Английский - русский
Перевод слова Share

Перевод share с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 7540)
The Secretariat share of the video production is $25,000; Доля расходов секретариата в связи с подготовкой видеофильма составляет 25000 долл. США;
Thus, the UNCHS (Habitat) share was approximately $0.5 million before recosting. Таким образом, доля ЦООННП (Хабитат) составляет примерно 500000 долл. США до проведения перерасчета.
Their share of world merchandise exports is now around 1 per cent, growing from around 0.6 per cent in the 1980s and 1990s. Их доля в мировом товарном экспорте теперь составляет порядка 1% против приблизительно 0,6% в 1980-х и 1990х годах.
Although its share is in general declining, agriculture still accounts for a high share of the value added in gross domestic product, in certain countries: for example, 30 per cent in heavily indebted poor countries and 28.5 per cent in least developed countries. Хотя доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте в целом уменьшается, в некоторых странах она по-прежнему остается достаточно высокой: так, например, она составляет 30 процентов в бедных странах с крупной задолженностью и 28,5 процента - в наименее развитых странах.
For the third consecutive year the share of EU countries increased, both in exports and imports, mostly at the expense of the decrease in the share of countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). На протяжении трех лет подряд доля стран ЕС увеличивалась как в экспорте, так и в импорте, что происходило главным образом за счет сокращения доли стран, входящих в Содружество Независимых Государств (СНГ).
Больше примеров...
Поделиться (примеров 957)
Afraid I can't share that info with you. Боюсь, я не могу поделиться этой информацией.
And, of course I couldn't very well share it with my husband so, as a result, it was a very lonely day. И конечно я не могла поделиться этим с мужем и в результате это был очень одинокий день.
Bobby, may I share something with you? Бобби, могу я кое-чем с тобой поделиться?
All I couId do for Eun-ju was... share an umbrella Все что я мог сделать для Юн-Чжу - это поделиться зонтиком.
Allow me to avail myself of this opportunity to contribute to this debate and share my delegation's views on the prevailing situation. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы внести свой вклад в сегодняшнюю дискуссию и поделиться мнениями моей делегации в отношении сложившейся ситуации.
Больше примеров...
Разделять (примеров 110)
In fact, every nation should share in the work that will create the conditions necessary to achieve a nuclear-free world. В сущности, разделять работу, которая позволит создать необходимые условия для достижения безъядерного мира, должна каждая нация.
Its people would join their compatriots on the mainland in exercising the right to administer China and share its honour in the international community and would be eligible to participate in the activities of international organizations as part of the Chinese delegation. Его народ присоединится к своим соотечественникам на материке в осуществлении права управлять Китаем и разделять его честь в международном сообществе и сможет участвовать в деятельности международных организаций в рамках китайской делегации.
The place I'm in now is that I want a relationship with someone I can team up with and share, like we share, the same job and hours and whatnot. Ситуация нынче такова, что мне необходимы отношения с человеком, с которым я смогу объединиться и всё разделять, как с вами, скажем, работу, рабочие часы и так далее.
If you have proved useful this article... Share! Если вы оказались полезными эту статью... Разделять!
Both parties must share the assumption. Оба участника должны разделять предпосылки.
Больше примеров...
Обмен (примеров 377)
Document and share research on key issues related to children of global or regional significance; Документирование результатов исследований по ключевым вопросам, касающимся детей и имеющим глобальное или региональное значение, и обмен ими;
In order to strengthen the partnership in addressing the issue, it is necessary to raise awareness and share information among all the actors concerned. Чтобы укрепить партнерство в деле решения этой проблемы, необходимо повысить осведомленность партнеров и наладить обмен информацией между всеми заинтересованными субъектами.
The Centre will support national action and promote and strengthen international legal instruments, foster technical cooperation for their effective implementation, share and exchange information and establish a database on terrorism and measures against it. Центр будет поддерживать национальную деятельность и пропагандировать и укреплять международные правовые документы, расширять техническое сотрудничество в целях их эффективного осуществления, обеспечивать распространение информации и обмен ею и создавать базу данных по терроризму и мерам по борьбе с ним.
