Английский - русский
Перевод слова Share

Перевод share с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 7540)
Without the traditional unsustainable biomass, the current renewable share in primary energy is only 7 per cent. Без учета нерациональной традиционной биомассы, доля возобновляемой энергии в первичной энергии составляет на данном этапе всего 7 процентов.
Persons aged 80 or over constitute today less than 2 per cent of the world population, but their share is projected to reach 4.3 per cent in 2050. На сегодняшний день лица в возрасте 80 лет или старше составляют менее 2 процентов от общей численности мирового населения, однако к 2050 году, согласно оценкам, их доля составит уже 4,3 процента.
Recent data for 2006 show that, on average, 20 per cent of LDC food consumption is imported, and in some countries the share is much higher. Последние данные за 2006 год показывают, что в среднем 20% продовольствия, потребляемого в НРС, импортируется, а в некоторых странах эта доля гораздо выше.
Although LDCs constitute about 10.4 per cent of world population, their share in world exports is a mere 0.4 per cent and in world imports 0.6 per cent, which reflect their small share in global output. Хотя на НРС приходится примерно 10,4% мирового населения, их доля в мировом экспорте составляет лишь 0,4%, а в мировом импорте - 0,6%, что отражает их незначительный вес в глобальном объеме выпуска продукции.
In the United States, the safe harbour is thought to be a 50 per cent market share and a market share over 70 per cent supports a rebuttable inference of dominance, 1997:235-6). В Соединенных Штатах "безопасной гаванью" считается 50-процентная рыночная доля, а рыночная доля более 70% рассматривается в качестве опровержимого свидетельства доминирования, 1997:235-6).
Больше примеров...
Поделиться (примеров 957)
The Conference provided these young people with a valuable opportunity to voice their concerns and share their visions with the older generation. Конференция дала возможность молодым людям рассказать о своих проблемах и поделиться взглядами со старшим поколением.
Yet you waited all this time to come here and share the tragic news. Однако все это время Вы не спешили прийти сюда и поделиться трагическими известиями.
Let me share with you some reflections on the key aspects of this project. И с вашего позволения мне хотелось бы поделиться с вами кое-какими соображениями по ключевым аспектам этого проекта.
We also believe that the United Nations can share its disarmament and demobilization experience. Мы также считаем что Организация Объединенных Наций может поделиться своим опытом в области разоружения и демобилизации.
What do you mean "share"? Что вы имеете в виду под "поделиться"?
Больше примеров...
Разделять (примеров 110)
He should share our love of technology. Он должен разделять нашу страсть к технике.
From now on, we will share this love with each other. С этого момента мы будем разделять любовь друг к другу.
Always share the housework... Всегда разделять работу по дому...
On arriving in Spain, he did not share Carvajal's taste for an alliance with Britain; he had borne the island nation a certain mistrust ever since a British fleet had forced his neutrality in the War of the Austrian Succession. По прибытии в Испанию он не стал разделять стремления Карвахаля войти в союз с Британией; он происходил из островного народа, который относился с недоверием к британскому флоту после того как тот был вынужден соблюдать нейтралитет во время войны за австрийское наследство.
Mr. Pham Hai (Observer for Viet Nam) said that, as one of the countries most contaminated by explosive remnants of war, Viet Nam could only share the international community's disquiet about the risks to humanity posed by those remnants. ЗЗ. Г-н Фам Хай (наблюдатель от Вьетнама) говорит, что, фигурируя среди самых загрязненных стран мира, Вьетнам не может не разделять тревог международного сообщества по поводу гуманитарных рисков, генерируемых взрывоопасными пережитками войны, или ВПВ.
Больше примеров...
Обмен (примеров 377)
To build skills and share experience among those institutions actively supporting the Platform Формирование навыков и обмен опытом между учреждениями, оказывающими активную поддержку Платформе
Request the ITEP Secretariat to start the testing and evaluation of technologies for Mine Action and share their experiences. Просить секретариат ИТЕП приступить к испытанию и оценке технологий разминирования и провести обмен опытом.
