Английский - русский
Перевод слова Share

Перевод share с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 7540)
The same delegation added that it was pleased to note that the share of audits with serious deficiencies had declined in 2001. Эта же делегация добавила, что она с удовлетворением отмечает, что доля ревизий, получивших крайне неудовлетворительную оценку, в 2001 году сократилась.
The share of universities implementing innovative and research activity and introducing the results of scientific research into production will grow to 5 per cent. До 5 процентов увеличится доля вузов, осуществляющих инновационную деятельность и внедряющих результаты научных исследований в производство.
The UNIPSIL share will amount to some $31,400. Доля ОПООНМСЛ составит около 31400 долл. США.
Recent years have witnessed such imbalance whereby the Government, despite having recaptured vast areas of territory, nevertheless saw the share of relief to the citizens in the areas under its control continue to decrease. В последние годы наблюдались такие дисбалансы, когда правительство, несмотря на тот факт, что были захвачены большие территории, тем не менее явилось свидетелем того, что доля помощи гражданам в контролируемых им районах продолжала снижаться.
In the United States, the safe harbour is thought to be a 50 per cent market share and a market share over 70 per cent supports a rebuttable inference of dominance, 1997:235-6). В Соединенных Штатах "безопасной гаванью" считается 50-процентная рыночная доля, а рыночная доля более 70% рассматривается в качестве опровержимого свидетельства доминирования, 1997:235-6).
Больше примеров...
Поделиться (примеров 957)
The willingness of our partners to assist and share expertise in that area is most welcomed. Мы искренне приветствуем готовность наших партнеров помочь нам и поделиться с нами накопленным опытом в этой области.
Or we can share some parts of ourselves. Или можем поделиться частью самих себя.
The Committee was also informed that the Deputy Registrar of the Rwanda Tribunal was visiting the Special Court for Sierra Leone to help manage its jurisdiction and share the Rwanda Tribunal's lessons learned. Кроме того, Комитет был информирован о том, что заместитель Секретаря Трибунала по Руанде посетил Специальный суд по Сьерра-Леоне, с тем чтобы оказать помощь в управлении делами и поделиться накопленным Трибуналом по Руанде опытом.
It was also agreed that the United Nations should share its valuable resources with the South African media on issues such as problems of transition and the role of the media in such circumstances. 191 Было также согласовано, что Организация Объединенных Наций должна поделиться со средствами массовой информации Южной Африки своими ценными ресурсами в отношении таких аспектов, как проблемы переходного периода и роль средств массовой информации в таких условиях 191/.
The Chairman: Let me share with delegations how we see our being able to proceed further. Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне поделиться с делегациями нашими соображениями относительно того, каким образом мы сможем продолжить работу.
Больше примеров...
Разделять (примеров 110)
From now on, we will share this love with each other. С этого момента мы будем разделять любовь друг к другу.
Will you share with other guys? Ты готов разделять это с другими?
Accordingly, our country cannot but share the concern of many States at the possibility of the actual deployment of defensive and offensive space-based systems and their serious preoccupation about the prospects of the militarization of outer space and the launching of an arms race in that new arena. В свете этого Республика Беларусь не может не разделять обеспокоенности многих государств реальной возможностью фактического развертывания оборонительных и наступательных систем космического базирования и их серьезной озабоченности, связанной с перспективой милитаризации космического пространства и начала гонки вооружений в новой сфере.
Because all space operators must share the same environment, it is imperative that a common approach to sustainable use be found. Коль скоро всем космическим операторам надо разделять одну и ту же среду, настоятельно важно и найти общий подход к устойчивому использованию.
Both parties must share the assumption. Оба участника должны разделять предпосылки.
Больше примеров...
Обмен (примеров 377)
The social sharing of emotions is a phenomenon in the field of psychology that concerns the tendency to recount and share emotional experiences with others. Социальный обмен эмоциями можно охарактеризовать как явление из области психологии, связанное со стремлением людей рассказать о своих эмоциональных переживаниях и поделиться ими с другими.
