to shift blame - there will be allegations of corruption, and it will be said that Argentina did not pursue needed measures. МВФ придется сильно напрячься, чтобы переложить свою вину на других - они будут ссылаться на коррупцию или на то, что Аргентина не предприняла необходимых мер.
In that regard, we believe that the attempts to shift to Belgrade the blame for the non-participation of Kosovo Serbs in the activities of the Provisional Institutions are wrong. В этой связи считаем неверными попытки переложить на Белград вину за неучастие косовских сербов в деятельности Временных органов и неудовлетворительное положение со стандартами.
Or we can shift blame. Или можем переложить вину.
Some white Americans, however, have attempted to shift the blame for dying younger to African Americans themselves, citing their "lifestyles." Впрочем, некоторые белые американцы пытаются переложить вину за преждевременную смертность афроамериканцев на них самих, ссылаясь на их «стиль жизни».
Больше примеров...
Перемена (примеров 17)
The final internal shift that must occur involves just one member: the US. Наконец, должна произойти ещё одна внутренняя перемена, которая касается лишь одного члена банка - США.
But a major shift happened with Mary Hammond. Но главная перемена произошла с Мэри Хэммонд.
While the shift offered developing countries important investment opportunities and certain economic benefits global food security was still threatened by production shortfalls, price volatility and trade disruption. Хотя такая перемена открывает перед развивающимися странами важные инвестиционные возможности и несет с собой определенные экономические выгоды, на пути к обеспечению глобальной продовольственной безопасности по-прежнему стоят такие препятствия, как недостаточные объемы производства, неустойчивость цен и перебои в торговле.
The shift has enabled civil societies, NGOs and private sector bodies to participate in governmental functions and decision-making process, implementation of policies, training, advocacy, parallel drafting of legislation, preparing policy papers and generally identifying areas for intervention. Такая перемена позволяет гражданскому обществу, НПО и частному сектору принимать участие в таких видах деятельности, как государственное управление и принятие решений, проведение политики, организация обучения, пропагандистская деятельность, параллельная разработка законодательства, подготовка стратегических документов и, в целом, определение направленности дальнейших действий.
We were on the same lunch shift when I was in ninth grade and he would always say the most random, weird things. В девятом классе у меня с ним совпадала обеденная перемена, и он всегда нёс бессвязный, непонятный бред.
Больше примеров...
Сместить (примеров 75)
While the Independent Expert does not propose to offer a new definition of development, he considers that is important to move beyond poverty reduction and to shift the focus from meeting basic needs to the achievement of social and economic justice. Независимый эксперт не намерен предлагать какое-либо новое определение развития, однако он полагает, что важно выйти за рамки задачи сокращения масштабов нищеты и сместить акцент с удовлетворения основных потребностей на достижение социальной и экономической справедливости.
But it is also time to shift the focus to start looking beyond genocide and understand the wider needs of Rwanda's children, many of which can be viewed in terms of protection and child rights. Но в то же время настало время сместить акценты, выйдя за рамки проблем геноцида и постаравшись осознать более широкие потребности руандийских детей, многие из которых можно рассматривать с точки зрения защиты и прав ребенка.
The focus of the country's next report should shift to describing any difficulties encountered in implementing the Convention, which would be more instructive and might offer more concrete solutions to the problems the country faced. В следующем докладе этой страны фокус следует сместить на описание трудностей, которые возникают в ходе осуществления Конвенции и которые были бы более поучительными и могли бы предложить более конкретные решения для проблем, стоящих перед страной.
In accordance with this fact, efforts to promote development should shift from a focus on "getting prices right" to "getting the preconditions for the process of development right". Исходя из этого обстоятельства в усилиях по поощрению развития акцент следует сместить с "установления правильных цен" на "создание предпосылок для процесса правильного развития".
Thus, the administration is attempting to shift the economic base from manufacturing to services, with emphasis on high technology business and research, as well as tourism. Тем самым администрация пытается сместить центр тяжести в экономике с обрабатывающей промышленности на сферу услуг, сделав главный акцент на наукоемком бизнесе и научных исследованиях, а также на туризме5.
Больше примеров...
Переключить (примеров 57)
We must therefore shift our focus now from return to reintegration. Поэтому мы должны теперь переключить наше внимание с возвращения на реинтеграцию.
It is high time that we shift our focus from fighting fires to preventing their outbreak. Нам уже давно пора переключить свое внимание с тушения пожаров на предупреждение их возгорания.
The United Nations police should shift the focus of its work to training and to transferring experience and skills to the Timorese police force. Полицейские силы Организации Объединенных Наций должны переключить основное внимание с подготовки на передачу опыта и навыков тиморской полиции.