In particular, peer-to-peer exchanges, including city-to-city transfers, are very effective since cities that are socially and economically similar often share problems with the same characteristics and are able to form cooperative solutions. В частности, обмен персоналом одного уровня, в том числе с переводом из одного города в другой, является весьма эффективным методом, поскольку социально и экономически схожие города часто сталкиваются с одинаковыми проблемами, отличающимися одинаковыми особенностями, что дает возможность для совместной выработки решений.
(a) share experiences and best practices, including through an international conference, which the Greek Government already kindly offered to host; а) обмен опытом и наилучшей практикой, в том числе в ходе международной конференции, которую уже любезно предложило провести в своей стране правительство Греции;
The country's National Cleaner Production Centre (NCPC) had been able to raise awareness and share best practices with many industries, constituting a successful example of Sri Lanka's partnership with UNIDO under its innovative cleaner production programme. Национальному центру более чистого производства (НЦЧП) удалось повысить уровень осведомленности и обеспечить обмен информацией об оптимальных видах практики во многих отраслях промышленности, что служит примером успешного партнерства Шри-Ланки с ЮНИДО в рамках ее программы новых методов более чистого производства.
Больше примеров...
Делиться (примеров 631)
The question arose as to whether and to what extent the Subcommittee should share information with the national preventive mechanisms. Возникает вопрос: может ли и в какой степени Подкомитет делиться информацией с национальными превентивными механизмами.
Such activities must be undertaken only with their free, prior and informed consent, and they must share in any benefits that accrue. Такая деятельность должна осуществляться только с их свободного, предварительного и осознанного согласия, и они обязаны делиться любыми получаемыми выгодами.
They in particular need to increase the flow of investment, share their experience and transfer technology for food production in order to support developing countries' agricultural sectors. Им, в частности, необходимо увеличить объем инвестиций, делиться своим опытом и передавать технологии производства продовольствия в целях поддержки сельскохозяйственных секторов развивающихся стран.
Governments should share Migration Profile data with other Governments, in particular between destination and origin countries, so as to incorporate the full range of relevant information. Правительства должны делиться данными своих миграционных бюллетеней с другими правительствами, в частности осуществлять обмен такими данными между странами происхождения и странами назначения, для обеспечения полноты необходимых параметров.
We are blessed with a language, a system of communication, so powerful and so precise that we can share what we've learned with such precision that it can accumulate in the collective memory. На наше счастье у нас есть язык, система связи настолько мощная и настолько точная, что мы можем делиться тем чему мы научились, с такой точностью, что это может накапливаться в коллективной памяти.
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 694)
European Union member States will also share with the European Police Office, systematically and without delay, all useful information on terrorism. Члены Европейского союза будут систематически и безотлагательно обмениваться полезной информацией в области терроризма с Европейским управлением полиции.
It would be useful if a larger number of experts could participate in the meetings and share information on national experiences. Было бы полезно предусмотреть участие в таких встречах значительного числа экспертов, которые могли бы обмениваться информацией относительно национального опыта различных стран.
Countries should cooperate and share information on an as-needed basis, within the limits of domestic legislation and bearing in mind the sensitivity of the information. Страны должны сотрудничать и обмениваться информацией с учетом их потребностей, в рамках национального законодательства и при соблюдении конфиденциальности этих сведений.
In paragraph 9 of resolution 1617, the Security Council urged all Member States to ensure that stolen and lost passports and other travel documents are invalidated as soon as possible, and share information on those documents with other Member States through the Interpol database. В пункте 9 резолюции 1617 Совет Безопасности настоятельно призвал все государства-члены обеспечить скорейшее аннулирование украденных и утерянных паспортов и других проездных документов и обмениваться информацией об этих документах с другими государствами-членами через базу данных Интерпола.
