Well, as I explained to your fiance, my share is not for sale. | Ну, как я и объяснил твоему жениху, моя доля не продается. |
The share of women among the candidates has been increasing gradually. | Доля женщин среди кандидатов постепенно возрастала. |
Indeed, the continent's share of world exports fell from 4.6% in 1980 to 1.8% in 2000, and its share of world imports declined from 3.6% to 1.6% over the same period. | Действительно, доля континента в мировом экспорте упала с 4,6% в 1980 году до 1,8% в 2000 году, а его доля в мировом импорте за тот же период снизилась с 3,6% до 1,6%. |
The European Union noted with satisfaction that the share of resources devoted to the least developed countries had reached the level of 43 per cent and the share of Africa 21 per cent. | Европейский союз с удовлетворением отмечает, что доля ресурсов, выделяемых в интересах наименее развитых стран, достигла 43%, а доля Африки - 21%. |
The share of the poorest 20 per cent of the world's people in global income had been steadily decreasing and, according to the UNDP World Human Development Report, 1997, that share stood at 1.1 per cent, down from 1.4 per cent in 1991. | Доля мировых доходов, которая приходится на 20 процентов наиболее бедных людей в мире, продолжает сокращаться и, согласно Докладу ПРООН о развитии человека за 1997 год, она уменьшилась с 1,4 процента в 1991 году до 1,1 процента в 1997 году. |
Then you can share this makeup with her. | Тогда ты можешь поделиться с ней макияжем. |
"We can all share." | "Мы все можем поделиться". |
With regard to future debates on the annual thematic report, we are of the view that those debates should serve as a forum for Member States to report on their activities in the designated thematic area and share best practices and experiences. | Что касается будущих прений по ежегодному тематическому докладу, то мы полагаем, что эти прения должны служить для государств-членов форумом, на котором можно отчитаться о своей деятельности в определенной тематической области и поделиться своим успешным опытом. |
I would share drink. | Я хотел бы поделиться выпивкой. |
In addition, the guests were given the opportunity to communicate and share with each other the emotions of observed things during the cup of tea in cafй "Tornado". | Также гостям была предоставлена возможность пообщаться и поделиться эмоциями от увиденного за чашечкой чая в кафе «Торнадо». |
Countries should share the concept of governance, institutionalizing good governance at local level. | Страны должны разделять концепцию управления, создавая институциональные структуры рационального управления на местном уровне. |
In a global world, all our countries must share responsibility for the future. | В условиях глобального мира все наши страны должны разделять ответственность за наше будущее. |
Each of us must share the pain of all who suffer and the joy of all who hope, wherever in the world they may live. | Каждый из нас должен сочувствовать боли всех, кто страдает, и разделять радость всех, кто надеется, где бы в мире они ни находились. |
Aware of the experiences and traits that they share with their peers, members of a generation would also share a sense of common perceived membership in that generation. | В-третьих, зная об опыте и особенностях, которые они разделяют со своими ровесниками, представители одного поколения также будут разделять и чувство принадлежности к данному поколению. |
The place I'm in now is that I want a relationship with someone I can team up with and share, like we share, the same job and hours and whatnot. | Ситуация нынче такова, что мне необходимы отношения с человеком, с которым я смогу объединиться и всё разделять, как с вами, скажем, работу, рабочие часы и так далее. |
Document and share research on key issues related to children of global or regional significance; | Документирование результатов исследований по ключевым вопросам, касающимся детей и имеющим глобальное или региональное значение, и обмен ими; |
The network of policy specialists will document good practices and share knowledge on effective programming approaches to address crises gained through country experiences. | Сеть специалистов в области политики будет документально фиксировать информацию о передовых методах и обеспечивать обмен данными об эффективных программных подходах по регулированию кризисов, разработанных на основе опыта стран. |
Organize exchanges of experts to deepen cooperation among front-line enforcement agencies in combating terrorism and share best practices. | организовать обмен экспертами в целях углубления сотрудничества между находящимися на передовой линии правоохранительными органами в сфере борьбы с терроризмом и в целях обмена информацией о наиболее рациональной практике; |
