Английский - русский
Перевод слова Sense

Перевод sense с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смысл (примеров 1082)
Her father saw the sense in that. Ее отец видел в этом смысл.
No, but it makes perfect sense. Нет, но это имеет смысл.
Wouldn't it make more sense to worry about the long-term sustainability and durability of global growth? Разве не больший смысл заключается в беспокойстве о долгосрочном устойчивом развитии и долговечности роста мировой экономики?
That makes some sense. В этом есть кое-какой смысл.
It wouldn't make much sense. Да и каков смысл.
Больше примеров...
Чувство (примеров 3511)
And recent referendums in the Amazonian provinces of Beni and Pando appeared to have exacerbated this sense of potential national fracturing. А недавно проведенные референдумы в амазонских провинциях Бени и Пандо, похоже, усилили это чувство потенциального национального раскола.
I used to be allowed a sense of humour. Раньше мне разрешалось иметь чувство юмора.
Let compassion and a true sense of our common humanity be the guiding principles of our endeavours to serve our children and future generations. Пусть сострадание и искреннее чувство нашей общей человеческой сопричастности станут принципами, которыми мы будем руководствоваться во всех своих усилиях в интересах наших детей и грядущих поколений.
Regretfully, denial, which has become an integral part of genocide, often reinforces the sense of insecurity, abandonment and betrayal. К сожалению, отрицание, ставшее неотъемлемой частью геноцида, нередко усиливает чувство отсутствия безопасности, заброшенности и предательства.
We are also encouraged to see the sense of responsibility set forth by all observer States in this context. Мы с удовлетворением отмечаем также то чувство ответственности, которое проявляют все государства-наблюдатели в этом контексте.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 794)
That must've given you quite the sense of accomplishment. Должно быть это дало тебе ощущение сделанного достижения.
We need the same harmony and sense of belonging for the emerging world culture. Нам необходимы та же гармония и то же ощущение причастности и в нарождающейся общемировой культуре.
My sense of freedom returned with a vengeance. Ощущение свободы впилось в меня.
The vision principles established the importance of a sense of campus with a maximum 10-minute walking distance from the Secretariat. В концептуальных принципах указывается, что важно сохранить ощущение единства комплекса, для чего его здания должны находиться в пределах 10 минут ходьбы от Секретариата.
Sport participation leads to increased self-esteem, self-confidence, and enhanced sense of control over one's body Участие в спортивных мероприятиях повышает самоуважение, уверенность в собственных силах и укрепляет ощущение физического благополучия
Больше примеров...
Чувствовать (примеров 145)
You got to sense my presence even when I'm not in your eyeline. Ты должна чувствовать мое присутствие даже когда я вне твоего поля зрения.
How something like that can sense us coming, block us, move when we move, it beats me. Как он может чувствовать наше приближение, блокировать нас, двигаться вместе с нами.
Although the ability to sense direction is important in migratory navigation, many animals also have the ability to sense small fluctuations in earth's magnetic field to compute coordinate maps with a resolution of a few kilometers or better. Хотя способность чувствовать направление движения является важной для миграционной навигации, немало животных могут фиксировать также и незначительные колебания в магнитном поле Земли, и на основе полученной информации вычислять координатные карты с точностью до нескольких километров, а то и ещё более точные.
Well, it's still somewhat of a mystery how they're able to sense this trouble, but they do, often well before we do. Ну, пока неизвестно, как им удается чувствовать эту проблему, но это так, и чаще всего - гораздо раньше нас.
Incredibly, the unhatched tadpoles can sense danger, and the oldest and strongest wriggle free and drop into the stream below. Невероятно, невылупившиеся головастики могут чувствовать опасность, и наиболее зрелые и сильные вырываются на свободу и падают в ручей внизу.
Больше примеров...
Понимание (примеров 181)
It recalled the urgency of the development needs of the least developed and developing countries and renewed awareness in that sense. В документе были подтверждены настоятельная необходимость удовлетворения потребностей наименее развитых и развивающихся стран в области развития, а также растущее понимание такой необходимости.