Earthwatch may also identify priorities for international action; give early warnings of emerging environmental problems; and share experience in applying new technologies and in increasing the impact of information. Программа "Земной патруль", возможно, позволит также установить приоритеты в отношении мер, принимаемых на международном уровне; обеспечить раннее оповещение о возникающих экологических проблемах; и обмениваться опытом в области применения новых технологий и повышения эффективности использования информации.
Больше примеров...
Часть (примеров 1180)
I want my share of the tickets. Я хочу получить свою часть билетов.
The parish has its fair share of delinquents and unfortunates, but I'm sure there are rough diamonds to be found. Приход имеет справедливую часть преступников и несчастных, но я уверен, что можно найти и алмазы.
In retrospect, one may say that the larger part of that share has been contributed at the level of normative regulation, while much is left to be desired at the practical level of implementation. В ретроспективе можно сказать, что большая часть этой доли была внесена на уровне нормативных положений, хотя многое оставляет желать лучшего на практическом уровне осуществления.
In the case of medical or psychological treatment provided outside hospitals, as well as prescribed medication and transportation expenses in connection with examinations or treatment, the patient has to pay a share of the cost. Что касается медицинского лечения и лечения психически больных лиц за пределами больниц, а также приобретения лекарств в аптеках и транспортных расходов в связи с проверкой здоровья или лечением, то пациент должен оплачивать часть таких расходов.
Investment as a share of the total Gross Fix Capital Formation on the other hand remained also most constant at 15, 3 % and 14,9 % during the two periods respectively. С другой стороны, инвестиции как часть валового основного капитала оставались примерно на одном и том же уровне и составили 15,3 процента и 14,9 процента в течение этих двух периодов соответственно.
Больше примеров...
Разделить (примеров 311)
Well, let's just say you and I could share a substantial profit. Что ж, скажу проще: ты и я могли бы разделить существенную прибыль.
You can share in the success... or you can suffer. Разделить с нами успех... или страдать.
On that occasion, we went on to state, and we here repeat, that the United Nations must also share in this victory. Поэтому мы утверждали и вновь утверждаем, что Организация Объединенных Наций также должна разделить эту победу.
That his wife should share the agony he bears? Что жена должна разделить с ним его агонию?
There has never been an official explanation of why lenders to a sovereign should not share the pain, despite the "no bailout" principle on which the eurozone was founded. Так и не было дано никакого официального объяснения, почему суверенные кредиторы не должны разделить эти потери, несмотря на принцип «никакой финансовой помощи», на котором была основана еврозона.
Больше примеров...
Обменяться (примеров 151)
Expert participants had the opportunity to discuss perspectives and share experiences and best practices and to identify, agree and recommend inputs for the draft international guiding principles on alternative development. Участвующие эксперты имели возможность обсудить перспективы и обменяться опытом и информацией об оптимальных видах практики, а также выявить, согласовать и рекомендовать материалы для проекта международных руководящих принципов альтернативного развития.
The training workshop provided them with an opportunity to learn and share skills on environmental journalism. Этот учебный семинар позволил им освоить навыки журналистской деятельности в области охраны окружающей среды и обменяться ими.
Five workshops were held to allow policy makers and experts to improve their knowledge and share ideas and experiences on such issues as implementation of reforms in land administration and property registration, reducing the spread of informal settlements, and land use planning and industrial safety. Было проведено пять рабочих совещаний, призванных позволить разработчикам политики и экспертам углубить свои знания и обменяться идеями и опытом по таким вопросам, как осуществление реформ в области управления земельными ресурсами и регистрации прав собственности, снижение масштабов распространения неформальных поселений и планирование землепользования и промышленная безопасность.
The AJS is also planning a national engagement session with all community programs later this year so that community diversion and mediation programs can share their best practices with one another. В конце этого года САП планирует также проведение общенационального собрания с участием всех, кто осуществляет программы на уровне общин, с тем чтобы работающие по программам многообразия и посредничества могли обменяться информацией о передовых методах работы.