Monitor the progress towards the development and deployment of alternatives to DDT and share results and recommendations with the community of stakeholders involved in disease vector control. отслеживание прогресса в разработке и внедрении альтернатив ДДТ и обмен результатами и рекомендациями с сообществом заинтересованных сторон, участвующих в борьбе с переносчиками болезней.
Share information on a core set of applicable principles, regulations, and internal guidelines; Ь) обеспечить обмен информацией по ключевому набору применимых принципов, норм и внутренних руководящих положений;
Share experience and lessons learned among gender experts and focal points in human rights and gender components of peace missions and field offices and at headquarters. Обмен опытом и полученными уроками среди специалистов по гендерной проблематике и координаторов по правам человека и гендерные компоненты миротворческих миссий в отделениях на местах и в штаб-квартирах.
Share good experiences from different countries with other countries; Следует поощрять обмен успешным опытом между странами;
Больше примеров...
Делиться (примеров 631)
We share, right, mister? Разве вас не учили мистер, что нужно делиться?
Chile is always available to exchange and share good practices and initiatives with other nations. Чили всегда готова делиться накопленным опытом и своими успешными инициативами с другими странами.
At their "Environment for Europe" Conference, Ministers can demonstrate their commitment to the Strategy, celebrate successes, share issues and concerns, and report on progress of their national/State strategies. На своей Конференции "Окружающая среда для Европы" министры могли бы продемонстрировать свою приверженность Стратегии, отмечать ее успехи, делиться проблемами и заботами, а также представлять доклады о ходе реализации своих национальных/государственных стратегий.
The independent expert will devote attention to the specific situations of minority women and girls and share her information and experience with other mandate-holders and bodies, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women. Независимый эксперт будет уделять внимание особому положению женщин и девочек из числа меньшинств и делиться имеющейся у нее информацией и опытом с обладателями других мандатов и органами, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
So the message he was giving us was you must get more from less and less and less so that you can share it for more and more people, not only the current generation, but the future generations. То есть он призывал нас к тому, что нужно стараться создавать многое из малого и давать это людям, делиться как можно с большим числом людей, а не только с текущим поколением, но разделить с потомками.
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 694)
Both UNHCR offices will continue to coordinate and share information on Somalia with other agencies as well as with UNHCR offices in countries of asylum. Оба представительства УВКБ ООН будут и далее координировать свою деятельность и обмениваться информацией, касающейся Сомали, с другими учреждениями, а также с отделениями УВКБ ООН в странах, предоставивших убежище.
The Government of the Republic of Korea is doing its utmost to prepare for the establishment of the centre, which will provide a forum in which States can share their experiences in the areas of good governance, reinventing Government and fighting corruption. Правительство Республики Корея делает все возможное для учреждения центра, который станет форумом, где государства смогут обмениваться опытом в области благого управления, формирования правительства нового типа и борьбы с коррупцией.
UNDP will continue to work at the technical level, through the ICMEA, to better collaborate with DPA and share information on approaches used by UNDP at country level with national and international partners to design and deliver electoral assistance. ПРООН продолжит работу на техническом уровне по каналам МКМПВ в целях улучшения сотрудничества с ДПВ и продолжит обмениваться информацией о подходах, используемых ПРООН на страновом уровне, с национальными и международными партнерами в целях разработки и предоставления помощи в проведении выборов.
Share site-specific adaptation experiences and lessons learned; а) Обмениваться опытом и извлеченными уроками в области адаптации применительно к конкретным местам;
The young people will share their experiences with others via a special Internet linkage. С помощью специального канала системы "Интернет" молодые люди будут обмениваться своим опытом.
Больше примеров...
Часть (примеров 1180)
Reduction in inequality through redistribution helps to expand aggregate demand in support of economic growth, as the rich tend to spend a smaller share of their income than the less well-off. Сокращение масштабов неравенства путем осуществления политики перераспределения доходов помогает увеличить совокупный спрос и, таким образом, стимулировать экономический рост, так как богатые обычно тратят меньшую часть своего дохода, чем менее состоятельные группы населения.