Just to give you a sense of the correlation, the correlation is about.. Просто, чтобы дать вам понимание соотношения, соотношение примерно 1/2.
The sense of urgency for climate change adaptation and the recognition of the central position of water have not yet permeated the political world and are often not reflected in national plans. Неотложная необходимость адаптации к изменению климата и признание центральной роли водных ресурсов еще не нашли понимание в политическом мире и зачастую не находят отражение в национальных планах.
And the trick here is to use a single, readable sentence that the audience can key into if they get a bit lost, and then provide visuals which appeal to our other senses and create a deeper sense of understanding of what's being described. Здесь использовано одно чёткое и понятное предложение, и если зрители потеряют нить повествования, они легко вспомнят главную мысль. Подготовьте такой наглядный материал, который воздействует на все органы чувств и создаёт более глубокое понимание описываемого факта.
This hierarchical structure of complex causal systems seduces us into a sense of understanding at a high level, which is then mistaken for having an understanding at a lower level. Эта иерархическая структура комплексных каузальных систем дает нам чувство понимания на высоком уровне, которое затем ошибочно принимается за понимание на более низком уровне.
Больше примеров...
Понять (примеров 186)
I want to get a sense of how things work. Хочу понять, как всё работает.
I don't think you need an empath to sense that woman's feelings. Я думаю, не надо быть эмпатом, чтобы понять, каковы чувства этой женщины.
The current country-specific meetings should help the Commission develop a sense of direction and benchmarks for its future work. Нынешние заседания, посвященные ситуации в конкретных странах, должны помочь Комиссии лучше понять, в каком направлении ей следует двигаться, и наметить ориентиры для своей будущей работы.
One has to look no further than the economic crisis to realize how necessary it is for us to think and act as a global community possessed of a sense of shared responsibility. Достаточно взглянуть на экономический кризис, чтобы понять, сколь необходимо нам думать и действовать в качестве единого глобального сообщества, объединенного чувством общей ответственности.
You make no sense, Vash. но тебе его не понять!
Больше примеров...
Понимать (примеров 98)
Thus, the term "person with a disability" should be here understood in this latter sense. Таким образом, под термином "лицо с инвалидностью" следует понимать здесь именно последнее значение.
Freedom of expression has to be understood in the positive sense. Свободу выражения мнений следует понимать в позитивном смысле.
Okay, well, I think I'm beginning to get A sense of the situation. Так, кажется, я начал понимать всю суть проблемы.
The training of translators after they have joined Conference Services should certainly not be understood in the academic sense: all translators are recruited through a highly selective competitive examination restricted to university graduates, which is a guarantee of solid professional qualifications. Профессиональную подготовку письменных переводчиков после их поступления на работу в конференционные службы несомненно не следует понимать в академическом смысле: все письменные переводчики набираются в результате проведения весьма тщательных конкурсных экзаменов, в которых участвуют лишь лица с университетским образованием, что гарантирует солидную профессиональную квалификацию.
It must be noted, however, that such might or might not be the case if one understood the expression "international community as a whole" in the sense in which it was understood by the Commission in 1976. Следует, однако, отметить, что этого не будет, если выражение "международное сообщество в целом" понимать в том смысле, в каком его понимала Комиссия в 1976 году.
Больше примеров...
Представление (примеров 216)
This discovery changed everything about our sense of these cliffs and what to do with them. Это открытие изменило всё наше представление об этих скалах и о том, что с ними делать.
But this commitment should not be absorbed into a plethora of discussions that risk causing the international community to lose its sense of priority and of the need to translate into concrete action commitments on behalf of the continent. Однако эта приверженность не должна «утонуть» в бесплодных дискуссиях, чреватых тем, что международное сообщество утратит свое представление о приоритетах и необходимости претворять на практике обязательства по отношению к континенту.
So when I came, many weeks and months were spent in trying to unravel the intricacies, recognize the trick mirrors and generally to get a sense of not just the issues, but the ambience of disarmament negotiations. Так что, прибыв сюда, мне понадобилось немало недель, а то и месяцев, чтобы разобрать все хитросплетения, распознать "кривые зеркала", да и вообще составить себе представление не только о сути проблем, но и о самой атмосфере разоруженческих переговоров.