(a) To undertake a comprehensive appraisal of the implementation of the Programme of Action by the least developed countries and their development partners, share best practices and lessons learned, and identify obstacles and constraints encountered as well as actions and initiatives needed to overcome them; а) провести всеобъемлющую оценку осуществления Программы действий наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития, обеспечить обмен передовым опытом и информацией об извлеченных уроках и определить возникшие препятствия и трудности, а также необходимые меры и инициативы по их преодолению;
The proposed session would serve as a critical forum for IFAD to: (a) seek further inputs/views on the draft revised IFAD environmental assessment procedures; and (b) share the considerable experience and knowledge that it has developed through its engagement with indigenous groups. Предлагаемая сессия послужит для МФСР специальным форумом, направленным на: а) изучение дальнейших соображений/мнений о проекте пересмотренных процедур экологической оценки МФСР; и Ь) обмен его значительным опытом и знаниями, приобретенными в ходе работы с группами коренных народов.
Больше примеров...
Делиться (примеров 631)
Releasing this energy depends on whether talented people are willing and able to contribute and share knowledge in pursuit of common goals. Высвобождение такой энергии зависит от того, хотят ли и могут ли талантливые люди использовать знания и делиться ими для достижения общих целей.
More monitoring measures should be implemented in the areas most exposed to radiation, and developed countries should share their technology and expertise to address challenges in developing countries. В областях, наиболее подверженных воздействию радиации, должны применяться дополнительные меры контроля, и развитым странам следует делиться своими технологиями и экспертными знаниями для решения проблем в развивающихся странах.
Strategically situated for a more effective response, the PIUs will gather migrant smuggling intelligence from beyond their immediate locations and share it with local and international operational law enforcement. Стратегически выгодное расположение центров должно позволить им принимать более эффективные ответные меры и собирать информацию о незаконном ввозе мигрантов также из других районов и делиться ею с местными и зарубежными оперативными службами.
We are blessed with a language, a system of communication, so powerful and so precise that we can share what we've learned with such precision that it can accumulate in the collective memory. На наше счастье у нас есть язык, система связи настолько мощная и настолько точная, что мы можем делиться тем чему мы научились, с такой точностью, что это может накапливаться в коллективной памяти.
Continue its efforts to promote and protect the economic, social and cultural rights of its people and share its experience in poverty reduction and agricultural development (Nepal); продолжать усилия по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав своего населения и делиться опытом в деле сокращения нищеты и содействия развитию сельскохозяйственного сектора (Непал);
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 694)
To help eliminate opium poppy cultivation, a subregional forum was established so that practitioners and policy makers with experience in alternative development could share information on best practices. В целях ликвидации культивирования опийного мака был организован субрегиональный форум для лиц, ответственных за разработку политики, и специалистов - практиков, обладающих опытом в области альтернативного развития, который позволяет обмениваться информацией о наилучшей практике.
Regional networking provides a regular, interactive forum for officers from NOUs to exchange experiences, develop skills, and share knowledge with counterparts from both developing and developed countries. Региональные сети выступают в качестве регулярно действующего интерактивного форума для должностных лиц НОО, который позволяет им обмениваться опытом, совершенствовать навыки и делиться знаниями со своими коллегами как из развивающихся, так и развитых стран.
Under a three-year workplan, it would share information on existing national and international space-system-based disaster management systems and would identify the long-term perspectives of Member States and space agencies in that area. В соответствии с трехлетним планом работы Подкомитет будет обмениваться информацией о существующих национальных и международных системах ликвидации последствий стихийных бедствий с использованием систем космического базирования и определит долгосрочные перспективы государств-членов и космических агентств в этой области.
