Английский - русский
Перевод слова Share

Перевод share с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 7540)
He also said that flammable refrigerants were capturing an increasing share of research and development and that their market share in commercialized products was growing. Он также заявил, что все большее внимание в рамках научных исследований и разработок уделяется воспламеняемым хладагентам и что их доля на рынке имеющихся в коммерческом обращении продуктов растет.
The share of girls in art schools remained at the similar level of 70% in the reporting period. Доля девочек в художественных школах осталась на том же уровне в 70 процентов за отчетный период.
The EIT countries have been characterized by a high share of industry in national income, with a resulting high energy intensity per unit of output and high dependency on energy imports or on indigenous fossil fuel resources. Для стран с переходной экономикой характерна высокая доля промышленности в национальном доходе, что обусловливает высокие энергозатраты на единицу продукции и высокую степень зависимости от импорта энергоносителей или от отечественных запасов ископаемого топлива.
Developing countries' merchandise exports grew by 15.2 per cent and their share in world merchandise exports increased from 37.3 to 37.5 per cent, while their share in world exports of services remained unchanged, at 25.4 per cent. Объем экспорта из наименее развитых стран вырос на 21,2 процента, что увеличило их долю в общемировом объеме с 0,85 до 0,91 процента, в то время как их доля в глобальном объеме торговли услугами осталась на уровне 0,5 процента.
The share of specialized agencies increased to 56 per cent during the latter half of the period, up from about 50 per cent during the earlier half, while the UNDP share declined from about 32 per cent to 28 per cent. Доля специализированных учреждений повысилась с почти 50 процентов в первой половине до 56 процентов во второй половине периода, а доля ПРООН сократилась с 32 до 28 процентов.
Больше примеров...
Поделиться (примеров 957)
I would like to tell you a story, and ask some then share some observations and questions, all related to individual criminal responsibility. Я хотел бы рассказать вам одну историю, задать ряд вопросов и затем поделиться с вами несколькими соображениями.
It is without question that this is an excellent occasion for FCEM and its members, in Iceland on Top of the World. to radiate and share their experience with, and to get to know the women entrepreneurs throughout the Northern Hemisphere. Несомненно, что это - превосходный случай для FCEM и его членов, встретиться в Исландии на вершине Мира, чтобы изучить и поделиться опытом, познакомиться с женщинами предпринимателями со всего Северного полушария.
In addition, Parties and organizations were invited to make new action pledges, provide updates on existing pledges and share information on relevant activities, with a view to addressing the challenges in advancing integration that had been identified during the workshop. Кроме того, Сторонам и организациям было предложено взять новые обязательства в отношении осуществления действий, представить обновленные данные о существующих обязательствах и поделиться информацией о соответствующей деятельности с целью решения проблем на пути углубления интеграции, выявленных во время рабочего совещания.
You can't share this. Ты не можешь поделиться этим.
The Chairman: Let me share with delegations how we see our being able to proceed further. Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне поделиться с делегациями нашими соображениями относительно того, каким образом мы сможем продолжить работу.
Больше примеров...
Разделять (примеров 110)
And share our love of technology. Он должен разделять нашу страсть к технике.
Professionals in the criminal justice system may also share misperceptions and societal attitudes, and they often lack training on children's rights and ways of securing their protection from violence. Специалисты системы уголовного правосудия также могут разделять заблуждения и общественные установки и зачастую не имеют необходимой подготовки в вопросах прав детей и способах обеспечения их защиты от насилия.
In order for the peace-building efforts in the territory of the former Yugoslavia to succeed, Member States must be prepared to bear and share this responsibility politically and financially, both in the international arena and domestically. Для того чтобы усилия в области миростроительства на территории бывшей Югославии увенчались успехом, государства-члены должны быть готовы нести и разделять эту ответственность в политическом и финансовом отношении как на международной арене, так и в пределах страны.