Although a large share of production processes was part of GVCs and therefore exported, a growing part of what was produced was being consumed locally. Несмотря на то, что значительная часть продукции производится в рамках ГПС и, как следствие, экспортируется, в общем объеме произведенной продукции растет доля продукции, которая потребляется на местном уровне.
Moreover, development issues accounted for a negligible share of the proposal, and no increase was planned either for the regular programme of technical cooperation or for the Development Account, which recent reports indicated had made substantial savings. Кроме того, на решение вопросов развития выделяется лишь незначительная часть общего предлагаемого бюджета, и никакого увеличения не запланировано ни по регулярной программе технического сотрудничества, ни по Счету развития, где, как указывалось в последних докладах, была достигнута существенная экономия средств.
We share some of the sensory cortex. Мы делим часть сенсорной коры.
In the European Community there were 3 million square metres (m2) of solar collector area installed in 1990, Greece accounting for the bulk of those with a 52.55 per cent share. В 1990 году в государствах - членах Европейского сообщества были установлены солнечные коллекторы, площадь которых составила 3 млн. квадратных метров (м2), при этом на долю Греции приходится основная часть этих коллекторов (52,55 процента).
Больше примеров...
Разделить (примеров 311)
And all I want to do is share it with you. И всё, чего я хочу, это разделить их с тобой.
Do you think I can share it? Думаешь, мне стоит разделить их между всеми?
The students I met with expressed dismay at the slow progress being made toward that goal, and I must say I could only share their concern. Студенты, с которыми я встречался, выразили недоумение по поводу медлительности прогресса в достижении этой цели, и должен сказать, что я не могу не разделить их озабоченности.
The provisional institutions of self-government must share with UNMIK a special responsibility in confronting the ongoing scourge of political and ethnic violence that obstructs Kosovo's path towards a multi-ethnic society. Временные институты самоуправления должны разделить с МООНК особую ответственность противостоять непрекращающемуся насилию, совершаемому по политическим и этническим мотивам, которое мешает продвижению Косово по пути к многоэтническому обществу.
Can it be that I might share the light that you have known? Неужели, я сподобился разделить то просветление, которое познал ты?
Больше примеров...
Обменяться (примеров 151)
However, there is a need to document and share South-South cooperation good practices and results. Однако необходимо обменяться передовым опытом и результатами сотрудничества Юг-Юг и документально закрепить их.
Once established, the new IWG will invite all parties to join the group and share their experiences regarding the development of relevant regulatory requirements and market responses. К участию в новой НРГ после ее создания будут приглашены все стороны, которые смогут обменяться опытом разработки новых нормативных требований и форм реагирования на потребности рынка.
In keeping with past practice, the sixth session provided a platform for promoting dialogue and cooperation while allowing stakeholders involved in the promotion and protection of minority rights in various regions to meet, exchange ideas and share knowledge. В соответствии с установившейся практикой шестая сессия обеспечила платформу для продвижения диалога и сотрудничества, позволяя заинтересованным сторонам, участвующим в деле поощрения и защиты прав меньшинств в различных регионах, встретиться и обменяться идеями и знаниями.
186.43. Share its experience on human rights education with countries requesting such need (Democratic Republic of the Congo); 186.44. 186.43 обменяться опытом в области просвещения по вопросам прав человека со странами, имеющими такую потребность (Демократическая Республика Конго);
The members of the Governing Council and UN-HABITAT partners would review experiences of local-to-local dialogues, share lessons and discuss progress towards gender mainstreaming in human settlements development at the local level; Члены Совета управляющих и партнеры ООН-Хабитат могли бы проанализировать опыт ведения диалогов на местном уровне, обменяться информацией об уроках такого опыта и обсудить ход работы по обеспечению учета гендерных вопросов в процессе развития населенных пунктов на местном уровне;
Больше примеров...
Делить (примеров 134)
They may also share the outputs and costs of research and development activities. Они могут также делить продукцию, полученную в результате научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, и совместно покрывать расходы на них.