In addition, an appropriate and effective system for knowledge management and monitoring and evaluation is not in place in some country offices, limiting the opportunities for staff and partners to generate, share and benefit from lessons learned from their interventions. | Кроме того, в некоторых страновых отделениях часто не существует надлежащей эффективной системы управления знаниями и контроля и оценки, что ограничивает возможности их персонала и партнеров генерировать знания, осуществлять обмен информацией и извлекать выгоды из уроков, извлеченных в ходе таких мероприятий. |
Share data, viruses and information | обмен данными, вирусами и информацией |
No, you can't share a bowl of cereal. | Нельзя делиться своей тарелкой с хлопьями. |
If we choose to commercialize, donate or share our knowledge, then our interests need to be protected and we must be compensated where exploitation has occurred. | Если мы изберем путь коммерциализации своих знаний, станем приносить их в дар или будем делиться ими, то нужно оградить наши интересы, а там, где имеет место эксплуатация, нам надо предоставить компенсацию. |
That partnership received excellent media coverage; recipient countries should share their experiences with UNIDO's projects whenever the occasion presented itself, thereby enhancing UNIDO's visibility. | Это партнерство получило отличное освещение в средствах массовой информации; страны, получающие помощь, должны делиться своим опытом с проектами ЮНИДО в тех случаях, когда представляется такая возможность, повышая тем самым авторитет ЮНИДО. |
Google products such as Google Chrome, Google Search, and YouTube were in built into the app to allow users to find and share articles, videos, and images without leaving the app. | Продукты Google, такие как Google Chrome, поисковая система Google и YouTube, встроены в приложение, чтобы позволить пользователям находить и делиться статьями, видео и изображениями, не выходя из приложения. |
83.18 Share the experiences of the special tool for gender equality, the "equality mark", with other countries (Hungary); | 83.18 делиться с другими странами опытом применения особого инструмента поощрения гендерного равенства в форме сертификата "Равенство" (Венгрия); |
Both organizations continue to work together and share their experience. | Обе наши организации продолжают совместно трудиться и обмениваться опытом. |
To promote learning by doing and building the adaptation knowledge base, participants highlighted the need to more systematically document and share good practices and lessons learned from on-the-ground actions. | Участники подчеркнули, что для содействия обучению действием и формированию базы знаний об адаптации необходимо более систематически документировать надлежащую практику и уроки, извлеченные из действий на местах, и обмениваться информацией о них. |
Focal points could be invited to actively share information and to liaise on a regular basis to discuss issues relevant to all Rio Conventions, including reporting, capacity-building and technology transfer. | Координационным центрам может быть рекомендовано активно обмениваться информацией и поддерживать между собой регулярную связь для обсуждения вопросов, значимых для всех Рио-де-Жанейрских конвенций, в том числе вопросов представления информации, укрепления потенциала и передачи технологии. |
Share information and promote the sustainable use of wood within other communities, inside and outside of the UNECE region, as well as in other sectors. | Обмениваться информацией и содействовать устойчивому использованию древесины другими группами, как в регионе ЕЭК ООН, так и за его пределами, а также другими секторами. |
The working environment in our Firm is non-competitive and our lawyers are willing to support each other and share expertise. | Рабочая атмосфера нашей Фирмы не поощряет внутреннюю конкуренцию, а наши юристы стремятся поддерживать друг друга и взаимно обмениваться опытом. |
Overwhelming share of investments has been allocated to agriculture. | Подавляющая часть инвестиций привлечена в сельское хозяйство. |
In many developing countries, transport and distribution services contribute an important percentage of GDP (as high as 30 per cent) and account for a large share of employment. | Во многих развивающихся странах на транспортные и сбытовые услуги приходится существенная часть ВВП (до 30%) и значительная часть занятости. |
As they came of age, the brothers received their share of inheritance: Sambor received Lubiszewo Tczewskie and Racibor received Białogard. | После совершеннолетия братья получили свою часть наследства: Самбор получил Любешов, а Ратибор получил Бялогард. |
Although many of the objectives contained in those strategies can be achieved only as part of either a European or pan-European or possibly global strategy, Luxembourg intends to assume its share of responsibility at the national level. | Хотя многие цели, содержащиеся в этих стратегиях, могут быть достигнуты только как часть европейской, панъевропейской или, возможно, глобальной стратегии, Люксембург намеревается взять на себя свою долю ответственности на национальном уровне. |