It is indeed no less than a scandal that those who must share responsibility for the horrifying atrocities exemplified by the following extract taken from the international press should consider themselves eligible to raise this issue, let alone accuse others on the question of missing persons: Вызывает возмущение тот факт, что те, кто должны разделять ответственность за ужасающие зверства, примером которых является приводимый ниже отрывок из международной прессы, считают себя вправе поднимать эту проблему, не говоря уже об обвинениях других в том, что касается вопроса о пропавших без вести:
It is in that spirit that we share the view of those who maintain that the reform must deal with the dual issues of working methods and membership together, not separately or in sequence. Именно поэтому мы разделяем мнение тех, кто настаивает на том, чтобы в рамках реформы одновременно решались вопросы о методах работы и расширении членского состава и чтобы не разделять эти вопросы и не решать их один за другим.
Больше примеров...
Обмен (примеров 377)
In exchange for his services, the complainant was entitled to a "stock option" on 20 per cent of the share capital if specific results were met. В обмен за свои услуги заявителю было предоставлено право выкупа по льготной цене 20% акций банка в случае достижения им конкретных результатов.
There are numerous IED databases that currently exist globally, however many of these existing multilateral IED databases only share classified information amongst a small group of States. В настоящее время во всем мире существует множество баз данных по СВУ, однако многие из этих существующих многосторонних баз данных по СВУ обеспечивают лишь обмен секретной информацией среди небольшой группы государств.
Share results of studies on maturity requirements for table grapes Обмен результатами исследований относительно требований к спелости столового винограда
Countries would share their experiences and learn from each other. Страны проведут взаимовыгодный обмен опытом.
VERCON aims at improving linkages between and within agricultural research and extension institutions by allowing them to develop, share, store and retrieve information. Цель ВЕРКОН - содействовать расширению связи между сельскохозяйственными исследовательскими учреждениями по оказанию помощи путем предоставления им возможности осуществлять сбор, обмен, хранение и поиск информации.
Больше примеров...
Делиться (примеров 631)
To fight this scourge of humanity, countries must share intelligence and improve and coordinate security arrangements both within and along their borders. В борьбе с этим бичом для человечества странам надлежит делиться разведывательными данными и совершенствовать и координировать меры безопасности как в пределах, так и вдоль своих границ.
UNIDO must continue to participate actively in REEEP and share its experience of successful initiatives and good practices in the promotion of renewable and energy-efficient systems. ЮНИДО надлежит продолжать активно участвовать в ПВИЭЭЭ и делиться опытом успешного осуще-ствления инициатив и содействия применению систем энергоснабжения на основе возобновляемых источ-ников энергии и обеспечения энергоэффективности.
He encouraged States and international organizations with the relevant expertise to provide technical assistance and share their experience in management and rehabilitation of contaminated sites and territories. Оратор призывает государства и международные организации, обладающие соответствующим опытом, оказывать техническую помощь и делиться опытом в сфере управления и реабилитации загрязненных участков и территорий.
Without imposing its views and values on the wider United Nations membership, it can comprehensively share Europe's experience with the United Nations, thus further enhancing the capacity of the United Nations to resolve some of the most pressing global challenges of the new century. Не навязывая своих взглядов и идеалов более широкому членскому составу Организации Объединенных Наций, он может всеобъемлющим образом делиться с Организацией Объединенных Наций европейским опытом, тем самым далее повышая способность Организации Объединенных Наций решать некоторые из наиболее насущных глобальных проблем нового столетия.
What does a bill like PIPA/SOPA mean to our shareableworld? At the TED offices, Clay Shirky delivers a proper manifesto - a call to defend our freedom to create, discuss, link and share, rather than passively consume. Что такие законопроекты, как PIPA и SOPA, означают длянашего мира с его всеобщим обменом? В офисе TED, Клэй Ширкивыступает с достойным манифестом - призывом защитить нашу свободусоздавать, обсуждать, ссылаться и делиться, а не просто пассивнопотреблять.