The Inter-Agency Round Table on Communication for Development was conceived as an informal international forum for donors and those working in the field of communications to harmonize approaches, provide news on progress and share good practices. Это Межучрежденческое совещание «за круглым столом» задумывалось как неофициальный международный форум доноров и других сторон в области коммуникации, на котором можно было бы согласовать существующие подходы, представить информацию о достигнутом прогрессе, а также обменяться опытом о передовых методах работы.
Больше примеров...
Делить (примеров 134)
The Secretary-General could not share his obligation under the Charter to act in the best interests of the Organization. Генеральный секретарь не может делить с кем бы то ни было возложенную на него согласно Уставу ответственность действовать в высших интересах Организации.
So, you will share the same bed as your wife? ты собираешься делить кровать с женой?
Now Klaus is off the rails, and he won't trust anyone, and he won't share the one weapon that will take down this witch. Сейчас Клаус сошел с ума, и не доверят никому, и он не будет делить одно оружие, способное уничтожить ведьму.
I'll share them. Я буду делить их с тобой.
My fellow shareholders, if Europe and America can learn to we can learn to pool our wealth, share our markets... we can defeat any competition anywhere in the world. Если мы научимся объединять наши капиталы, делить наши рынки... тогда мы сможем победить в любом противостоянии в любой точке земного шара.
Больше примеров...
Акция (примеров 19)
The extra share for NSmen will only be given once in the year they qualify. Дополнительная акция военнослужащим будет выдаваться только один раз в тот год, когда они обладают правом.
Anybody with even one share in the company is free to attend. Любой, у кого есть хоть одна акция может туда прийти.
In October, Mechel won the auction to buy a controlling stake in Yakutugol, increasing its overall stake from 25% and one share to 100%. В следующем месяце «Мечел» выиграл аукцион по приобретению контрольного пакета «Якутугля» (увеличив долю в уставном капитале до 100 % с уже имеющихся 25 % плюс одна акция).
As of the beginning of 2001, there were 60 joint-stock mining companies in operation (not counting subsidiaries); the State has a holding or special management rights (a "golden share") in 24 of them. На начало 2001 г. действовали 60 угледобывающих акционерных обществ (без учета дочерних), в 24 из них имеется федеральный пакет акций или специальное право на участие в управлении ("золотая акция"), и 5 государственных унитарных предприятий по добыче угля.
Although the OECD Principles do not advocate any particular view on the "one share one vote" approach, they include examples of other international statements that do advocate a "one share one vote" approach. Хотя в Принципах ОЭСР не высказывается никакой особой точки зрения на принцип "одна акция один голос", в них приводятся примеры международных документов, рекомендующих такой подход.
Больше примеров...
Имеют (примеров 665)
Many drugs share similar metabolites, but I will have to test every one with a similar chemical makeup. Множество препаратов имеют сходные метаболиты, но мне придётся проверить каждый с аналогичным химическим составом.
The two diseases share so many common causes and risk factors, prevention strategies and interventions, and delivery platforms for care in clinics, communities, and schools that it makes sense to bring them together. Эти два заболевания имеют так много общего с точки зрения причин и факторов риска, профилактических стратегий и мероприятий, а также способов оказания помощи в клиниках, общинах и школах, что имеет смысл их объединить.
All of them, by virtue of their clear perception of the role and lofty mission of religion among the people, share a single core belief and are rooted in a national unity almost unparalleled throughout the civilized world. Все они, ясно сознавая роль и высокое назначение религии среди людей, имеют одну главную веру и уходят корнями в национальное единство, практически не имеющее аналогов в цивилизованном мире.
Wars, crises and food panics share a common effect: they produce fear, anxiety, insecurity. Войны, кризисы и паника на продовольственном рынке имеют общий результат.
The departments and municipalities in whose territory non-renewable natural resources are being exploited, as well as the sea and river ports through which those resources or products derived therefrom are transported, shall be entitled to a share of the royalties or compensation. Департаменты и муниципии, на территории которых осуществляется эксплуатация невозобновляемых природных ресурсов, а также морские и речные порты, через которые осуществляются перевозки этих ресурсов или произведенных на их основе продуктов, имеют право на получение части платы за разработку недр и иной компенсации .