Once we're a team, we'll share the good as well. Когда станем командой, будем делить и хорошее, так что молчи и работай.
I'll never share my food with her. Я никогда не буду делить с ней еду.
I wouldn't share you with anyone. я не стал бы делить вас ни с кем
And if this is a place where we can share our dreams - I like to think that it is - I hope someday to earn a... И если есть место, где мы можем делить свои мечты а я люблю думать, что есть надеюсь когда-нибудь заслужить...
Больше примеров...
Акция (примеров 19)
In contrast, a registered share contains an indication of the identity of the shareholder - only this person, and no one else can be a shareholder of the company. Вышеупомянутая именная акция содержит указание на личность акционера - только это лицо, а никто другой может являться акционером компании.
The strongest opposition to divergences from the one share, one vote principle is found in the Euroshareholders Guidelines. Наиболее серьезные возражения против отхода от принципа "одна акция - один голос" сформулированы в Руководящих принципах европейских акционеров.
After the transaction, Rosneft's holding company Rosneftegaz retained 50% + 1 share of the company. После сделки у АО «Роснефтегаз» остались 50 % + 1 акция компании.
As of the beginning of 2001, there were 60 joint-stock mining companies in operation (not counting subsidiaries); the State has a holding or special management rights (a "golden share") in 24 of them. На начало 2001 г. действовали 60 угледобывающих акционерных обществ (без учета дочерних), в 24 из них имеется федеральный пакет акций или специальное право на участие в управлении ("золотая акция"), и 5 государственных унитарных предприятий по добыче угля.
When the bearer shares are sold, it is not required to make any transfer inscriptions on the share certificate: the share is transferred by the physical transfer of the certificate from the seller (the bearer of the share certificate) to the buyer. При продаже акции на предъявителя не требуется совершать каких-либо передаточных надписей на сертификате акции или составления сопровождающих сделку документов: акция передается путём физической передачи сертификата от продавца (предъявителя сертификата акции) покупателю.
Больше примеров...
Имеют (примеров 665)
Both processes are quite different but share a fundamental similarity - people have come out of the bondage of fear. Это совершенно два разных процесса, но они имеют одно основополагающее сходство: освобождение людей от оков страха.
Unmanned aerial vehicles (UAV) and remotely piloted vehicles (RPV) share many of the characteristics of cruise missiles and are sometimes indistinguishable from them. Беспилотные летательные аппараты (БЛА) и дистанционно управляемые летательные аппараты имеют многие характеристики крылатых ракет и иногда неотличимы от них.
Turning to the system of inheritance, she said that Tunisian law drew directly on the Koranic rule that the man was entitled to twice the woman's share each time they inherited from a relative to whom they were related to the same degree. Касаясь системы наследования, она говорит, что тунисское законодательство непосредственно следует содержащемуся в Коране правилу о том, что при наследовании от родственника при одинаковой степени родства мужчины и женщины мужчины имеют право на долю, в два раза превышающую долю женщины.
Small island developing States have vast renewable energy potential and are striving to increase their share in energy consumption, becoming world leaders in this area. Малые островные развивающиеся государства имеют огромный потенциал для производства электроэнергии с использованием возобновляемых источников и делают все возможное, чтобы увеличить долю энергии, полученной из таких источников, в энергопотреблении, постепенно превращаясь в мировых лидеров в этой области.
Whether or not this fear is well founded, it means that the situation is unfair to those who make up more than one half of the population and have more than enough ability and, most of the time, pressing needs which their families share. Но независимо от того, имеют ли под собой эти опасения какие-либо основания, они не являются причиной сохранения несправедливости в отношении женщин, которые составляют более половины населения, способности которых остаются невостребованными и которые в большинстве случаев вместе со своими семьями разделяют крайнюю нужду.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 93)
It's important you can share anything with me. Важно то, что мне ты можешь рассказать что угодно.
So I say we contact the Agency, share our intel. Я думаю, мы должны связаться с агенством и рассказать разведданные.