We house them, we get a share of the spoils. | Мы даем им крышу над головой, и получаем часть трофея. |
Let you guys share in the pie. | Разделить с вами свой кусок пирога. |
That's why kittens can't share the same ball of yarn. | Именно поэтому котята не могут разделить тот же самый шар пряжи. |
I believe that we all have common and vested interests in preserving Geneva and this Conference on Disarmament as an important and meaningful forum and a constructive and thoughtful place of multilateralism and multilateral dialogue, and I hope that we can all share that position. | Мне думается, что все мы имеем общий и кровный интерес в сохранении Женевы и данной Конференции по разоружению в качестве весьма важной, существенной трибуны и конструктивного и интеллектуального форума многосторонней дипломатии и многостороннего диалога, и как я надеюсь, мы все можем разделить эту позицию. |
And stop playing And share everything | Хочу остановить это кино и всё разделить с тобой. |
Might I share that honor? | Позволите разделить с вами эту честь? |
However, his delegation would use the opportunity to exchange views and share information with the Committee and NGOs. | Однако его делегация воспользуется данной возможностью, чтобы обменяться мнениями и поделиться информацией с Комитетом и неправительственными организациями. |
Fairs provide partners with the opportunity to network, showcase progress, share lessons learned and exchange experiences. | Ярмарки предоставляют партнерам возможность наладить контакты, поделиться информацией о достигнутом прогрессе, обменяться информацией об извлеченных уроках и накопленном опыте. |
Exchange views and share experiences on best practices in the development of creative industries on the basis of case studies to be presented at the High-Level Panel; | обменяться мнениями и опытом в отношении оптимальных методов развития культурно-развлекательной индустрии на основе целевых исследований, которые будут представлены Группе высокого уровня; |
Share views on how to address these priority issues; | обменяться мнениями о способах решения этих приоритетных вопросов; |
Share experiences, best practices and views on the possibilities and requirements for and legal and practical obstacles to transfers of proceedings, as stipulated in article 21. | поделиться информацией об опыте и передовой практике, связанной с передачей уголовного производства в соответствии со статьей 21, и обменяться мнениями о возможностях и условиях такой передачи, а также юридических и практических препятствиях, затрудняющих ее; |
The wife of a man of your stature understands she must share him with the public. | Жена человека вашего калибра понимает что должна делить его с общественностью. |
And, even then, the renminbi will presumably share the international stage with the dollar, not replace it. | Но даже тогда юань будет, по-видимому, делить международную арену с долларом, а не заменять его. |
More, as we share a son. | Это больше, чем делить ребёнка. |
And I didn't think you should share in the burden of that decision. | И не думаю, что тебе надо делить со мной бремя ответственности. |
How can Eoraha share a bed with a traitors' sister? | Как может государь делить ложе с сестрой предателей? |
The extra share for NSmen will only be given once in the year they qualify. | Дополнительная акция военнослужащим будет выдаваться только один раз в тот год, когда они обладают правом. |
Russian Post purchased 50% minus one share of the newly established Post Bank through its 100% subsidiary. | 50% минус 1 акция создающегося Почта Банка приобрела ФГУП Почта России в лице своей 100% дочерней компании. |
Anybody with even one share in the company is free to attend. | Любой, у кого есть хоть одна акция может туда прийти. |
In October, Mechel won the auction to buy a controlling stake in Yakutugol, increasing its overall stake from 25% and one share to 100%. | В следующем месяце «Мечел» выиграл аукцион по приобретению контрольного пакета «Якутугля» (увеличив долю в уставном капитале до 100 % с уже имеющихся 25 % плюс одна акция). |
Each share of Square's common stock was exchanged for 0.85 shares of Enix's common stock. | В ходе слияния каждая обыкновенная акция Square была обменена на 0,85 обыкновенных акций Enix. |
Document output formats share a common object numbering system for locating content. | Выходные форматы документов имеют общую систему нумерации объектов для размещения контента. |