Regarding the exchange of information with foreign FIU or pertinent authorities of other countries, Decree 2799/98 establishes that COAF may share information with relevant authorities of foreign countries and international organizations based on reciprocity or on bilateral and multilateral agreements. Что касается обмена информацией с иностранными органами финансовой разведки или соответствующими органами других стран, то в Указе 2799/98 предусмотрено, что СКФД может обмениваться информацией с соответствующими органами иностранных государств и международными организациями на основе взаимности или на основе двусторонних или многосторонних соглашений.
A new platform now allows professionals worldwide to access and share information about the AIDS epidemic and the response in a 'one-stop-shop'. С появлением новой платформы специалисты во всем мире получают доступ к информации об эпидемии СПИДа и ответной деятельности «в едином окне» и смогут обмениваться этой информацией.
Больше примеров...
Часть (примеров 1180)
Each share was printed on a separate transparency, and decryption was performed by overlaying the shares. Каждая часть была напечатана на отдельном диапозитиве, и расшифровка была выполнена путём наложения этих частей.
Today, however, women in most parts of Ethiopia do not share equal rights with men and are considered as property. Однако в настоящее время в большинстве районов Эфиопии женщины не имеют равных с мужчинами прав и рассматриваются как часть собственности.
Their presence would increase the Council's credibility, since these nations should be willing to assume, or to continue to assume, a larger share of our collective responsibility for the maintenance of international peace and security. Их присутствие повысило бы авторитет Совета, поскольку эти государства полны желания принять или продолжать принимать на себя большую часть нашей общей ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
Many peasants use their agricultural products mainly for their own needs; only a small share is produced for the market, on average from 30 to 40 per cent. Многие крестьяне используют свою сельскохозяйственную продукцию главным образом для удовлетворения своих собственных потребностей; лишь небольшая ее часть, в среднем 30-40%, производится для сбыта.
The same mechanism that pours profits into the pockets of global corporations also prevents governments from claiming a larger share of the spoils. Тот же механизм, который набивает доходами карманы глобальных корпораций, также мешает праительству затребовать себе большую часть полученной в результате успешной конкурентной борьбы прибыли.
Больше примеров...
Разделить (примеров 311)
I'm... afraid... I must go and share the sufferings of our brethren. Я... боюсь... что должен пойти разделить страдания наших братьев.
It's not a road you guys can share with me. Вы не можете разделить со мной этот путь.
And my family and friends and Deaf Barry can share in my good fortune. И моя семья, и друзья, и глухой Барри могут разделить мою удачу.
What's the point of success if you can't share it with the people you love? Что это за успех, если ты не можешь разделить его с людьми, которых любишь
No, we should share our bonuses. Не надо было попадаться! Нет, мы должны разделить бонусы.
Больше примеров...
Обменяться (примеров 151)
ENVSEC would help countries share their overall vision and understanding of the security aspects and political relevance of European environmental concerns and trends. ОСБ должна помочь странам обменяться своими общеконцептуальными соображениями и представлениями по аспектам безопасности и по поводу политической актуальности экологических проблем и тенденций в Европе.
That meeting enabled subregional and regional organizations to exchange information and share their experiences, in order to consolidate the progress made in the area of protecting civilians and to propose measures likely to ensure better coordination of the action taken by various actors in conflict areas. Этот семинар позволил субрегиональным и региональным организациям поделиться информацией и обменяться своим опытом для того, чтобы закрепить прогресс, достигнутый в области защиты гражданских лиц, и предложить меры, могущие обеспечить лучшую координацию действий, предпринимаемых различными субъектами в районах конфликтов.
Participants will also be able to exchange experiences and share their implementation plans. Участникам также будет предоставлена возможность обменяться опытом и информацией о своих планах внедрения.
Biennial meetings between designated national authorities in a subregion provide an opportunity to review progress in the implementation of the Convention, identify common problems and share experiences in finding solutions. Проводимые раз в два года совещания между назначенными национальными органами в субрегионе обеспечивают возможность провести обзор прогресса, достигнутого в осуществлении Конвенции, выявить общие проблемы и обменяться опытом относительно найденных решений.