It becomes evident that we must shift our attention and focus resources on selected evidence-informed measures that will enhance efficiency and generate results, while promoting country- and people-owned responses. Становится очевидным, что мы должны переключить наше внимание и сосредоточить ресурсы на выборочных научно обоснованных мерах, которые позволят повысить эффективность и получить результаты, содействуя при этом страновому реагированию и реагированию на основе участия населения.
It had seemed that the budget for 2004-2005 would simply add a layer of resources to the existing budget rather than shift resources from low-impact activities to new priorities. Представляется, что бюджет на 2004- 2005 годы будет характеризоваться тем, что в нем лишь будет увеличен объем ресурсов по сравнению с нынешним бюджетом, но не будет предусмотрено перераспределение ресурсов с целью переключить их с имеющих низкую отдачу мероприятий на новые приоритеты.
Больше примеров...
Дежурство (примеров 24)
It's this shift and studying for boards and... Просто дежурство и подготовка к экзамена...
Next week I have the afternoon shift, just so you know. Каждую третью субботу и воскресенье у меня дежурство.
You can finish my shift. Ты можешь закончить мое дежурство.
It's my first shift. Это мое первое дежурство.
I'll take the first shift. Я возьму первое дежурство.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 36)
When the last shift occurred in Sick Bay we did not have any children. Когда в лазарете произошло последнее перемещение, у нас не было детей.
The Tories on the other hand took a shift back to the centre and elected John Tory, a former aide of Bill Davis, to lead the party. Тори, со своей стороны, совершили перемещение к центру политической арены при избрании в руководство партии Джона Тори, бывшего помощника Билла Дэвиса.
Most significant are the erosion of the left riverbank and the shift of the riverbed towards the left-hand side in the Russian requires water construction work to fortify the riverbank, particularly on the border between the Democratic People's Republic of Korea and the Russian Federation. Наиболее серьезными проблемами являются эрозия левого берега реки и перемещение русла реки влево в Российской Федерации, в результате чего необходимы мероприятия по укреплению береговой линии, особенно на границе между Корейской Народно-Демократической Республикой и Российской Федерацией.
CAMBRIDGE - Asia's return to the center of world affairs is the great power shift of the twenty-first century. КЕМБРИДЖ. Перемещение центра мировых событий снова в Азию является величайшим перемещением центра могущества двадцать первого века.
(a) A demand shift from developed countries to emerging economies; а) перемещение центра спроса из развитых стран в страны с формирующейся рыночной экономикой;
Больше примеров...
Переходить (примеров 39)
Ecosystems have a degree of natural variability and can shift from one equilibrium state to another because of natural environmental variability or human stress. Экосистемы имеют определенную степень природного разнообразия и могут переходить от одного состояния равновесия к другому вследствие изменчивости самой окружающей среды или воздействия антропогенных факторов.
Mothers' Union called on governments to shift policy in conflict situations from a military focus on security to one that includes integrated human development. Союз матерей призвал правительства переходить в конфликтных ситуациях от военной политики безопасности к такой политике, которая включает комплексное развитие человеческого потенциала.
The private sector, encouraged by a more "consumer-driven" marketplace, is beginning to shift from a mentality of "business for business sake" to one that seriously considers and integrates issues of business ethics and codes of conduct into decision-making and dealings. С учетом в большей степени ориентированных на интересы потребителей рыночных отношений частный сектор начинает переходить от использования подхода "бизнес ради бизнеса" к подходу, в рамках которого при принятии решений и заключении сделок серьезно рассматриваются и принимаются во внимание вопросы деловой этики и кодекса поведения.
Shift to (or maintain) sustainable transport modes to improve trip efficiency, e.g. through dedicated bus lanes. Для повышения эффективности поездок можно также переходить на использование устойчивых видов транспорта (или поддерживать их), например посредством создания выделенных полос для автобусов.
As their incomes rise, people tend to shift to cleaner modern energy sources. По мере роста своих доходов люди, как правило, начинают переходить к использованию экологически более чистых современных источников энергии.
Больше примеров...
Перекладывать (примеров 21)
In 2011, the mayor announced the need every 3 years to completely shift the asphalt on the roads, while the contractors under the terms of the contract give the city a three-year guarantee at their own expense. В 2011 году мэр заявил о необходимости раз в 3 года полностью перекладывать асфальт на дорогах, при этом подрядчики по условиям договора дают городу трёхлетнюю гарантию за свой счёт.