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 694)
Develop new statistics and share best practices on advanced analysis of existing statistics to support mitigation mechanisms and measures. Разрабатывать новые виды статистических данных и обмениваться передовой практикой перспективного анализа существующих статистических данных с целью оказания поддержки механизмам и мерам по смягчению последствий.
The Platform will provide a virtual forum where competition agencies can share non-confidential information on past and ongoing cases of competition law violations, particularly of a cross-border nature. Эта Платформа станет виртуальной площадкой, в рамках которой органы по вопросам конкуренции смогут обмениваться информацией неконфиденциального характера о предыдущих и текущих делах, связанных с нарушением законодательства в области конкуренции, в частности о тех делах, которые носят трансграничный характер.
At the United Nations, only the General Assembly has the purview to discuss such issues so that States may fully share their experiences and learn best practices. В системе Организации Объединенных Наций обсуждать такие вопросы имеет право лишь Генеральная Ассамблея, в рамках которой государства имеют возможность обмениваться опытом по всем проблемам и знакомиться с современной практикой.
A delegation requested that UNICEF take consideration of positive audit performance in the provision of funding to country programmes and that UNICEF share audit recommendations with host Governments to support improvements in the country programmes. Одна из делегаций просила ЮНИСЕФ рассмотреть вопрос о позитивной аудиторской работе, касающейся предоставления финансовых средств страновым программам, а также обмениваться рекомендациями ревизий с принимающими правительствами для оказания поддержки в улучшении страновых программ.
118.79 Share its experiences in provision of free education to all children (Democratic People's Republic of Korea); 118.79 обмениваться накопленным опытом в деле обеспечения бесплатного образования для всех детей (Корейская Народно-Демократическая Республика);
Больше примеров...
Часть (примеров 1180)
The lion's share of the additional resources will go to regional and technical cooperation activities in line with the enhanced normative and operational framework. Подавляющая часть дополнительных средств предназначена для осуществления региональных мероприятий по линии регионального и технического сотрудничества в соответствии с усовершенствованными нормативными и оперативными рамками.
Kyrgyzstan, which does not share a border with Afghanistan and has no interest aside from ensuring regional security, considers the organization of inter-Afghan negotiations under United Nations auspices an integral part of its peaceful policy of good-neighbourly relations and cooperation. Кыргызстан, не имеющий общей границы с Афганистаном, а также иных интересов кроме обеспечения региональной безопасности, рассматривает организацию межафганских переговоров под эгидой ООН как составную часть своей миролюбивой политики добрососедства и сотрудничества.
I own a 1/8 share on a rental property Я арендую 1/8 часть недвижимости
The Conference of the Parties called upon developed country parties to channel a substantial share of public climate funds to adaptation activities and recalled that a significant share of new multilateral funding for adaptation should flow through the Green Climate Fund. Участники Конференции сторон Конвенции призвали развитые страны-стороны направлять значительную долю средств, выделяемых государствами на деятельность, связанную с изменением климата, на цели осуществления мер по адаптации и напомнили о том, что значительная часть нового многостороннего финансирования на цели адаптации должна проходить через Зеленый климатический фонд.
Decides that an account held in the clean development mechanism registry for the Adaptation Fund shall be the recipient of the 2 per cent share of proceeds levied in accordance with decision 1/CMP., paragraph 21; постановляет, что на счет Адаптационного фонда, который ведется в реестре механизма чистого развития, должна отчисляться 2-процентная часть поступлений в соответствии с пунктом 21 решения 1/СМР.;
Больше примеров...
Разделить (примеров 311)
This could all be something you guys share in. Это будет нечто, что вы сможете разделить с нами.
ACC members cannot share the Inspector's view that the established mandates and work programmes of agencies under the regular budget would hamper field programme activities. Члены АКК не могут разделить точку зрения инспектора на то, что разработанные мандаты и программы работы учреждений, осуществляемые в рамках регулярного бюджета, наносят ущерб мероприятиям в рамках программ деятельности на местах.