Больше примеров...
Рассказать (примеров 93)
Can you share that with Reporter Kim here? Не могла бы ты ещё раз рассказать всё репортёру Киму?
It could share information looking down at a screen. Мог рассказать что-то, глядя вниз на экран.
Also, Member States with good practices could perhaps share those in a workshop with other Member States. Аналогичным образом государства-члены, использующие передовые виды практики, могли бы рассказать о них другим государствам-членам в рамках практикума.
Is there anything that Mossad could share with us about the intel on that watch? Что Моссад может рассказать нам об информации, обнаруженной на часах?
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain. Я думала, что основным пространством для моих работ будет интернет, потому что я хотела открытый формат, приглашающий каждого нажать кнопку «рассказать друзьям» как в компьютере, так и в своей голове.
Больше примеров...
Вклад (примеров 369)
The United Nations has in its first 50 years of existence contributed an important share to the effort to build such a world. Организация Объединенных Наций за первые 50 лет существования внесла важный вклад в усилия по построению такого мира.
I am confident that the United Kingdom, in the context of its broad responsibilities for security and public order in the colony, will do its share in this task. Я уверен, что Соединенное Королевство в контексте своих широких обязанностей в отношении безопасности и общественного порядка в колонии внесет свой вклад в решение этой задачи.
The European Union remained committed to contributing its fair share of scaled-up international public support for such action, which should also draw on other sources such as domestic finance and carbon market-based financing. Европейский союз сохраняет решимость вносить свой соразмерный вклад в увеличение международной государственной поддержки таких действий, но финансироваться они должны и из других источников, таких как внутренние финансовые средства и поступления от торговли квотами на выбросы углеродных соединений.
In conclusion, I would like to sincerely thank our friends and all those who share our position for their support in opposing the adoption of this destructive document aimed against the Republic of Belarus. Беларусь, как и прежде будет развивать такое сотрудничество и продолжать вносить посильный вклад в деятельность Генеральной Ассамблеи, Совета по правам человека, ЭКОСОС и иных органов Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека во всех странах.
Table 29.6 Resource requirements: United Nations share in the budget of the High-level Committee on Programmes of the Administrative Committee on Coordination вклад в разработку необходимых учебных модулей по вопросам, входящим в сферу действия мандата Комитета высокого уровня по программам, в том числе на местном уровне.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 149)
When this project is implemented, the Kosovo Police Service and UNMIK Police will share a common and secure domain while using the United Nations communications network as a carrier. После завершения этого проекта Косовская полицейская служба и полиция МООНК будут пользоваться общим и хорошо защищенным доменом, используя в качестве линии связи коммуникационную сеть Организации Объединенных Наций.
It foresees that Governments should be sensitive to the rights of persons belonging to ethnic groups, particularly their right to, inter alia, share equitably in the fruits of national growth. В ней предусматривается, что правительствам следует уделять особое внимание соблюдению прав лиц, принадлежащих к этническим группам, в частности их права, среди прочего, пользоваться на справедливой основе выгодами, обусловленными ростом национального дохода.
Closely related to this view is the idea that all concerned must share a common ownership in the system, with the right to participate in decision-making. С этой точкой зрения тесным образом связано мнение, согласно которому все заинтересованные стороны должны пользоваться этой системой на коллективной основе и иметь право участвовать в процессе принятия решений.
Corporate members share in programmes of the Alliance and are entitled to access the Alliance's resources. Корпоративные члены участвуют в расходах по программам Альянса и имеют право пользоваться ресурсами Альянса.
I could use mine to buy the pencil, and we'd share it! Я могу купить за свои грифель и пользоваться им вместе с тобой!
Больше примеров...
Участие (примеров 287)
We share more silent than expected. Моё участие будет более скромным чем ожидалось.
That is one reason why we share the view that representatives of civil society should be given an opportunity to participate, as observers, in peace talks. Это одна из причин, почему мы разделяем мнение о том, что представителям гражданского общества следует предоставлять возможность принимать участие в качестве наблюдателей в мирных переговорах.