Those United Nations organizations and specialized agencies that share common personnel and finance systems will also share a common Pension Fund application system template, which can be modified as necessary. | Те организации и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, которые имеют общие кадровые и финансовые системы, будут пользоваться прикладными программами Фонда, построенными по единому шаблону. |
The various models of allocation of loss we have observed generally share some common features. | Рассмотренные нами разнообразные модели распределения убытков в целом имеют ряд общих элементов. |
Decides that the provisions of paragraph 8 will also apply to Member States that have no share in any of the unencumbered balances referred to in paragraph 6; | постановляет, что положения пункта 8 будут также применяться в отношении государств-членов, которые не имеют никакой доли в любом из свободных от обязательств остатков средств, упомянутых в пункте 6; |
With this perception, all members within an extended family share, support and assist each other in whatever way they can whenever the need arises. | Все члены расширенной семьи делятся друг с другом всем, что имеют, поддерживают друг друга и оказывают содействие друг другу всеми доступными им средствами, когда бы ни возникала в этом нужда. |
There's no law that says you can't share with me what they shared with you. | Нет закона, запрещающего вам рассказать мне то, что они рассказали вам. |
Okay, okay, I know you're upset, but... let me share something I've learned since I got here. | Ладно-ладно, я понимаю, что ты расстроена, но... Позволь мне рассказать, чему я научился здесь. |
to tell the tale, though each of us has our share of scars. | чтобы рассказать об этом, хотя каждый из нас имеет свою долю шрамов. |
What I tell you today is that we're getting close to understanding how we can convert this intuition that we all have, that we all share, into an algorithm. | Сегодня я хотел вам рассказать, что мы приближаемся к пониманию того, как превратить интуицию, которой все мы обладаем, в алгоритм. |
That being the case, I wanted to wrap things up by talking a little bit about the differences between QoS in Windows 2000 and in Windows XP and Windows Server 2003 (which share a similar implementation). | Поэтому я хочу немного рассказать о различиях между QoS в Windows 2000 и в Windows XP и Windows Server 2003 (в которых этот стандарт используется примерно одинаково). |
Regional organizations will bring their share of views and perspectives to the debate. | Региональные организации внесут свой вклад в обсуждение, поделившись своими мнениями и взглядами. |
It is time that everyone contributed their fair share to the common good. | Пришло время каждому внести свой вклад в общее благо. |
These initiatives could take a share of freight transport and contribute to a reduction in emissions. | Эти инициативы могут занять определенное место в сфере грузовых перевозок и вносить вклад в сокращение выбросов. |
Regrettably, we are witnessing a reluctance by some developed countries and international institutions to do their share in implementing the ICPD Programme of Action. | К сожалению, мы являемся очевидцами того, что некоторые развитые страны и международные учреждения не желают вносить свой вклад в осуществление Программы действий МКНР. |
Presently, the Agency's broad spectrum of services, programmes and activities, based on the needs of its 136 members, has contributed its share in promoting sustainable development. | В настоящее время широкий спектр услуг, программ и мероприятий Агентства, основанных на потребностях его 136 государств-членов, вносит свой вклад в содействие устойчивому развитию. |
It's a little small, so we can share mine if you'd like. | Она небольшая, поэтому можешь пользоваться моей, если хочешь! |
This requires concerted effort to "level the playing field" and share benefits in order to avoid environmental dumping in less developed countries of the region. | Необходимы согласованные усилия, чтобы "уравнять условия игры" и пользоваться выгодами на равной основе и тем самым избежать загрязнения окружающей среды в менее развитых странах региона. |
All Iraqis should share the wealth generated by their national economy. | Все иракцы должны совместно пользоваться богатством, создаваемым экономикой их страны. |
That means that the entire population should enjoy the benefits and share in the responsibilities of local government reform. | Это означает, что все население должно иметь возможность пользоваться благами, порождаемыми реформой местных органов управления, и в то же время должно вносить свой вклад в ее проведение. |
Popular participation is one of the bases of the right to development. It both precedes and follows the development process and implies the effective participation of each and every person in this process and the right to enjoy an equitable share in the results of this process. | Участие населения является основой права на развитие; это участие происходит как на начальном, так и на конечном этапах процесса развития и предполагает эффективный вклад всех и каждого в этот процесс и право пользоваться справедливой частью результатов этого процесса. |