By their vote, the Kanaks together with immigrant communities had demonstrated their desire to turn the page of colonization and to build and share in a common destiny. Результаты голосования канакской, а также иммигрантской общин свидетельствуют об их стремлении закрыть страницу колониальной истории и разделить общую судьбу.
In this regard, we wish to thank the President of the Conference for his statement before the Committee today and share his hope that the 1998 session of the Conference will be productive. В этой связи мы хотим поблагодарить Председателя Конференции за его сегодняшнее выступление перед Комитетом и разделить его надежду на то, что сессия Конференции 1998 года окажется продуктивной.
As a result, the IMF must increasingly share responsibility and blame for Argentina's havoc. Это означает, что МВФ должен признать долю своей вины и разделить ответственность за бедствия, постигшие эту страну.
Больше примеров...
Обменяться (примеров 151)
States may wish to expand, exchange views and share good practices on the topics introduced by the panel discussion, as above tentatively indicated. Государства, возможно, пожелают подробно обсудить темы, предложенные в ходе тематического форума, как предварительно указано выше, а также обменяться мнениями по этим темам и информацией о соответствующих успешных видах практики.
Participants had the opportunity to interact with their colleagues and share experiences, exchange information based on good practices and identify practical solutions to challenges they face. Участники курса имели возможность пообщаться со своими коллегами, поделиться опытом, обменяться информацией о методах работы и обсудить способы решения различных проблем.
We appeal to the Secretary-General so that, under his leadership and guidance, we can share experiences and proposals that will help us work toward global financial security. Мы обращаемся к Генеральному секретарю с тем, чтобы, под его руководством, мы смогли обменяться опытом и предложениями, которые помогут нам в достижении глобальной финансовой безопасности.
(b) Explore and share good practices in addressing indigenous peoples' health to catalyse and inspire increased action in countries; Ь) изучить передовую практику решения вопросов в сфере здоровья коренных народов и обменяться информацией о ней, с тем чтобы ускорить и стимулировать более активную деятельность на уровне стран;
Participation in exhibitions and trade fairs organized by the Agency, to enable them to display their products and share experiences with other participating entrepreneurs. участвуя в организуемых Агентством выставках-продажах, помогающих им сбыть свою продукцию и обменяться опытом с другими участниками.
Больше примеров...
Делить (примеров 134)
And, even then, the renminbi will presumably share the international stage with the dollar, not replace it. Но даже тогда юань будет, по-видимому, делить международную арену с долларом, а не заменять его.
More, as we share a son. Это больше, чем делить ребёнка.
The six finalists will share the stage with Dorian at the Levi's 501 Live Concerts to be held in Madrid, Barcelona and Valencia. Шести финалистов будут делить сцену с Дориан на 501 Live Концерты Levi's, который состоится в Мадриде, Барселоне и Валенсии.
He can't share with Angela any longer. Он уже не может делить комнату с Анджелой.
Under the agreement, the two governments will share costs of decommissioning and long-term maintenance of mines in the event that a producer or property owner is unable to pay; По этому соглашению оба правительства будут делить расходы, связанные с выводом из эксплуатации и осуществлением долгосрочного технического контроля рудников в случае неплатежеспособности их разрабатывающего предприятия или владельца;
Больше примеров...
Акция (примеров 19)
A number of international statements advocate a "one share one vote" approach. В ряде международных документов предлагается принцип "одна акция - один голос".
Anybody with even one share in the company is free to attend. Любой, у кого есть хоть одна акция может туда прийти.
For any decision to be made, you need 50 % plus one share. Для принятия любого решения необходимо 50 процентов плюс 1 акция.
After the transaction, Rosneft's holding company Rosneftegaz retained 50% + 1 share of the company. После сделки у АО «Роснефтегаз» остались 50 % + 1 акция компании.