Can you show me examples of your previous work and share some success stories? Может ли оптимизатор привести вам примеры своей предыдущей работы и рассказать о достигнутых успехах?
So today, what we would love to do is share with you four parenting taboos. Р.Г. И вот, сегодня мы бы хотели рассказать вам о четырех родительских табу.
Let me share our perspective and explain some of the activities of the European Union in this field. Позвольте мне поделиться нашими взглядами и рассказать о некоторых делах Европейского союза в этой области.
Больше примеров...
Вклад (примеров 369)
We on our part are willing to do our share in cooperation with the countries of the area for mutual benefit. Мы, со своей стороны, готовы внести свой вклад в развитие взаимовыгодного сотрудничества с его странами.
In this effort to overcome obstacles, the international community and individual statesmen have given their fair share . В эти усилия, нацеленные на преодоление существующих препятствий, свой ценный вклад вносят международное сообщество и отдельные государственные деятели .
In conclusion, let me assure the Assembly that Armenia, keenly aware of the importance of an effective and active United Nations, is committed to contributing its share in the strengthening of this Organization. В заключение позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Армения, которая хорошо понимает, как важно, чтобы Организация Объединенных Наций была эффективной и действенной, готова внести свой вклад в укрепление Организации.
1.2 Agriculture's share of the national economy 1.2 Вклад сектора в национальную экономику
Table 29.6 Resource requirements: United Nations share in the budget of the High-level Committee on Programmes of the Administrative Committee on Coordination вклад в разработку необходимых учебных модулей по вопросам, входящим в сферу действия мандата Комитета высокого уровня по программам, в том числе на местном уровне.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 149)
Workers should themselves receive a fare share of the productivity gains of their labour and adequate social protection, as well as social insurance against job-related risks. Трудящиеся также должны получать справедливую долю благ, создаваемых в результате повышения производительности их труда, и пользоваться надлежащей социальной защитой и социальным страхованием от связанных с работой рисков.
The Plan identifies key result areas of: social cohesion, economic development, social justice, cultural identity and consultation and acknowledges the right of all South Australians to express and share their cultural heritages within the state's legal and social framework. В этом плане определены приоритетные области деятельности: социальное согласие, экономическое развитие, социальная справедливость, культурная самобытность и диалог - и признается право всех жителей Южной Австралии пользоваться своим культурным наследием и распространять свою культуру с учетом законодательства и социальной структуры штата.
(c) Urge individuals to participate, share in and enjoy cultural, economic, political and social development and raise their awareness of their right to do so; с) убеждать граждан в необходимости участвовать в процессе культурного, экономического, политического и социального развития и пользоваться его результатами, а также повышать их информированность о своем праве на это;
In May 1999, the new Ministry of Alberta Human Resources and Employment was established with a new mandate to support the development of all Albertans so they can contribute to and share more fully in the province's prosperity. В мае 1999 года было учреждено новое Министерство людских ресурсов и занятости Альберты, перед которым была поставлена новая задача - содействовать развитию всех жителей Альберты, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в процветание провинции и более широко пользоваться его плодами.
To this end, UNAMID will share common services with UNMIS, will initially use the UNMIS existing commercial contracts and will deploy additional personnel to carry out the functions and higher volume of movements directly related to UNAMID activities. Поэтому обе миссии будут пользоваться общими службами, и на первоначальном этапе ЮНАМИД подключится к действующим коммерческим контрактам и, для того чтобы выполнять эти функции и обслуживать возросший объем перевозок, непосредственно связанных с деятельностью ЮНАМИД, развернет дополнительный персонал.
Больше примеров...
Участие (примеров 287)
They represent a fractional share in an istisna'a project financing. Эти сертификаты удостоверяют долевое участие в финансировании проектов по договору «истисна».
Japan has been contributing its share to the creation of an environment conducive to peace by participating actively in the multilateral talks, which have proved to be of great value in facilitating the peace process. Япония внесла свой вклад в создание обстановки, благоприятствующей миру, принимая активное участие в многосторонних переговорах, которые оказались весьма ценными в деле облегчения мирного процесса.
