Английский - русский
Перевод слова Sense

Перевод sense с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смысл (примеров 1082)
I need some sort of change, and music was the only thing that made sense. Музыка была тем единственным, что имело смысл.
If that is the case, this reasoning applies likewise to a possible decrease in the post adjustment, and one wonders what is the sense of the discussion. В случае же ее ратификации необходимо будет также сократить в конечном итоге корректив по месту службы, и возникает вопрос, в чем же смысл дискуссии.
Actually, you know what, that makes a lot of sense. Вообще то, в этом есть смысл
It only made sense afterwards. Потом она обрела смысл.
Burn notice made sense in college when we ate in the same cafeteria as all of our ex-girlfriends, but you know what? "Расставательный уговор" имел смысл в колледже, когда мы все Обедали в той же столовой Где и наши бывшие девушки Но знаешь что?
Больше примеров...
Чувство (примеров 3511)
Well, they do represent power and authority and instill a sense of belonging. Она представляет силу и власть, и прививает чувство принадлежности.
He's kept his sense of humour. У него ещё есть чувство юмора.
What helped keep the Cold War cold was a sense of restraint that these weapons were too terrible to use. Что помогало держать Холодную войну холодной это чувство морального ограничения, что такое оружие было слишком ужасно для использования.
Obtaining security assurances will enhance their sense of security, reduce their motivation to acquire nuclear weapons and therefore play a positive role in preventing nuclear weapon proliferation and safeguarding the international nuclear non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone. Получение ими гарантий безопасности упрочит их чувство защищенности, сократит у них мотивацию к обретению ядерного оружия и соответственно будет играть позитивную роль в предотвращении распространения ядерного оружия и сбережении международного режима ядерного нераспространения, краеугольным камнем которого является ДНЯО.
It's almost as though the thought of marriage fills him with an impending sense of doom. Словно мысль о женитьбе вызывает у него чувство обреченности.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 794)
When I saw her again... the sense of familiarity was so strong. Когда я снова её увидел, это ощущение непринуждённости появилось с необычайной силой.
And I would repeat that this deep feeling and sense of fundamental freedom was something that had never happened to any other group of people. Я хотел бы повторить, что это глубокое чувство и ощущение основополагающей свободы, которое никогда не выпадало на долю любой другой группы людей.
In all these ways, racists are able to get the sense that their opinions are shared by others all over the world, thus reinforcing their commitment to their bigotry and fuelling their feelings of empowerment. Использование всех этих возможностей может создать у расистов впечатление, что их взгляды разделяются другими людьми повсюду в мире, тем самым укрепляя в них фанатизм и ощущение собственной силы.
I'll tell you what, Alan, go back to where you came from and try walking with a sense of, erm, what was it? Вот что я скажу тебе, Алан. Иди туда, откуда пришел и пытайся идти, создавая ощущение, ээ... как там?
Just dive in the indoor heated pool to forget the stress and enjoy an immediate sense of well being and lightness. Достаточно будет окунуться в крытый климатизированный бассейн и Вы сразу забудете о стрессе и почувствуете ощущение физического благополучия и легкости.
Больше примеров...
Чувствовать (примеров 145)
No one knows who they are or where they came from but they can sense death. Никто не знает, кто они или откуда пришли но они могут чувствовать смерть.
I think they can sense it and recognize them. Думаю, они могут чувствовать и узнавать это
But I think his son will understand this, and will have no sense of grudge, or sense of being neglected, I think. Но думаю, его сын поймет это, и не будет держать обиду, не будет чувствовать себя брошенным, я думаю.
Forms of universalism must be reconciled with respect for a wide diversity of languages, cultures, ethnic groups, nations and ways of thinking that allow individuals, communities and nations to have a sense of belonging and identity. Эти формы универсальности необходимо примирять с уважением огромного разнообразия языков, культур, этнических групп, наций и образа мысли, которые позволяют людям, общинам и нациям чувствовать свою сопричастность и свою самобытность.
Sense their moods... and respond accordingly. Чувствовать их настроение... и реагировать соответственно.
Больше примеров...
Понимание (примеров 181)
With regard to the latter, there is a clear sense that the current state of affairs remains untenable. Что касается последнего, то существует ясное понимание того, что нынешнее состояние дел остается неприемлемым.
A clearer sense of the Organization's priorities means better and more efficient resource allocation, not budget cuts. Более четкое понимание приоритетов Организации означает более совершенное и более эффективное распределение ресурсов, а не бюджетные сокращения.