As of the beginning of 2001, there were 60 joint-stock mining companies in operation (not counting subsidiaries); the State has a holding or special management rights (a "golden share") in 24 of them. На начало 2001 г. действовали 60 угледобывающих акционерных обществ (без учета дочерних), в 24 из них имеется федеральный пакет акций или специальное право на участие в управлении ("золотая акция"), и 5 государственных унитарных предприятий по добыче угля.
Больше примеров...
Имеют (примеров 665)
All individuals share the same human dignity and have an equal right to protection. Все люди обладают одинаковым человеческим достоинством и имеют равное право на защиту.
Results-based monitoring and reporting is a priority for the Fund in order to follow project progress, document effective and catalytic strategies and share lessons with key actors across Fund-supported countries. Контроль и отчетность на основе конкретных результатов имеют первостепенное значение для Фонда с точки зрения отслеживания прогресса в осуществлении проектов, документальной регистрации эффективных и имеющих каталитический эффект стратегий и обмена опытом с основными участниками деятельности в странах, которые поддерживает Фонд.
The UNCITRAL Working Group on Insolvency is a welcome example of a forum in which dozens of countries have worked together successfully for several years on important projects and share a common vision on the need for improvement in international systems and procedures. Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по вопросу о несостоятельности является примером форума, в рамках которого десятки стран уже несколько лет успешно сотрудничают в осуществлении важных проектов и имеют общее мнение о необходимости совершенствования международных систем и процедур.
The regional commissions share a common mandate for raising the level of economic development and cooperation among the countries of their respective regions and between them and other parts of the world. Региональные комиссии имеют общий мандат, связанный с повышением уровня экономического развития и сотрудничества между странами их соответствующих регионов, а также между ними и другими регионами мира.
Both cores share a L2 cache with a capacity of up to 16 MB but have their own L2 cache tags. Оба ядра разделяют кэш второго уровня (L2) объёмом 16 Мб, но имеют свои собственные кэши для тегов.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 93)
I couldn't share certain things with you, what I need to do for this country. Я не мог рассказать тебе всего, что мне пришлось сделать ради этой страны.
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain. Я думала, что основным пространством для моих работ будет интернет, потому что я хотела открытый формат, приглашающий каждого нажать кнопку «рассказать друзьям» как в компьютере, так и в своей голове.
Won't you share the details? Не хотите рассказать нам подробности?
So I emailed him back and I said, "Please share with me an image, something, that I can share with the whole PostSecret community and let everyone know your fairy tale ending." Я ответил на его сообщение и попросил: «Пришли мне, пожалуйста, фотографию, такую, чтобы я мог показать её всему сообществу PostSecret и рассказать о твоей волшебной истории».
Use your mood panel to update your contacts about anything you want them to know like where you are, what you're doing, how you are feeling or even share videos that are making you laugh. Используй панель настроения, чтобы рассказать друзьям все, что хочешь, например где ты находишься, чем занимаешься и какое у тебя настроение, или даже поделиться с ними видеоклипом, над которым ты сейчас хохотал.
Больше примеров...
Вклад (примеров 369)
He therefore urged members of the Committee to keep in mind his organization's readiness to contribute its share to the global effort of the United Nations system towards the achievement of a balanced and sustainable human development. Вследствие этого оратор призывает членов Комитета учесть, что представляемая им Организация готова внести свой вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций на глобальном уровне с целью достижения сбалансированного и устойчивого развития.
No country should be prevented from making its contribution to humankind, for they do share the world with us and their contribution to health and environmental issues know no boundaries. Ни одной стране нельзя запрещать вносить свой вклад в служение человечеству, ибо все они живут в одном с нами мире и их вклад в решение вопросов здоровья и экологии не признает границ.
As people remain healthy, active and autonomous for longer, they can continue to contribute actively to economic, social and family life over more years and can share their experience. Поскольку люди сохраняют свое здоровье, активность и самостоятельность в течение более длительных периодов времени, они в состоянии вносить активный вклад в экономическую, социальную и семейную жизнь и передавать свой опыт в течение большего количества лет.