I ask those present here in the Assembly Hall to join in this enterprise, difficult as it may be, so that we can seek to reconcile these concepts to find the space that we can all share. Я хотел бы пригласить присутствующих в этом зале Ассамблеи представителей принять участие в этом мероприятии, которое представляется непростым, с тем чтобы мы смогли согласовать эти концепции и выработать взаимоприемлемые решения.
Membership in a permanent association consisting of three or more persons who share a distribution of tasks and whose activities are directed at the commission of criminal offences in the first degree or at exerting illegal influence on authorities is punishable by 3 to 12 years' imprisonment. участие в постоянной ассоциации, состоящей из трех или более лиц, которые распределяют обязанности и деятельность которых направлена на совершение уголовных преступлений первой степени или оказание незаконного воздействия на власти, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 12 лет;
WoC believes that a family-friendly working environment in which women and men share family responsibilities would not only promote a better balance among work, family and life, but also enable women to participate more fully in various aspects of life. КДЖ считает, что условия труда, учитывающие интересы семьи и предполагающие разделение семейных обязанностей между женщинами и мужчинами, не только способствуют установлению более эффективного баланса между трудовой деятельностью, семейной и личной жизнью, но и позволяют женщинам принимать более активное участие в различных сферах жизни.
Больше примеров...
Совместно использовать (примеров 42)
10BROAD36 can even share a cable with standard television channels. 10BROAD36 мог даже совместно использовать кабель со стандартными телевизионными каналами.
Social network tools allow members of OCoPs to create and share knowledge and develop cultural historical processes. Социальные сетевые средства позволяют члены ВПС создавать и совместно использовать знания и развивать культурные исторические процессы.
During the implementation stage in the peacekeeping operations, the missions included under this pilot project will keep in close contact and share monitoring mechanisms to help each other deal with any unexpected problems that normally happen with implementation of any major complex systems like GIS. На этапе осуществления операций по поддержанию мира миссии, участвующие в осуществлении данного экспериментального проекта, будут поддерживать тесные контакты и совместно использовать механизмы контроля для оказания друг другу помощи в решении любых непредвиденных проблем, которые обычно возникают при внедрении любых крупных и сложных систем, подобных ГИС.
Given their institutional arrangements and administrative linkage with the United Nations Secretariat, the UNFCCC and UNCCD secretariats will be in a position as of 1999, to plan together, share resources and join efforts when convening meetings in Bonn. Благодаря их организационной структуре и административным связям с Секретариатом Организации Объединенных Наций секретариаты РКИКООН и КБОООН начиная с 1999 года смогут при проведении совещаний в Бонне осуществлять совместное планирование, совместно использовать ресурсы и объединять усилия.
Of particular importance is the ability to enable those teams to create and share content usage tools (such as blogs, wikis, activity tasking and tracking) in a secure environment. Особое значение имеет наделение таких групп возможностью создавать и совместно использовать инструментарий работы с информацией (такой, как блоги, вики, средства распределения задач и контроля) в защищенной среде.
Больше примеров...
Поделить (примеров 39)
Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть.
The adoptive parents may share the leave period according to their own preferences. Приемные родители могут поделить этот отпускной период в соответствии со своими пожеланиями.
And it's not like we can share the same person. И не похоже, что мы сможем его поделить.
You can take my share and split it, all right? Вы можете взять мою долю и поделить ее.
Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть.
Больше примеров...
Распределять (примеров 21)
Countries also needed to build competitive advantages, invest in entrepreneurial and technical skills, and share risks among public and private institutions. Странам необходимо также укреплять конкурентные преимущества, инвестировать средства в развитие предпринимательских и технических навыков, а также распределять риски между государственными и частными учреждениями.