A second indicator, the ratio of youth to adult unemployment rates, provides a sense of the prevalence of unemployment among youth relative to adults, and is a much more precise indicator than the unemployment rate. Второй показатель - соотношение показателей безработицы молодежи и взрослого населения - дает представление об уровне безработицы среди молодежи по сравнению с уровнем безработицы среди взрослого населения, и этот показатель значительно точнее показателя безработицы.
To give some sense of the extent of the activities between 750 and 950, somebody called Al Nadim, who wrote a list of the intelligentsia of the Abbasid era, lists 70 translators, so it was quite a large cohort of people involved in translations. Чтобы дать некоторое представление о масштабах деятельности между 750 и 950 гг., ... некто по-имени Аль-Надим, составитель списка образованных людей... эпохи Аббасидов, упоминает 70 переводчиков,... большую когорту людей, вовлеченных в переводы.
Больше примеров...
Значение (примеров 301)
The Panel is of the view that strengthening private initiative in its widest sense is the key to Africa's economic transformation. По мнению Группы, поощрение частной инициативы в самом широком смысле слова имеет ключевое значение для экономических преобразований в Африке.
The work of the Registry was in that sense vital, and produced some of the finest translations done in the United Nations. В этом смысле работа Секретариата имеет особое значение: переводы, которые здесь делаются, являются одними из самых лучших в системе Организации Объединенных Наций.
It is, however, often useful, or even essential, to a productive discussion to clarify the sense in which the term "social development" is being used in a particular argument. Тем не менее для проведения плодотворной дискуссии зачастую полезно или даже весьма важно четко определить значение, в котором используется термин "социальное развитие" в контексте конкретных дебатов.
In his statement, the Chief of the Housing Policy Section of UN-Habitat said there was an urgent need to impress upon Governments, local authorities and the private sector the importance of creating inclusive spaces in which all peoples had a sense of belonging. В своем выступлении руководитель Секции по жилищной политике ООН-Хабитат заявил, что срочно необходимо довести до сведения правительств, местных органов власти и частного сектора важное значение создания таких условий для участия, в которых все народы могли бы ощутить свою причастность.
In this sense, forward-thinking initiatives like the global pandemic emergency facility are crucial to making the world a safer place for all of us. В этом смысле, дальновидные инициативы, такие как неотложные меры по сдерживанию пандемии на мировом уровне, имеют решающее значение для того, чтобы сделать мир более безопасным местом для всех нас.
Больше примеров...
Ощущать (примеров 72)
Can you sense someone else, you know, inside your brain? Можешь ощущать кого-то ещё, ну знаешь, в твоем мозгу?
You see, just to know I'm with you all, to sense that I belong here. Знаете, просто сознавать, что я с вами, ощущать эту общность...
Her third eye enables her to see Chi and use it to find cloaked enemies and sense the emotions of all living things. Однако с помощью третьего глаза Хонока может видеть Ки с его помощью обнаруживать прячущихся врагов и ощущать чувства других живых существ.
Durkheim saw the religion as a force that emerged in the early hunter and gatherer societies, as the emotions collective effervescence run high in the growing groups, forcing them to act in a new ways, and giving them a sense of some hidden force driving them. Социолог рассматривал религию как силу, возникшую в обществах охотников и собирателей, как средство, заставившее людей действовать по-новому и ощущать некую скрытую, приводящую их в движение силу.
Well, that's just one example of how we can sense the city today in a way that we couldn't have done just a few years ago. Это всего один пример того, как мы можем сегодня ощущать город так, как еще не могли всего несколько лет назад.
Больше примеров...
Точки зрения (примеров 354)
Pursuant to article 33, paragraph 3, of the Law, the Commissioner is a party to the court proceedings in a functional sense. В соответствии с пунктом З статьи ЗЗ Закона Уполномоченный с функциональной точки зрения выступает стороной судебного разбирательства.
This makes no sense either legally or logically. Это лишено смысла как с правовой точки зрения, так и с точки зрения логики.