Have you become interested in our project and would like to learn more about it, establish the partnership or share experience on realization of similar activities in your country? Возможно Вас заинтересовал наш проект, и Вы желаете узнать о нем больше, вступить в сотрудничество или обменяться опытом реализации похожих инициатив в своей стране?
Больше примеров...
Делить (примеров 134)
We can continue to work and dedicate ourselves to this project, and then we also share in the rewards. Мы можем продолжать работать и посвящать себя проекту, а потом все вместе делить вознаграждение.
She asked me about you for nanny share. Она спрашивала о тебе, хочет тебя делить.
So, you will share the same bed as your wife? ты собираешься делить кровать с женой?
It's just that I would like it all to be with someone I care for, someone I could share it with. Меня тоже не слишком смущает, я просто хотел бы делить все это с близким человеком.
It was ended only with the signing of the Comprehensive Peace Agreement, which addressed the deeper political problem of how the Sudanese Government would share power and wealth with the people of its southern region. Покончить с ней удалось только в результате подписания Всеобъемлющего мирного соглашения, в котором были предусмотрены пути решения более глубинной политической проблемы - проблемы того, как суданское правительство будет делить власть и богатства с населением южных районов страны.
Больше примеров...
Акция (примеров 19)
Anybody with even one share in the company is free to attend. Любой, у кого есть хоть одна акция может туда прийти.
On the night of July 13, 1942 at 22:00 in the ghetto was carried out "share" division of the SS and Ukrainian police units surrounded the ghetto established around the spotlight and turn them on. В ночь 13 июля 1942 года в 22:00 в гетто была проведена «акция» подразделения СС и отряды украинской полиции окружили гетто, установили вокруг него прожектора и включили их.
The strongest opposition to divergences from the one share, one vote principle is found in the Euroshareholders Guidelines. Наиболее серьезные возражения против отхода от принципа "одна акция - один голос" сформулированы в Руководящих принципах европейских акционеров.
In October, Mechel won the auction to buy a controlling stake in Yakutugol, increasing its overall stake from 25% and one share to 100%. В следующем месяце «Мечел» выиграл аукцион по приобретению контрольного пакета «Якутугля» (увеличив долю в уставном капитале до 100 % с уже имеющихся 25 % плюс одна акция).
Shareholders of the bank are: Polish Post SA (75% minus 10 share) and PKO BP (25% plus 10 shares). Акционерами банка являются: Poczta Polska (75 % акций минус одна акция) и PKO BP (25 % акций плюс одна акция).
Больше примеров...
Имеют (примеров 665)
Mental health conditions share common features with other chronic communicable and non-communicable diseases, including long duration, constant shifts in symptoms and slow progression. Психические расстройства имеют общие особенности с другими хроническими инфекционными и неинфекционными заболеваниями, включая большую продолжительность, постоянные изменения симптомов и медленный прогресс.
Formal knowledge networks typically share the following characteristics: Официальные сети знаний, как правило, имеют следующие общие характеристики:
Both belong in the category of juridical acts and, as such, they theoretically share the regimes of errors of intent, nullity, existence, etc. Они принадлежат к категории юридических актов и как таковые теоретически имеют общие режимы дефектов намерения, аннулирования, существования и т.д.
The two diseases share so many common causes and risk factors, prevention strategies and interventions, and delivery platforms for care in clinics, communities, and schools that it makes sense to bring them together. Эти два заболевания имеют так много общего с точки зрения причин и факторов риска, профилактических стратегий и мероприятий, а также способов оказания помощи в клиниках, общинах и школах, что имеет смысл их объединить.
Members of this Type 1 transmembrane protein family share structural characteristics including an extracellular domain consisting of multiple epidermal growth factor-like (EGF) repeats, and an intracellular domain consisting of multiple, different domain types. Члены этого семейства, представляющие собой трансмембранные белки 1 типа, имеют схожие структурные характеристики, в том числе внеклеточный домен, состоящий из множественных EGF-подобных повторов, и внеклеточный домен, состоящий из множественных разнообразных последовательностей разных типов.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 93)
RG: So today, what we would love to do is share with you four parenting taboos. Р.Г. И вот, сегодня мы бы хотели рассказать вам о четырех родительских табу.