But, in the latter case, it must not continue to shift the burden of absorption of additional activities onto the Secretariat. Однако, если он такого решения не примет, он не должен продолжать перекладывать бремя покрытия расходов, связанных с дополнительной деятельностью, на плечи Секретариата.
And as they weren't on Anderson when we picked him up, either Anderson hasn't got them or he has yet to shift them. И так как они не были на Андерсона, когда мы выбрали его, либо Андерсон не получил их, или он еще не перекладывать их.
The United States is mistaken if it thinks it can conceal the provocateur by such a shabby plot in this age of civilization, shift the blame on to somebody and fish in troubled waters. Соединенные Штаты ошибаются, если думают, что в наш цивилизованный век они могут покрывать провокатора столь убогими методами, перекладывать вину на других и ловить рыбу в мутной воде.
The use of fixed-term and short-term employment relationships allows enterprises to shift the responsibility from the employer to the employee in insecure circumstances by rendering a proportion of the personal easily manoeuvrable and flexible. Использование срочных и краткосрочных трудовых контрактов позволяет предприятиям перекладывать ответственность с работодателя на лицо наемного труда, не имеющее каких-либо гарантий занятости, за счет того, что определенная часть их персонала становится легко управляемой и подвижной.
Больше примеров...
Смещаться (примеров 22)
Generally, time zone boundaries have tended to shift westward. В целом, границы часовых поясов имеют тенденцию смещаться на запад.
The molecules tend to shift during the... ... event. Молекулы могут смещаться во время... процесса... трансматериализации...
As the composition of China's economy continues to shift from investment to consumption, demand for commodity-intensive consumer durables - cars, mobile phones, indoor plumbing, computers, and televisions - will rise. Поскольку китайская экономика продолжает смещаться от инвестиций к потреблению, спрос на ресурсоемкие потребительские товары длительного пользования - машины, мобильные телефоны, водопроводные трубы, компьютеры и телевизоры - возрастет.
The urgency of the situation had been demonstrated in the forecast of OECD that output of chemicals would increasingly shift to developing countries. О неотложности этого вопроса свидетельствует тот факт, что согласно прогнозам ОЭСР производство химических веществ все больше будет смещаться в сторону развивающихся стран.
It can be claimed that the health system has begun to shift its focus from 'motherhood' to 'womanhood,' and indeed with greater emphasis on the role of men and the family, the shift will move towards 'parenthood.' Можно заявить, что сегодня основное внимание системы здравоохранения стало смещаться с "материнства" в сторону "охраны здоровья женщин", а с усилением роли мужчин и семьи акцент здесь в дальнейшем будет смещен в сторону "родителей".
Больше примеров...
Переключать (примеров 15)
It is our Governments that are the first to have to shift valuable resources needed to fight poverty to serve as the first bulwark in this war. Наши правительства должны первыми переключать ценные ресурсы, необходимые для борьбы с нищетой, с тем чтобы быть форпостом в этой войне.
Is it true that with your new mechanical arm you can shift gears in less than a twentieth of a second? Скажите, правда, что с вашей новой механической рукой вы можете переключать передачи менее чем за 1/20 секунды?
I'll show you how to shift gears. Давай покажу как переключать скорости.
Regulations, economics and common sense continue to shift the focus of the environmental industry more and more away from waste treatment and control to waste reduction and prevention. Нормативные акты, экономические соображения и здравый смысл заставляют экоиндустрию все больше переключать внимание с вопросов сбора, обработки и очистки отходов на вопросы сокращения отходов и предотвращения их образования.
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly depending on the demands of the situation, that's what you've got to learn to do. Развивать умственную гибкость и с легкостью переключать ориентацию во времени в зависимости от текущих потребностей - вот, чему нужно научиться.
Больше примеров...
Перемещаться (примеров 15)
Increasingly, however, the focus will shift to creating the conditions for sustained growth well before international reconstruction assistance comes to an end. Вместе с тем, задолго до того, как будет прекращено оказание международной помощи в целях реконструкции, акцент все в большей степени начнет перемещаться на создание условий для устойчивого роста.
It is foreseen that technical assistance requests and delivery will shift towards capacity-building for implementation of the Convention and its Protocols under the guidance of the Conference of the Parties. Предусматривается, что просьбы о предоставлении технической помощи и их выполнение будут перемещаться к созданию потенциала для осуществления Конвенции и Протоколов к ней под руководством Конференции Участников Конвенции.
Political power began to shift away from Aragon toward Castile and, subsequently, from Castile to the Spanish Empire, which engaged in frequent warfare in Europe striving for world domination. Политическое влияние стало перемещаться из Арагона в сторону Кастилии и, впоследствии, от Кастилии к Испанской Империи, которая вступала в частые войны в Европе в борьбе за мировое господство.