In this connection we share the view that the Global Environment Facility (GEF) should be restructured to allow for the increased participation of developing countries in all its activities as well as for inclusion of desertification as one of the areas eligible for GEF funding. В этой связи мы разделяем мнение о том, что Глобальный экологический фонд (ГЭФ) должен быть перестроен, чтобы позволить расширить участие развивающихся стран во всей его деятельности, а также включить вопросы опустынивания в качестве одной из областей, подлежащих финансированию из ГЭФ.
Article IV of the ILA Helsinki Rules on the Uses of the Waters of International Rivers provides that: "Each basin State is entitled, within its territory, to a reasonable and equitable share in the beneficial uses of the waters of an international drainage basin." Статья IV Хельсинских правил использования вод международных рек, принятых АМП, предусматривает, что: «Каждое государство бассейна имеет право в пределах своей территории на разумное и равноправное участие в полезном использовании вод международного водосборного бассейна».
That includes more implementing countries showing solidarity in the global fight by becoming donors and contributing their fair share. Среди прочего, необходимо обеспечить участие большего числа стран в общемировой борьбе с ВИЧ/СПИДом путем их привлечения в ряды доноров, с тем чтобы они вносили свою долю средств в наше общее дело.
Больше примеров...
Совместно использовать (примеров 42)
To strengthen conduct and discipline efforts, UNAMI and UNAMA will share resources, ensuring that existing ones are better apportioned. Для укрепления штата по вопросам поведения и дисциплины МООНСИ и МООНСА будут совместно использовать ресурсы в целях обеспечения их более эффективного распределения.
How can States parties share resources and expertise in the development and application of training? Каким образом государства-участники могут совместно использовать ресурсы и опыт при разработке и осуществлении мероприятий по подготовке кадров?
As part of this agreement, Ireland and the United Kingdom will share ozone monitoring sites, exchange monitoring data on a real time basis and cooperate in forecasting ozone episodes. В рамках этой договоренности Ирландия и Соединенное Королевство будут совместно использовать станции мониторинга озона, обмениваться данными мониторинга в реальном масштабе времени и сотрудничать в области прогнозирования случаев высокой концентрации озона.
During the time of the asbestos removal in the C building, the organizations based at the Vienna International Centre will share the M building as a conference facility. При производстве работ по удалению асбеста в здании "С" базирующиеся в Венском международном центре организации будут совместно использовать здание "М" в качестве места для проведения заседаний.
As the Mechanism will coexist with the two Tribunals, the Mechanism and the Tribunals will share resources and provide mutual support, particularly through the use of the double-hatting of staff and common services. Поскольку Механизм будет сосуществовать с двумя трибуналами, Механизм и трибуналы будут совместно использовать ресурсы и оказывать взаимную поддержку, в частности посредством использования персонала с двойными функциями и общих служб.
Больше примеров...
Поделить (примеров 39)
I can't share you with the rest of the world. Я не могу поделить тебя с остальным миром.
Even if land holdings and houses are very small, the daughters generally must share them equally. Даже если землевладения и дома невелики, дочери в большинстве случаев обязаны поделить их поровну.
You two can share it. Сможете поделить на двоих.
We could share a bed. Могли бы поделить кровать на двоих.
So what I'm going to do in my time is try and share with you what happened during the 30 years, and then also make a prediction, and then tell you a little bit about what I'm doing next. В моём выступлении я попытаюсь поделить с вами тем, что произошло за эти 30 лет, а затем сделаю предсказание и немного расскажу вам, что я делаю дальше.
Больше примеров...
Распределять (примеров 21)
In particular, the discussion would identify the potential roles and responsibilities of different stakeholders in strengthening regional connectivity, and how these major stakeholders could share the costs, risks and benefits. В частности, в ходе этого обсуждения должны быть выявлены потенциальные роли и ответственность различных заинтересованных сторон в улучшении региональной взаимосвязанности и как эти основные заинтересованные стороны могли бы распределять расходы, риски и выгоды.