To this end, Eritrea joined the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) in 1993, soon after its independence, and contributed its share when the latter was revitalized in 1995 to promote the aims described above. Поэтому по получении своей независимости в 1993 году Эритрея стала членом Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и после возобновления его работы в 1995 году внесла свой вклад в дело достижения целей, изложенных выше.
We further believe that the nuclear-weapon States can do a great service to the cause of non-proliferation by complying with their share of the nuclear disarmament obligations under the NPT and by working harder to achieve the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Мы также убеждены в том, что ядерные государства могут внести свой вклад в дело нераспространения ядерного оружия, выполнив свои обязательства в области ядерного разоружения, закрепленные в ДНЯО, и активно добиваясь скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 149)
Participants also recommended that minorities be consulted when development policies were being formulated and implemented and that they should share in the benefits of development. Участники семинара также рекомендовали, чтобы при формулировании и осуществлении политики в области развития учитывалось мнение меньшинств и чтобы меньшинствам были предоставлены возможности пользоваться благами, создаваемыми в процессе развития.
The designated counter-terrorism organizations in Uzbekistan - the National Security Service and the National Security Committee - did not share information adequately and there was no centralized database that all relevant agencies could access. Организации, которым поручена борьба с терроризмом, - Служба национальной безопасности и Комитет национальной безопасности - не ведут надлежащего обмена информацией, и в стране нет централизованной базы данных, которой могли бы пользоваться все соответствующие учреждения.
To this end, UNAMID will share common services with UNMIS, will initially use the UNMIS existing commercial contracts and will deploy additional personnel to carry out the functions and higher volume of movements directly related to UNAMID activities. Поэтому обе миссии будут пользоваться общими службами, и на первоначальном этапе ЮНАМИД подключится к действующим коммерческим контрактам и, для того чтобы выполнять эти функции и обслуживать возросший объем перевозок, непосредственно связанных с деятельностью ЮНАМИД, развернет дополнительный персонал.
States were also encouraged to make full use of their prerogative to spontaneously share information, while using a balanced approach and respecting privacy and due-process rights. Государствам было рекомендовано в полной мере пользоваться правом на предоставление информации без предварительной просьбы другой стороны, однако проявлять при этом сдержанность и соблюдать права граждан на неприкосновенность частной жизни и надлежащую правовую процедуру.
Thirdly, we reaffirm Africa's commitment to assume its share of responsibility for peacekeeping for the maintenance of international peace and security. Во-вторых, мы хотели бы подчеркнуть, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны пользоваться необходимой политической поддержкой, иметь четко определенные и реалистичные мандаты, располагать адекватным потенциалом, материально-технической и финансовой поддержкой и стратегией завершения деятельности.
Больше примеров...
Участие (примеров 287)
Bringing together UNHCR staff from a dozen different operations around the world, and involving personnel from several other humanitarian agencies, the workshop will identify and share examples of good operational practice. В ходе этого рабочего совещания, в котором примут участие сотрудники УВКБ из десятка различных миссий в различных регионах мира, а также сотрудники нескольких других гуманитарных учреждений, будут выявлены и изучены примеры позитивного практического опыта.
The parties agreeing to this procedure should participate in a motivated, loyal, responsible manner and should equally share the responsibility of its success or lack thereof; Участие сторон, выражающих согласие на эту процедуру, должно быть заинтересованным, лояльным и ответственным, и они должны также разделять ответственность за ее успешные результаты или отсутствие таковых;
Following a proposal from ECA, IFSTAD agreed to participate and share with ECA the costs involved in the preparation of subregional conferences for the development of policies in science and technology in West Africa, East Africa and Central Africa. ИФСТАД положительно откликнулся на предложение ЭКА принять участие в осуществлении и финансировании совместно с ЭКА мероприятий, связанных с подготовкой субрегиональных конференций по вопросам разработки политики в области науки и техники в Западной, Восточной и Центральной Африке.