In particular, the discussion would identify the potential roles and responsibilities of different stakeholders in strengthening regional connectivity, and how these major stakeholders could share the costs, risks and benefits. В частности, в ходе этого обсуждения должны быть выявлены потенциальные роли и ответственность различных заинтересованных сторон в улучшении региональной взаимосвязанности и как эти основные заинтересованные стороны могли бы распределять расходы, риски и выгоды.
Inter-firm agreements that regroup similar SMEs could also be instrumental in enabling these firms to export, move into new markets and share the research and development(R&D) burden. Межфирменные соглашения, объединяющие сходные МСП, могут также помогать этим компаниям осуществлять экспорт своей продукции, осваивать новые рынки и распределять между собой бремя, связанное с проведением исследований и разработок (НИОКР).
Video sharing: students can share and catalog academic videos from YouTube or upload their own videos for other students to view. Видео раздел: студенты могут делиться собственными учебными видео или загружать видео с YouTube и распределять их по нужным категориям.
The distribution of available TRAC 1 resources in accordance with the current distribution formula under a one-pool model, i.e., without any predetermined share for low-income or middle-income countries. Ь) распределять имеющиеся ресурсы по линии ПРОФ1 в соответствии с нынешней формулой распределения с использованием модели, предусматривающей наличие единого пула, т.е. без какой-либо заранее установленной доли для стран с низким или средним уровнем дохода.
Больше примеров...
Долевой (примеров 12)
This share is particularly high for dry bulk carriers, of which 53 per cent are operated under these flags. Этот долевой показатель особенно высок по сухогрузам, 53 процента которых эксплуатируется под такими флагами.
In other cases, it will not be so clear and several courts may be equally responsible or they may share responsibility or be jointly responsible for making certain determinations. В других случаях ситуация не столь очевидна и может заключаться в том, что несколько судов будут нести ответственность за вынесение определенных решений, причем эта ответственность может быть равной, долевой или совместной.
These proposed shares are based on the distribution of countries by group and the share of population for each group, as well as the principles outlined in the paragraph above. Эти предлагаемые доли основаны на распределении стран по группам, долевой численности населения стран каждой группы, а также с учетом принципов, изложенных в предыдущем пункте.
And the minimum by which the share of a Member State assessed one point can go up is 100 per cent. Минимальное же значение, на которое может быть повышен долевой взнос государства-члена, ставка которого составляет один пункт, равняется 100 процентам.
A State Party may share a contribution credit with another State Party by agreement between themselves and with the concurrence of the Director-General.] Государство-участник может получить кредит в счет взноса на долевой основе с другим государством-участником по договоренности между ними и с согласия Генерального директора].
Больше примеров...
Фондовый (примеров 4)
This absence of political stability, the complex and inconsistent tax laws, insufficiently developed financial infrastructure and the share market. Это отсутствие политической стабильности, сложное и противоречивое налоговое законодательство, недостаточно развитая финансовая инфраструктура и фондовый рынок.
It is one of 24 companies included in the CROBEX share index. Одна из 25 компаний, включённых в ключевой хорватский фондовый индекс CROBEX.
It also provides telecommunications facilities to subscribers for the distribution of news and other services such as economic and commodity news, share market and financial services, photographs and international features. Оно обеспечивает также телекоммуникационные каналы связи для зрителей для распространения новостей и оказания других услуг, таких, как предоставление новостей в сфере экономики и потребительских товаров, фондовый рынок и финансовые услуги, фотографии и важные международные события.
The volume of trades on August 19 amounted to UAH 10,169,713. According to specified data, the share index of the Kyiv-based Ukrainian Stock Exchange was 1,096.64... Сегодня отечественный фондовый рынок дает все больше возможностей для частных инвесторов и уже с несколькими...
Больше примеров...
Использовать совместно (примеров 2)
For software agents to work together efficiently they must share semantics of their data elements. Чтобы работать совместно и эффективно, программные агенты должны использовать совместно семантику своих данных.
MICIVIH will share one ultra-high frequency network (UHF) with the Civilian Police. МГМГ будет использовать совместно с компонентом гражданской полиции сеть связи на ультравысокой частоте (УВЧ).
Больше примеров...