Cylinders which are laid flat shall be securely and appropriately wedged, attached or secured so that they cannot shift. Баллоны, укладываемые в горизонтальном положении, должны надежно заклиниваться, привязываться или закрепляться соответствующим способом, чтобы они не могли перемещаться.
About 25 million years ago, the southern part of Zealandia (on the Pacific Plate) began to shift relative to the northern part (on the Indo-Australian Plate). Около 25 миллионов лет назад южная часть Зеландии начала перемещаться относительно северной части (лежащей на Индо-Австралийский плите).
Больше примеров...
Изменяться (примеров 11)
The other practical difficulty arises from the ease with which financial transactions can shift location, especially with current information technology and telecommunications. Другая практическая трудность связана с той легкостью, с которой может изменяться место осуществления финансовых операций, особенно при нынешних информационных и телекоммуникационных технологиях.
Over the next 40 years, emissions and patterns of intercontinental transport of some POPs will continue to decrease and shift as a result of national and international regulations. В течение ближайших 40 лет объемы выбросов и структуры межконтинентального переноса ряда СОЗ будут продолжать сокращаться и изменяться в результате действия национальных и международных правил.
However, priorities may shift as projects gain or lose importance or as new ones emerge to reflect evolving trade patterns. Однако приоритеты могут изменяться по мере того, как проекты приобретают или утрачивают свое значение, или по мере того, как возникают новые проекты, отражающие изменяющиеся модели торговли.
Although laws may change in support of women's equality and empowerment, without a cultural shift towards respect for the fundamental value of women, equality and empowerment cannot occur. Хотя законы могут изменяться в поддержку равенства и расширения прав и возможностей женщин, без изменений в культуре в сторону уважительного отношения к основополагающей ценной роли женщин обеспечение равенства и расширение прав и возможностей достигнуты быть не могут.
And when you do that, the ground around you starts to shift just a little bit. И когда вы сделаете это, мир вокруг вас начнет понемногу изменяться.
Больше примеров...
Перемещать (примеров 12)
Over the last few decades, development theory has begun to shift its primary focus from economics to human conditions. В течение последних нескольких десятилетий теория развития стала перемещать свою основную направленность с экономики на условия жизни человека.
We've had to shift half the stores and dig a drain. Пришлось перемещать половину запасов и рыть дренаж!
Such a change would reduce corporations' incentives to move investments abroad or shift profits to low-tax jurisdictions, while increasing the progressivity of tax outcomes by shifting more of the burden of corporate taxation from labor to capital owners. Такое изменение приведет к ослаблению стимулов корпораций перемещать инвестиции за рубеж или переводить прибыль под юрисдикцию низких налогов, увеличивая прогрессивность налоговых результатов, перемещая большую часть бремени корпоративных налогов с рабочей силы на владельцев капитала.
I believe that recent political developments in Mozambique have evolved in such a way so as to allow an increasing shift of focus from the monitoring of cease-fire arrangements to the verification of police activities in the country. Я считаю, что в настоящее время политическая ситуация в Мозамбике развивается таким образом, что можно во все большей степени перемещать основное внимание с деятельности по контролю за соблюдением соглашений о прекращении огня на проверку деятельности полиции в стране.
Continuous lifting and carrying of loads during the working shift is limited to 7 kg. Предельно допустимая масса груза, которую женщина может поднимать и перемещать постоянно в течение рабочей смены, составляет 7 кг.
Больше примеров...
Сдвигать (примеров 8)
Integrating environmental and economic accounts for the agriculture "industry" - to where shall we shift the boundary? Интеграция экологических и экономических счетов в сельскохозяйственной "отрасли" - до каких пределов мы будем сдвигать границу?
For instance, another planet is very likely to be moving at a speed and acceleration with respect to Earth, and that will shift the frequency, over time, of the potential "signal." Например, другая планета скорее всего будет двигаться со скоростью и ускорением по отношению к Земле, и это будет сдвигать частоту потенциального «сигнала».
According to Paul Mottram, positive reception of the game did not translate into high sales, but the game "will hopefully stick around for a while and continue to shift units". По словам Пола Моттрэма, несмотря на хорошие отзывы об игре, она не получила хороших продаж, но «мы надеемся, останется на некоторое время и продолжит сдвигать единиц».
When I heard that story, it started to shift a little bit the way that I worked too, and this idea already saved me once. Когда я услышала эту историю, она начала сдвигать что-то и в моем методе работы, и однажды меня это спасло.
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями.
Больше примеров...