What I'd like to do now is share with you a very special handful of secrets from that collection, starting with this one. А сейчас я бы хотел рассказать вам о самых примечательных секретах из этой коллекции.
Can I share with you some of our other projects? Могу ли я рассказать Вам о других наших предприятиях?
This ability to look from the side, being in the center of events, the wilful detachment allows to him, like the custodian of the great MYSTERIES of TIME, keep it to once share the secret, tell you first hand... Это умение смотреть со стороны, находясь в центре событий, эта умышленная отстранённость позволяет ему, словно хранителю ТАЙНЫ великого ВРЕМЕНИ, сберечь её, чтобы когда-то поделиться сокровенным, рассказать из первых уст...
What I want to do this morning is share with you a couple of stories and talk about a different Africa. Этим утром мне бы хотелось поделиться с вами парой историй и рассказать о другой Африке.
Больше примеров...
Вклад (примеров 369)
They need much more help than they have traditionally received, and UNHCR intends to do its share. Они нуждаются в значительно большей помощи, чем та, которую им традиционно оказывают, и УВКБ намерено внести свой вклад в решение этой проблемы.
We are ready to continue contributing our share in every possible way to this noble endeavour. Мы готовы и далее вносить свой вклад в рамках имеющихся у нас возможностей в эти благородные усилия.
Her Government could not continue its disproportionately high share of food aid programming; it called on other countries to rise to the challenge. Правительство Соединенных Штатов не может продолжать исполнять роль главного финансиста программ по оказанию продовольственной помощи, и обращается с призывом к другим государствам внести свой вклад в эту работу.
We expect the United Nations will continue to play a leading role in the fight against illicit narcotic drugs, and we are ready to contribute our share to the reduction of this problem. Мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций будет продолжать играть ведущую роль в борьбе против незаконных наркотических средств, и мы готовы внести свой вклад в дело уменьшения этой проблемы.
Affirming that women and men should participate equally in social, economic and political development, should contribute equally to such development and should share equally in improved conditions of life, подтверждая, что женщины и мужчины должны на равных началах участвовать в социальном, экономическом и политическом развитии, вносить вклад в это развитие и пользоваться улучшенными условиями жизни,
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 149)
The preamble also proclaims that even the least developed countries will share the benefits of global production and trade in goods. В преамбуле также провозглашено, что выгодами от глобального производства товаров и торговли ими будут пользоваться даже наименее развитые страны.
Both women and men must share in the huge opportunities offered by the new sectors. Новые сектора предоставляют огромные возможности, которыми в равной степени должны пользоваться мужчины и женщины.
Participants also recommended that minorities be consulted when development policies were being formulated and implemented and that they should share in the benefits of development. Участники семинара также рекомендовали, чтобы при формулировании и осуществлении политики в области развития учитывалось мнение меньшинств и чтобы меньшинствам были предоставлены возможности пользоваться благами, создаваемыми в процессе развития.
It puts emphasis on effectively protecting the rights and interests of farmers, the overwhelming majority of the whole population, and improving their well-being, so that the entire population can equally share the benefits of reform and development. В нем делается упор на обеспечении эффективной защиты прав и интересов крестьян, составляющих подавляющее большинство всего населения, и повышении их благосостояния, с тем чтобы все категории населения могли в равной степени пользоваться благами процесса реформ и развития.
More specifically, the question of how to ensure that developing countries share in the benefits of globalization in general, and of information and communication technology in particular, requires our urgent consideration and action. Если говорить конкретно, то нам необходимо срочно рассмотреть вопрос о путях предоставления развивающимся странам возможности пользоваться благами глобализации в целом и преимуществами информационной технологии и технологии связи в частности, и принять меры в этом направлении.
Больше примеров...