They are replaceable in the sense that any statistician following the basic principles would derive an estimate that was essentially unbiased for the population characteristics of interest. Эти методы заменяемы в том смысле, что любой статистик, следуя базовым принципам, может получить оценку, которая в основном не будет смещена с точки зрения характеристик совокупности, представляющей интерес.
Fourth, both domestic and multinational enterprises have an interest in developing social initiatives: enhancing social development within and outside companies makes good business sense, certainly in the long run. В-четвертых, как национальные, так и многонациональные компании преследуют свои собственные интересы в ходе подготовки инициатив по социальным вопросам; укрепление процесса социального развития в рамках и за рамками компаний обосновано с точки зрения коммерческой деятельности, несомненно в долгосрочной перспективе.
In this context, concerns have been raised that some national patent laws define novelty in a territorially limited sense so that an 'invention' can be 'novel' even if it exists in an undocumented form in another country. В этой связи высказывалось беспокойство по поводу того, что в некоторых национальных законах о патентах новизна имеет ограниченное толкование с территориальной точки зрения и "изобретение" может быть признано "новым" даже в том случае, когда оно уже существует в недокументированной форме в другой стране.
Больше примеров...
Почувствовать (примеров 136)
So you should be able to sense the difference. Значит, вы должны быть в состоянии почувствовать разницу.
My sense - he just wants to feel like you put him first occasionally. Мне кажется, он хочет почувствовать, как ты ставишь его выше всего остального.
It is our moral obligation to the survivors to give them at least a sense of closure and succour for their plight. Наш моральный долг перед теми, кто выжил, -по крайней мере, дать им возможность психологически подвести черту под тем, что они пережили, и дать почувствовать им, что они не одиноки в своей трагедии.
But you can't sense any of those by yourself, at least not yet, because you don't come equipped with the proper sensors. Но ни то, ни другое вы не можете почувствовать непосредственно, по крайней мере пока, потому что у людей в стандартной комплектации нет нужных сенсоров.
But our multitasking reality is pretty different, and full of tons of what about something like that to rediscover our sense of adventure? А как вам понравится что-то в этом духе, чтобы вновь почувствовать вкус приключений?
Больше примеров...
Дух (примеров 141)
Resolutions and presidential statements should be preceded by broader discussions and better reflect the general sense of open debates. Принятию же резолюций и заявлений Председателя должно предшествовать более широкое обсуждение, и в них должен находить более четкое отражение общий дух открытых прений.
What pervades them all is a sense of powerlessness. То, что типично для них, так это дух беспомощности.
This conscious and willing involvement in national development tasks as equal partners has nurtured the Union spirit and sense of togetherness. Такое сознательное и добровольное участие в национальных усилиях в целях развития в качестве равноправных партнеров укрепляет дух Союза и чувство общности.
We stand for equal representation for those States that constitute the majority in this house because we believe that that is the best way to guarantee a sense of justice, which is essential if decisions are to be accepted by all. Мы ратуем за равное представительство для тех государств, которые составляют большинство в этом зале, будучи уверенными в том, что это - наилучший способ обеспечить дух справедливости, что это необходимо, если мы действительно хотим, чтобы наши решения признавались всеми.
did you not sense his primal energy? Вы почувствовали его дух?
Больше примеров...
Здравый смысл (примеров 96)
The Government of Pakistan sincerely hopes that better sense will prevail on the Indian side to prevent the situation from spiraling out of control. Правительство Пакистана искренне надеется, что во избежание выхода этой ситуации из-под контроля с индийской стороны возобладает здравый смысл.
Pragmatism and good sense should therefore prevail. Поэтому следует продемонстрировать прагматизм и здравый смысл.
Provoke him into sense, into reason! Спровоцировать на здравый смысл, на доводы!
At the same time, good sense would have dictated that we should have available the views of Member States concerning the results of the Working Group set up pursuant to resolution 48/218. При этом здравый смысл подсказывал, что мы должны знать мнение государств-членов в отношении результатов деятельности Рабочей группы, которая была создана в соответствии с резолюцией 48/218.