Смещать (примеров 10)
For that reason, all parties in the talks are expected to facilitate the negotiations and not shift attention to any individual issue. В этой связи ожидается, что все участники переговоров будут способствовать ведению этих переговоров, а не смещать акцент на какую-либо отдельную проблему.
In view of the improved food supply situation in 1994, WFP continued to shift the focus of its assistance from relief to rehabilitation schemes. Ввиду улучшившейся в 1994 году ситуации со снабжением продовольствием МПП продолжала смещать акцент в оказании ее помощи с оказания чрезвычайной помощи на программы по реабилитации.
The authorities may hope that their plan to insure bank deposits will shift deposits from the three largest banks to many smaller banks around the country, facilitating local startups' access to financing. Власти могут надеяться, что их план обеспечить банковские депозиты будет смещать депозиты от трех крупнейших банков до многих мелких банков по всей стране, облегчая этим доступ местных стартапов к финансированию.
The most significant change occurred in September 1943 when the magazine not only changed from pulp to slick paper but began to shift away from its all-fiction content. Наиболее значительные изменения произошли в сентябре 1943 года, когда журнал не только перешёл с мягкой на твёрдую бумагу, но и начал смещать свою тематику от исключительно pulp-историй.
The Procurement Section is often required to shift its focus in response to the changing security conditions in the country, which can result in situations in which locations that were previously compliant with minimum operating security standards no longer being suitable. Секции закупок часто приходится смещать акцент своей деятельности с учетом таких изменений условий безопасности в стране, которые могут привести к тому, что места службы, ранее отвечавшие минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности, больше не являются пригодными.
Больше примеров...
Изменять (примеров 7)
It permits managers to shift the duties and responsibilities of their staff to meet new requirements and priorities. Он позволяет руководителям изменять функции своих сотрудников с учетом новых потребностей и приоритетов.
The technical assessment mission recommended that BINUB should begin, in the coming months, to shift focus and consider reconfiguring capacities and deepening integration. Миссия по технической оценке рекомендовала ОПООНБ начать в предстоящие месяцы изменять свои приоритеты и рассмотреть вопрос об изменении своей конфигурации и усилении интеграции.
The lack of available financing forced acquirers to stay on the sideline or shift focus and execute smaller transactions. В связи с отсутствием доступного финансирования покупатели были вынуждены оставаться в стороне либо изменять стратегию и проводить менее существенные операции.
For instance, the donor and international development community has begun to shift its funding approach from group- to theme-based targeting. Например, доноры и международные организации, занимающиеся вопросами развития, стали изменять в своем подходе к финансированию групповой целевой охват на тематический.
Researchers have more specifically described cognitive flexibility as the capacity to shift or switch one's thinking and attention between different tasks or operations typically in response to a change in rules or demands. В особенности, исследователи описывают это понятие как способность переключать или изменять ход мыслей и внимание между различными задачами или операциями - обычно, в ответ на изменение правил или требований эксперимента.
Больше примеров...
Передвигать (примеров 3)
Under certain conditions it is possible to shift the reaction in or other direction. При определенных условиях возможно передвигать реакцию в одном или другом направлении.
So whoever it was uses her key to get in and then leaves all the stuff that would be easiest to shift. Значит кем бы он не был использовал ее ключи, чтобы попасть во внутрь и оставить все вещи так, чтобы было проще передвигать.
Caspian, you're on the first shift. Каспиан, будешь передвигать первым.
Больше примеров...
Рабочая смена (примеров 5)
Isn't this her shift? Разве это не ее рабочая смена?
Paragraph 10 stipulates that the work shift of an employee who is a member of a crew transporting passengers or cargo in the Republic of Lithuania, can be interrupted. В пункте 10 указывается, что рабочая смена работника, являющегося членом экипажа транспортного средства, перевозящего пассажиров или грузы в Литовской Республике, может прерываться.
Since the period between 10 p.m. and 6 a.m. is deemed to be night time, the working shift for workers under 18 years of age may not begin before 6 a.m. or end after 10 p.m. Поскольку ночным считается время от 22 до 6 часов, то рабочая смена для работников моложе 18 лет не может начинаться раньше 6 часов и заканчиваться позднее 22 часов.
Work time is regulated by establishing norms on the duration of work for a calendar week (working week) and for a day (working day, work shift). Рабочее время нормируется путем установления норм его продолжительности на протяжении календарной недели (рабочая неделя) и в течение суток (рабочий день, рабочая смена).
Stand by work shift. Подождите, рабочая смена.
Больше примеров...
Перестановка (примеров 1)
Больше примеров...
Смена курса (примеров 1)
Больше примеров...