B. Share responsibility and build ownership for sustainable outcomes В. На равной основе распределять обязанности и совместно нести ответственность за устойчивое достижение необходимых результатов
Inter-firm agreements that regroup similar SMEs could also be instrumental in enabling these firms to export, move into new markets and share the research and development(R&D) burden. Межфирменные соглашения, объединяющие сходные МСП, могут также помогать этим компаниям осуществлять экспорт своей продукции, осваивать новые рынки и распределять между собой бремя, связанное с проведением исследований и разработок (НИОКР).
It is therefore fundamental to decisively improve the coordination of these efforts so as to avoid the duplication of resources, share best practices and maximize complementary distributions of responsibilities. Именно поэтому необходимо существенно улучшить координацию этих усилий, с тем чтобы избежать дублирования ресурсов, обмениваться передовым опытом и наиболее эффективно распределять совместную ответственность.
However, the share of procurement from those countries should be further increased and distributed more equitably among a greater number of countries. Вместе с тем она полагает, что число закупок в этих странах должно было бы быть еще большим и что закупки следовало бы более справедливо распределять между большим число государств.
Больше примеров...
Долевой (примеров 12)
Cantonal assemblies decide on the share of contributions. Решения о долевой величине взносов принимаются кантональными ассамблеями.
This share is particularly high for dry bulk carriers, of which 53 per cent are operated under these flags. Этот долевой показатель особенно высок по сухогрузам, 53 процента которых эксплуатируется под такими флагами.
In other cases, it will not be so clear and several courts may be equally responsible or they may share responsibility or be jointly responsible for making certain determinations. В других случаях ситуация не столь очевидна и может заключаться в том, что несколько судов будут нести ответственность за вынесение определенных решений, причем эта ответственность может быть равной, долевой или совместной.
These proposed shares are based on the distribution of countries by group and the share of population for each group, as well as the principles outlined in the paragraph above. Эти предлагаемые доли основаны на распределении стран по группам, долевой численности населения стран каждой группы, а также с учетом принципов, изложенных в предыдущем пункте.
Their statutes make a distinction between individual shares in property and land and establish the right to a general share or joint ownership of property, as well as the right to collective share ownership or joint ownership of land. В этих предприятиях осуществлен раздел на индивидуальные паи имущества и земель, установлено право общей долевой или совместной собственности на имущество, право коллективно-долевой или совместной собственности на землю.
Больше примеров...
Фондовый (примеров 4)
This absence of political stability, the complex and inconsistent tax laws, insufficiently developed financial infrastructure and the share market. Это отсутствие политической стабильности, сложное и противоречивое налоговое законодательство, недостаточно развитая финансовая инфраструктура и фондовый рынок.
It is one of 24 companies included in the CROBEX share index. Одна из 25 компаний, включённых в ключевой хорватский фондовый индекс CROBEX.
It also provides telecommunications facilities to subscribers for the distribution of news and other services such as economic and commodity news, share market and financial services, photographs and international features. Оно обеспечивает также телекоммуникационные каналы связи для зрителей для распространения новостей и оказания других услуг, таких, как предоставление новостей в сфере экономики и потребительских товаров, фондовый рынок и финансовые услуги, фотографии и важные международные события.
The volume of trades on August 19 amounted to UAH 10,169,713. According to specified data, the share index of the Kyiv-based Ukrainian Stock Exchange was 1,096.64... Сегодня отечественный фондовый рынок дает все больше возможностей для частных инвесторов и уже с несколькими...
Больше примеров...
Использовать совместно (примеров 2)
For software agents to work together efficiently they must share semantics of their data elements. Чтобы работать совместно и эффективно, программные агенты должны использовать совместно семантику своих данных.
MICIVIH will share one ultra-high frequency network (UHF) with the Civilian Police. МГМГ будет использовать совместно с компонентом гражданской полиции сеть связи на ультравысокой частоте (УВЧ).
Больше примеров...