The Government of Barbados and its Security and Law Enforcement Authorities share the Security Council's concerns about the inter-relationship among the various components of transnational crime, and are participating fully at the national, regional and international levels in the response to these threats to security. Правительство Барбадоса и его органы безопасности и правоохранительные органы разделяют обеспокоенность Совета Безопасности по поводу взаимосвязи между различными компонентами транснациональной преступности и принимают всестороннее участие на национальном, региональном и международном уровнях в ответе на эти угрозы безопасности.
Pioneered by the Nordic countries in the 1990s, this model has been followed more recently by Austria and Germany, who have revised their family leave legislation to encourage fathers to take a greater share in childcare. Инициаторами в освоении этой модели стали Северные страны в 1990-х годах, позднее к ним присоединились Австрия и Германия, пересмотревшие свои законодательства об отпуске по семейным обстоятельствам таким образом, чтобы поощрять отцов принимать большее участие в уходе за ребенком.
Больше примеров...
Совместно использовать (примеров 42)
Since then, key development partners have learned to better coordinate and harmonize procurement procedures, oversee financial management and monitoring, share project implementation units, and conduct joint country portfolio reviews. С тех пор ключевые партнеры по развитию стали лучше координировать и гармонизировать процедуры закупок, осуществлять надзор за финансовым управлением и проводить мониторинг, совместно использовать отделы реализации проекта, а также проводить совместный обзор портфеля страны.
The aim of the Healing our Spirit conferences is to provide a forum for indigenous people worldwide to network and share resources, research and information associated with the prevention and treatment of ill health relating to psychoactive substances. Цель этой конференции состоит в том, чтобы служить форумом для коренных народов всего мира, на котором они могли бы объединить и совместно использовать ресурсы, результаты научных исследований и информацию, касающиеся профилактики и лечения заболеваний, связанных с потреблением веществ, воздействующих на психику.
Highlighting the continued need to collect and share information on the possible harmful effects to individuals and public health posed by new psychoactive substances, using, where appropriate, existing national and regional data-collection and information-exchange systems, обращая особое внимание на сохраняющуюся необходимость собирать и совместно использовать информацию о возможных пагубных последствиях употребления новых психоактивных веществ для здоровья отдельных людей и всего общества, используя в соответствующих случаях существующие национальные и региональные системы сбора данных и обмена информацией,
(m) Share and analyse empirical evidence on ICT production in developing countries as well as research on linkages between local firms and transnational corporations; м) совместно использовать и анализировать эмпирические данные о производстве ИКТ в развивающихся странах, а также исследования связей между местными компаниями и транснациональными корпорациями;
Of particular importance is the ability to enable those teams to create and share content usage tools (such as blogs, wikis, activity tasking and tracking) in a secure environment. Особое значение имеет наделение таких групп возможностью создавать и совместно использовать инструментарий работы с информацией (такой, как блоги, вики, средства распределения задач и контроля) в защищенной среде.
Больше примеров...
Поделить (примеров 39)
We got rid of Sarah so we could share Brad. Мы избавляемся от Сары - потом мы сможем поделить Брэда.
Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть.
The adoptive parents may share the leave period according to their own preferences. Приемные родители могут поделить этот отпускной период в соответствии со своими пожеланиями.
We should share this land. Мы должны поделить эту землю.
If it was about everybody getting their share, they would've hightailed it out of there the minute they saw our cars. Если бы они приехали просто честно поделить деньги, они бы тут же развернулись, едва завидев наши машины.
Больше примеров...
Распределять (примеров 21)
Countries also needed to build competitive advantages, invest in entrepreneurial and technical skills, and share risks among public and private institutions. Странам необходимо также укреплять конкурентные преимущества, инвестировать средства в развитие предпринимательских и технических навыков, а также распределять риски между государственными и частными учреждениями.