Участие (примеров 287)
We've seen our share of action. Мы также принимали участие в действиях.
It is further recommended that current legislation should fully guarantee that Aboriginals participate and share in decision-making on an equal footing with the authorities concerned. Кроме того, желательно, чтобы действующее законодательство в полной мере обеспечивало участие аборигенов в процессе принятия решений наравне с соответствующими органами власти.
Hence, Cuban UNDP officials have been prevented from participating in capacity-building events and official meetings, thereby hindering efforts by both headquarters and the country office to acquire and share valuable knowledge and experience. По этой причине находящиеся на Кубе сотрудники ПРООН не могут принимать участие в мероприятиях по укреплению потенциала и в официальных совещаниях, что наносит ущерб деятельности обеих штаб-квартир и странового отделения по накоплению и распространению ценных знаний и опыта.
It has been proposed that the Representative should be invited to participate in the work of the Ad Hoc Consultation and that he should share in the findings of their meetings. Было высказано пожелание, чтобы представитель принял участие в работе Специальной консультации и внес свой вклад в выработку выводов ее заседаний.
(e) To enhance women's active share in cultural decision-making with men and to undertake activities that promote women's empowerment and the perception of attitudes and a culture favourable to equality; ё) расширять активное участие женщин в принятии решений по вопросам культуры наравне с мужчинами и осуществлять инициативы, содействующие расширению прав и возможностей женщин и формированию мировоззренческих установок и культуры, благоприятствующих равенству;
Больше примеров...
Совместно использовать (примеров 42)
Governments and the international community are encouraged to promote and share early warning systems and enhance national capacities to prevent and deal with natural disasters. Правительствам и международному сообществу предлагается способствовать развитию систем раннего оповещения и совместно использовать их, а также укреплять национальный потенциал по предупреждению стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
How can States parties share resources and expertise in the development and application of training? Каким образом государства-участники могут совместно использовать ресурсы и опыт при разработке и осуществлении мероприятий по подготовке кадров?
Since then, key development partners have learned to better coordinate and harmonize procurement procedures, oversee financial management and monitoring, share project implementation units, and conduct joint country portfolio reviews. С тех пор ключевые партнеры по развитию стали лучше координировать и гармонизировать процедуры закупок, осуществлять надзор за финансовым управлением и проводить мониторинг, совместно использовать отделы реализации проекта, а также проводить совместный обзор портфеля страны.
Heartland Service Centres provide a base for government agencies that visit rural towns on a regular basis, and may also be used as a base for voluntary agencies, which can share the facilities and resources. Центры услуг «Хартленд» служат базой для представителей государственных учреждений, которые регулярно посещают крупные сельские поселения, и они могут также служить базой для добровольных учреждений, которые могут совместно использовать средства и ресурсы.
Of particular importance is the ability to enable those teams to create and share content usage tools (such as blogs, wikis, activity tasking and tracking) in a secure environment. Особое значение имеет наделение таких групп возможностью создавать и совместно использовать инструментарий работы с информацией (такой, как блоги, вики, средства распределения задач и контроля) в защищенной среде.
Больше примеров...
Поделить (примеров 39)
We can go in there together, share what we find. Мы можем войти вместе и поделить, что найдем.
We got rid of Sarah so we could share Brad. Мы избавляемся от Сары - потом мы сможем поделить Брэда.
Even if land holdings and houses are very small, the daughters generally must share them equally. Даже если землевладения и дома невелики, дочери в большинстве случаев обязаны поделить их поровну.
We can all share one. Мы все можем поделить одну.
Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть.
Больше примеров...
Распределять (примеров 21)
B. Share responsibility and build ownership for sustainable outcomes В. На равной основе распределять обязанности и совместно нести ответственность за устойчивое достижение необходимых результатов
Only the General Assembly could apportion the expenses of the United Nations; any unilateral action by a Member State to determine its share was unacceptable. Только Генеральная Ассамблея может распределять расходы Организации Объединенных Наций; любые односторонние действия со стороны того или иного государства-члена с целью определения своей доли неприемлемы.
