Come... separation from shiva is the sole reason for sati's plight. |
Идем... Разлука с Шивой - это единственная причина горестей Сати. |
Such a forcible separation must be very difficult. |
Такая вынужденная разлука, наверно, мучительна. |
For all, there is the additional distress caused by the separation after the brief visit. |
В любом случае разлука после краткого посещения вызывает дополнительные страдания. |
For those who were lucky enough to escape there followed displacement and separation from families. |
Тем, кому повезло, удалось бежать, но их ждало перемещение и разлука с семьей. |
The separation from Alice, though, leaves Monet greatly distressed, experiencing nightmares, and generally unable to paint. |
Разлука с Алисой, оставляет Моне сильно огорченным, испытывающим кошмары и вообще неспособность рисовать. |
Problem is separation is going to be painful for them |
Дело в том... что разлука будет для них мучительна. |
And when we are not, it is a less than happy separation. |
А когда мы порознь - это менее чем счастливая разлука. |
How you were never around, the separation... I mean... |
Как ты никогда не был рядом, разлука... я имею в виду... |
A long separation from their parents and families causes children problems with mental health and later family life. |
Длительная разлука с детьми и семьями создает у детей проблемы с психическим здоровьем и впоследствии - с жизнью в семье. |
Such separation has caused great emotional distress to the family, which is irreparably and indefinitely disrupted. |
Их разлука стала сильным эмоциональным потрясением для семьи, которая навсегда и безнадежно разрушена. |
What with your separation from Mrs. Crane and all. |
Ваша разлука с миссис Крейн и вообще. |
It exemplifies the sentimental ballads published before 1920, whose topics were frequently babies, separation, and death. |
Песня является ярким примером жанра сентиментальной баллады, популярного до 1920 годов, темами которых часто становились дети, разлука или смерть. |
There was shown that neither the arrest, nor a forcible separation with dears and the death itself couldn't crack Javid down. |
Однако из фильма следует, что ни арест, ни разлука с близкими, ни даже сама смерть не сломали Джавида. |
'I have been thinking of you constantly these past few months, 'and now I am recovering, our separation will at last be over. |
Я думал о тебе беспрерывно последние несколько месяцев, а теперь я поправляюсь, наша разлука, наконец, подходит к концу. |
Must've been the shortest separation in history, since I didn't even hear about it. |
Должно быть, была самая короткая разлука в истории, раз уж я даже об этом не слышал. |
Subsequently it must be decided whether the expulsion would have particularly negative consequences for the persons concerned, for instance separation from close relatives remaining in Denmark. |
Затем следует решить, будет ли высылка иметь крайне негативные последствия для заинтересованного лица, например разлука с ближайшими родственниками, остающимися в Дании. |
Children continue to be acutely affected by displacement, exhaustion, separation and emotional trauma, and deprived of access to basic services and protection. On 19 August 2009, the transitional parliament voted to declare a state of emergency in Somalia. |
На детях по-прежнему сильно сказываются перемещение, истощение, разлука и эмоциональные травмы, и они по-прежнему лишены доступа к базовым услугам и защите. 19 августа 2009 года переходный парламент проголосовал за объявление в Сомали чрезвычайного положения. |
Separation with children drove women to despair, some went crazy. |
Разлука с детьми доводила женщин до отчаяния, некоторые сходили с ума. |
Separation from his father will only add to his distress |
Разлука с отцом только добавит ему страданий. |
The separation must be the worst. |
Разлука хуже всего на свете. |
Anyway, a trial separation will make you both gain a deeper appreciation for David Buznik. |
Вообщем, разлука поможет вам обоим научиться больше ценить Дэвида Базника. Пообщается с парой неудачников и сама к тебе на коленях приползет. |
It's possible the triggering event was the separation or death of one or both of his parents. |
Толчком к этому могла стать разлука с родителями или смерть кого-то из них, либо обоих. |
Any long term separation of Mr. Madafferi from the Madafferi children would have occurred as a result of decisions made by the Madafferi family and not as a result of Australia's actions. |
Любая продолжительная разлука г-на Мадаффери с детьми Мадаффери явилась бы следствием решений, принятых семьей Мадаффери, а не действий Австралии. |
Their separation is causing serious stress and anxiety for the family, in circumstances where detention is indefinite and non-reviewable and cannot be adequately mitigated by periodic visitation of the author by his family. |
Эта разлука обернулась для семьи тяжелым стрессом и встревожила ее, поскольку срок задержания не определен и решение по нему не подлежит пересмотру, а подобный стресс не может быть снят периодическим посещением автора его семьей. |
Separation is exactly what you guys need. |
Разлука вам сейчас на пользу. |