We must work resolutely to reduce inequalities between the rich and the poor in order to better share prosperity and well-being. Мы должны настойчиво добиваться уменьшения различий между богатыми и бедными, с тем чтобы более равномерно распределять плоды процветания и благосостояния.
Clarification was also sought concerning matters in which a regional economic integration organization might share competence with its member States and how private parties in third countries might know when the member States and when the organization had the power to make a declaration. Поступила также просьба разъяснить, в каких вопросах региональная организация экономической интеграции может распределять компетенцию с государствами, являющимися ее членами, и каким образом частные стороны в третьих странах могут узнать, когда государства - члены полномочны делать заявление и когда это может делать организация.
The cost of premises, however, could be shared among all programmes based on their percentage share of occupied space. А расходы на помещения можно было бы распределять между всеми программами исходя из процентных долей занимаемой каждой из них площади.
However, the share of procurement from those countries should be further increased and distributed more equitably among a greater number of countries. Вместе с тем она полагает, что число закупок в этих странах должно было бы быть еще большим и что закупки следовало бы более справедливо распределять между большим число государств.
Больше примеров...
Долевой (примеров 12)
Cantonal assemblies decide on the share of contributions. Решения о долевой величине взносов принимаются кантональными ассамблеями.
Roughly half of this amount is an assessed share. Приблизительно половина этой суммы - установленный долевой взнос.
These changes ensured the affordability of accommodation for low-to-moderate income seniors, while requiring seniors who could afford higher-end accommodation to contribute their share towards school taxes. Эти изменения позволили сделать доступным приобретение жилья пожилыми лицами с низким и средним доходом, а пожилых лиц, которые могли позволить себе строить более дорогие квартиры, заставить вносить свой долевой вклад в виде налога на финансирование школ.
Their statutes make a distinction between individual shares in property and land and establish the right to a general share or joint ownership of property, as well as the right to collective share ownership or joint ownership of land. В этих предприятиях осуществлен раздел на индивидуальные паи имущества и земель, установлено право общей долевой или совместной собственности на имущество, право коллективно-долевой или совместной собственности на землю.
You, as the lawyer who brought this case to the firm... we could guarantee you, say, 20 percent... of the common fund share of the final settlement. Слушай, Чак уже и так долевой партнёр, а тебе, как юристу, принёсшему это дело в фирму, мы гарантируем скажем... 20% от суммы после окончательного расчёта.
Больше примеров...
Фондовый (примеров 4)
This absence of political stability, the complex and inconsistent tax laws, insufficiently developed financial infrastructure and the share market. Это отсутствие политической стабильности, сложное и противоречивое налоговое законодательство, недостаточно развитая финансовая инфраструктура и фондовый рынок.
It is one of 24 companies included in the CROBEX share index. Одна из 25 компаний, включённых в ключевой хорватский фондовый индекс CROBEX.
It also provides telecommunications facilities to subscribers for the distribution of news and other services such as economic and commodity news, share market and financial services, photographs and international features. Оно обеспечивает также телекоммуникационные каналы связи для зрителей для распространения новостей и оказания других услуг, таких, как предоставление новостей в сфере экономики и потребительских товаров, фондовый рынок и финансовые услуги, фотографии и важные международные события.
The volume of trades on August 19 amounted to UAH 10,169,713. According to specified data, the share index of the Kyiv-based Ukrainian Stock Exchange was 1,096.64... Сегодня отечественный фондовый рынок дает все больше возможностей для частных инвесторов и уже с несколькими...
Больше примеров...
Использовать совместно (примеров 2)
For software agents to work together efficiently they must share semantics of their data elements. Чтобы работать совместно и эффективно, программные агенты должны использовать совместно семантику своих данных.
MICIVIH will share one ultra-high frequency network (UHF) with the Civilian Police. МГМГ будет использовать совместно с компонентом гражданской полиции сеть связи на ультравысокой частоте (УВЧ).
Больше примеров...