The number of farms participating and their market share is growing, even if the numbers are still very small. | Количество хозяйств, принимающих участие в рынке, возрастает, даже если цифры пока еще маленькие. |
It would be useful if a larger number of experts could participate in the meetings and share information on national experiences. | Было бы полезно предусмотреть участие в таких встречах значительного числа экспертов, которые могли бы обмениваться информацией относительно национального опыта различных стран. |
Young people with disabilities from all over the Russian Federation, Commonwealth of Independent States (CIS) and Europe were able to take part in the forums and share their knowledge and experience in youth policy development. | Молодые люди с ограниченными возможностями со всей Российской Федерации, стран Содружества Независимых Государств (СНГ) и Европы смогли принять участие в работе этих форумов и обменяться знаниями и опытом в области разработки молодежной политики. |
Once you have the cash flow profile, you can decide who could take on what share of funding, which in many cases could include public sector funders. | После подготовки данных о финансовых потоках можно принимать решение о том, какие партнеры и в каких долях будут принимать участие, при этом во многих случаях сюда могут включаться государственные финансирующие органы. |
We share the exhilaration of the disenfranchised South Africans who have suffered from the viciousness of the apartheid system at casting their first vote and setting the course for the country's future. | Мы разделяем радость лишенных до этого избирательных прав и страдавших в условиях жестокой системы апартеида южноафриканцев, у которых сейчас появилась возможность впервые принять участие в голосовании и внести свой вклад в определение путей будущего развития своей страны. |
The Subcommittee finds these exchanges highly beneficial, enriching its understanding and enhancing its capacity to identify, share and disseminate good practice. | Подкомитет считает такие обмены весьма полезными, обогащающими его понимание и расширяющими его способность выявлять, совместно использовать и распространять примеры передовой практики. |
How can States parties share resources and expertise in the development and application of training? | Каким образом государства-участники могут совместно использовать ресурсы и опыт при разработке и осуществлении мероприятий по подготовке кадров? |
Essentially, a homegroup is a simple way to link computers on your home network together so that they can share pictures, music, videos, documents, and printers. | По сути, домашняя группа - это простой способ подключения компьютеров в домашней сети, чтобы они могли совместно использовать рисунки, музыку, видео, документы и принтеры. |
Highlighting the continued need to collect and share information on the possible harmful effects to individuals and public health posed by new psychoactive substances, using, where appropriate, existing national and regional data-collection and information-exchange systems, | обращая особое внимание на сохраняющуюся необходимость собирать и совместно использовать информацию о возможных пагубных последствиях употребления новых психоактивных веществ для здоровья отдельных людей и всего общества, используя в соответствующих случаях существующие национальные и региональные системы сбора данных и обмена информацией, |
Multiple threads can exist within one process, executing concurrently and sharing resources such as memory, while different processes do not share these resources. | Несколько потоков выполнения могут существовать в рамках одного и того же процесса и совместно использовать ресурсы, такие как память, тогда как процессы не разделяют этих ресурсов. |
I can't share you with the rest of the world. | Я не могу поделить тебя с остальным миром. |
The adoptive parents may share the leave period according to their own preferences. | Приемные родители могут поделить этот отпускной период в соответствии со своими пожеланиями. |
If we can't even share a bathroom, I don't know how we are going to sleep in a tent together. | Если мы даже не можем ванну поделить, я не знаю, как мы будем спать в одной палатке. |
I've always dreamed of having a daughter I could share the pageant experience with. | Я всегда хотела иметь дочь, с которой могу поделить своим театральным опытом. |
I'll give you my share | Вы можете взять мою долю и поделить ее. |
The rich countries must do more to support countries in those regions and equitably share the responsibility to provide protection according to the ability of each nation. | Богатые страны должны оказывать более значительную поддержку странам этих регионов и справедливо распределять ответственность за предоставление защиты в соответствии с возможностями каждой страны. |