Video sharing: students can share and catalog academic videos from YouTube or upload their own videos for other students to view. Видео раздел: студенты могут делиться собственными учебными видео или загружать видео с YouTube и распределять их по нужным категориям.
At the country level, civil society should have a direct role in AIDS governing bodies, and those bodies should channel a significant share of HIV/AIDS resources directly to the community level and to civil society organizations. На страновом уровне гражданское общество должно играть непосредственную роль в руководящих органах по борьбе со СПИДом, а такие органы должны распределять значительную долю ресурсов, выделяемых на борьбу с ВИЧ/СПИДом, непосредственно на общинном уровне и среди организаций гражданского общества.
It advocated the introduction of an international system of incentives and penalties which would distribute the costs of pollution more fairly and share out more fairly the advantages of the protection of natural resources; Costa Rica therefore called for the comprehensive implementation of the Kyoto Protocol. Она выступает за создание международной системы стимулов и санкций, которая позволит более эффективно распределять расходы, связанные с загрязнением, и пользоваться благами, которые дает охрана природных ресурсов, и призывает к комплексному применению Киотского протокола.
Больше примеров...
Долевой (примеров 12)
Figure 5 shows the share of the increase in household's net worth (saving) came from saving out of current income as compared to capital gains on their home or their investments. Рисунок 5 иллюстрирует долевой прирост чистых активов (сбережений) домашних хозяйств из текущего дохода по сравнению с увеличением рыночной стоимости их жилья или их инвестиций.
In other cases, it will not be so clear and several courts may be equally responsible or they may share responsibility or be jointly responsible for making certain determinations. В других случаях ситуация не столь очевидна и может заключаться в том, что несколько судов будут нести ответственность за вынесение определенных решений, причем эта ответственность может быть равной, долевой или совместной.
Roughly half of this amount is an assessed share. Приблизительно половина этой суммы - установленный долевой взнос.
And the minimum by which the share of a Member State assessed one point can go up is 100 per cent. Минимальное же значение, на которое может быть повышен долевой взнос государства-члена, ставка которого составляет один пункт, равняется 100 процентам.
A State Party may share a contribution credit with another State Party by agreement between themselves and with the concurrence of the Director-General.] Государство-участник может получить кредит в счет взноса на долевой основе с другим государством-участником по договоренности между ними и с согласия Генерального директора].
Больше примеров...
Фондовый (примеров 4)
This absence of political stability, the complex and inconsistent tax laws, insufficiently developed financial infrastructure and the share market. Это отсутствие политической стабильности, сложное и противоречивое налоговое законодательство, недостаточно развитая финансовая инфраструктура и фондовый рынок.
It is one of 24 companies included in the CROBEX share index. Одна из 25 компаний, включённых в ключевой хорватский фондовый индекс CROBEX.
It also provides telecommunications facilities to subscribers for the distribution of news and other services such as economic and commodity news, share market and financial services, photographs and international features. Оно обеспечивает также телекоммуникационные каналы связи для зрителей для распространения новостей и оказания других услуг, таких, как предоставление новостей в сфере экономики и потребительских товаров, фондовый рынок и финансовые услуги, фотографии и важные международные события.
The volume of trades on August 19 amounted to UAH 10,169,713. According to specified data, the share index of the Kyiv-based Ukrainian Stock Exchange was 1,096.64... Сегодня отечественный фондовый рынок дает все больше возможностей для частных инвесторов и уже с несколькими...
Больше примеров...
Использовать совместно (примеров 2)
For software agents to work together efficiently they must share semantics of their data elements. Чтобы работать совместно и эффективно, программные агенты должны использовать совместно семантику своих данных.
MICIVIH will share one ultra-high frequency network (UHF) with the Civilian Police. МГМГ будет использовать совместно с компонентом гражданской полиции сеть связи на ультравысокой частоте (УВЧ).
Больше примеров...