But you got good sense. Мы каскадёры - нам чужд здравый смысл.
Больше примеров...
Том (примеров 1863)
The Voluntary Guidelines are ground-breaking in the sense that they provide an internationally accepted definition of the right to food. Добровольные руководящие принципы носят новаторский характер в том смысле, что они дают международно приемлемое определение права на питание.
So far the mystery of the conscious mind is diminishing a little bit because we have a general sense of how we make these images. Пока что тайна сознательного разума стала немного яснее, ведь у нас появилось общее представление о том, как создаются образы.
Part-time employment is a "feminine" phenomenon, in the sense that, in every country, the great (and still increasing) majority of part-time employees are women. Занятость неполный рабочий день - женский феномен в том смысле, что во всех странах большое число (которое имеет тенденцию к росту) трудящихся, занятых неполный рабочий день, составляют женщины.
In its deepest sense, pluralism expresses the recognition and protection of ethnic, cultural and spiritual specificities as well as the acceptance of values, in a given society, that transcend those specificities. В своем самом глубоком смысле плюрализм отражает признание и защиту этнической, культурной и духовной специфичности с одновременным признанием ценностей, которые, существуя в том или ином определенном обществе, преобладают над этими особенностями.
These identify ways in which intercultural education can be integrated into the curriculum in schools and contribute to the development of Ireland as an intercultural society based on a shared sense that language, culture and ethnic diversity are valuable. В них указано, как межкультурное образование может быть включено в учебные планы учебных заведений и как оно может содействовать развитию Ирландии как межкультурного общества, основанного на том, что язык, культура и этническое разнообразие является ценным элементом общества.
Больше примеров...
Разум (примеров 49)
Did you both see sense? К вам двоим вернулся разум?
It is part sense, part instinct. Частью это разум, частью - инстинкт.
In the name of the best within you, do not sacrifice your sense of life to an enemy... that would claim your precious mind. Во имя лучшего в вас, не жертвуйте своим чувством жизни ради врага, который взамен потребует ваш бесценный разум.
Anne's vaunted calm appears to have been the result of hard-fought battles, balancing deeply felt emotions with careful thought, a sense of responsibility and resolute determination. Внешнее спокойствие Энн было результатом внутренней борьбы, уравновешивавшей сильные эмоции и разум, чувство ответственности и решительные намерения.
In the sense "Long Live Sense". В смысле "Да здравствует разум, да сгинет маразм!".
Больше примеров...
Сознание (примеров 33)
He stopped making sense. Он не приходил в сознание.
The sense of co-ownership, the free publicity, the added value, all helped drive sales. Сознание совместного права собственности, бесплатная реклама, добавленная стоимость - всё это способствовало повышению продаж.
Not only do we increasingly possess a global consciousness, but we have the dexterity, ingenuity, courage and sense of urgency to use tools for mass mobilization to spread our voices. Мы не только начинаем все больше и больше обретать глобальное сознание, но и приобретаем умение, находчивость, смелость и чувство безотлагательности в использовании средств массовой мобилизации для распространения наших голосов.
I think one common condition that all of mankind wishes to enjoy is the sense of control over our lives, the sense of being in charge. Я считаю, что единственным общим условием, которого добивается все международное сообщество, является чувство контроля над собственной жизнью, сознание ответственности.
Persons whose finer sense of values has been disrupted are tempted to commit various offences in order to obtain material goods. Лица, у которых притупилось этическое сознание, пытаются совершать различные правонарушения в целях получения материальных благ.
Больше примеров...
Толк (примеров 10)
At least Iron Maiden made sense. Хоть от "Айрон Мэйден" был толк.
If I had any sense, I'd be doing something else. Был бы от меня какой толк, я бы занимался чем-нибудь другим.
Well, he wanted to sing with me, but I didn't think he really made much sense for my career. Точнее, он хотел петь со мной, но я не думаю, что от него был бы толк в моей карьере.
That makes no sense! А какой в этом толк?
Where's the sense in that? Какой в этом толк?
Больше примеров...