In particular, the discussion would identify the potential roles and responsibilities of different stakeholders in strengthening regional connectivity, and how these major stakeholders could share the costs, risks and benefits. | В частности, в ходе этого обсуждения должны быть выявлены потенциальные роли и ответственность различных заинтересованных сторон в улучшении региональной взаимосвязанности и как эти основные заинтересованные стороны могли бы распределять расходы, риски и выгоды. |
MONUSCO and United Nations country team staff would be co-located in the joint offices in selected provinces and share common services and support costs. | Сотрудники МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций будут размещаться в объединенных отделениях в отдельных провинциях и пользоваться общими службами и распределять между собой вспомогательные расходы. |
Only the General Assembly could apportion the expenses of the United Nations; any unilateral action by a Member State to determine its share was unacceptable. | Только Генеральная Ассамблея может распределять расходы Организации Объединенных Наций; любые односторонние действия со стороны того или иного государства-члена с целью определения своей доли неприемлемы. |
According to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (Cairo, 1994),2 action or inaction by the world community will determine how many people will inhabit the earth and share its finite resources in the decades ahead. | В соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию (Каир, 1994 год)2 действия или их отсутствие со стороны мирового сообщества будут определять численность людей, которые будут населять планету и распределять между собой ее ограниченные ресурсы в предстоящие десятилетия. |
This share is particularly high for dry bulk carriers, of which 53 per cent are operated under these flags. | Этот долевой показатель особенно высок по сухогрузам, 53 процента которых эксплуатируется под такими флагами. |
These proposed shares are based on the distribution of countries by group and the share of population for each group, as well as the principles outlined in the paragraph above. | Эти предлагаемые доли основаны на распределении стран по группам, долевой численности населения стран каждой группы, а также с учетом принципов, изложенных в предыдущем пункте. |
Roughly half of this amount is an assessed share. | Приблизительно половина этой суммы - установленный долевой взнос. |
And the minimum by which the share of a Member State assessed one point can go up is 100 per cent. | Минимальное же значение, на которое может быть повышен долевой взнос государства-члена, ставка которого составляет один пункт, равняется 100 процентам. |
A State Party may share a contribution credit with another State Party by agreement between themselves and with the concurrence of the Director-General.] | Государство-участник может получить кредит в счет взноса на долевой основе с другим государством-участником по договоренности между ними и с согласия Генерального директора]. |
This absence of political stability, the complex and inconsistent tax laws, insufficiently developed financial infrastructure and the share market. | Это отсутствие политической стабильности, сложное и противоречивое налоговое законодательство, недостаточно развитая финансовая инфраструктура и фондовый рынок. |
It is one of 24 companies included in the CROBEX share index. | Одна из 25 компаний, включённых в ключевой хорватский фондовый индекс CROBEX. |
It also provides telecommunications facilities to subscribers for the distribution of news and other services such as economic and commodity news, share market and financial services, photographs and international features. | Оно обеспечивает также телекоммуникационные каналы связи для зрителей для распространения новостей и оказания других услуг, таких, как предоставление новостей в сфере экономики и потребительских товаров, фондовый рынок и финансовые услуги, фотографии и важные международные события. |
The volume of trades on August 19 amounted to UAH 10,169,713. According to specified data, the share index of the Kyiv-based Ukrainian Stock Exchange was 1,096.64... | Сегодня отечественный фондовый рынок дает все больше возможностей для частных инвесторов и уже с несколькими... |
For software agents to work together efficiently they must share semantics of their data elements. | Чтобы работать совместно и эффективно, программные агенты должны использовать совместно семантику своих данных. |
MICIVIH will share one ultra-high frequency network (UHF) with the Civilian Police. | МГМГ будет использовать совместно с компонентом гражданской полиции сеть связи на ультравысокой частоте (УВЧ). |