At the same time, all of the major discussions had noted the importance of addressing the longer-term structural issue of reforming the international financial system, including the Bretton Woods institutions, and there was already a sense that such reform should be of a more inclusive nature. В то же время, во всех основных дискуссиях была отмечена важность решения более долгосрочного структурного вопроса реформирования международной финансовой системы, включая бреттон-вудские учреждения, и уже существует понимание того, что такая реформа должна носить более инклюзивный характер.
I believe, if we are frank with ourselves, that this Conference will have to be seen to have conducted itself differently - it must exhibit a vigour, a sense of urgency and purpose and a new desire for efficiency. Если не кривить душой, то я считаю, что эту Конференцию придется проводить по-иному - она должна продемонстрировать мощный напор, понимание неотложности момента, целеустремленность и новое стремление к эффективности.
Any mind of sufficient intelligence and flexibility is going to develop some kind of spiritual sense. Любой разум с достаточно развитый и гибкий обязательно разовьет некое понимание духовности.
Больше примеров...
Понять (примеров 186)
Some small sense of why you have preserved me and what lies before me. Чтобы понять, почему я жива и что меня ждет.
I'm just trying to get a sense of where I am and what's going on. Просто я пытаюсь понять - где я, и что происходит.
I'm so tired, I don't know if that even makes any sense. Я так устал, что даже не могу понять, есть ли в этом какой-то смысл.
I'm here to find a sense of resolution with that, so I can better understand... myself. Я здесь, чтобы разобраться с этим, чтобы лучше понять... себя.
What is a man but that lofty spirit, that sense of enterprise, that devotion to something that cannot be sensed, cannot be realised, but only dreamed? Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать?
Больше примеров...
Понимать (примеров 98)
'Support' should be interpreted in the broader sense and not merely in financial terms. «Поддержку» следует понимать в широком смысле, а не просто в финансовом плане.
Freedom of expression had to be understood in a positive sense as one of the essential foundations of a democratic and pluralistic society. Свободу выражения мнений следует понимать в позитивном смысле как одну из важнейших основ демократического и плюралистического общества.
In this sense, human rights education promotes a rights-based approach to education and should be understood as a process that includes: В этом смысле просвещение по вопросам прав человека поощряет правозащитный подход к образованию, и его необходимо понимать как процесс, который включает:
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded, and even though I was too young to understand what was happening, I had a deep sense of the suffering and the fear around me. Я родилась в Афганистане через шесть месяцев после вторжения СССР, и, хотя я была слишком маленькой, чтобы понимать что происходило, я глубоко ощущала страдания и страх вокруг меня.
The ability to feel the track through the bike, to sense exactly what's happening where the tires touch the asphalt. Все гонщики хотят одного и того же - чтобы мотоцикл передавал ощущение трассы, понимать, что происходит в момент соприкосновения шин с асфальтом.
Больше примеров...
Представление (примеров 216)
The majority of affected countries have established national mine action authorities, are attempting to set deadlines for the clearance of ERW and have a clear sense of their priorities. Большинство затронутых стран создали национальные органы по противоминной деятельности, пытаются установить предельные сроки для удаления ВПВ и имеют четкое представление о своих приоритетах.
The mission should document violations and abuses of human rights and humanitarian law and thereby assist the international community in developing a sense of the extent and pervasiveness of the infractions. Эта миссия должна задокументировать случаи нарушения и попрания прав человека и гуманитарного права и тем самым помочь международному сообществу составить представление о масштабах и распространенности этих правонарушений.
At the same time, Columbus did discover America in a certain sense, because it radically altered the understanding of world geography. Но в то же время Колумб все же в определенном смысле действительно открыл Америку, ибо его открытие радикально изменило представление о географии планеты.
Again, I may have misunderstood what happened yesterday, but that was the clear sense my delegation got from yesterday's long debate. Я вновь повторяю, что у меня могло сложиться неправильное представление о том, что вчера происходило, но это то, что наша делегация вынесла из вчерашних продолжительных дискуссий.
I mean, give us a sense of the numbers here - a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head? Я имею ввиду, вы дали нам возможность составить представление о цифрах - типичная взятка и типичная плата.
Больше примеров...
Значение (примеров 301)
Finally, the very notion of "word sense" is slippery and controversial. Даже сам термин «значение слова» довольно общий и спорный.
The Environment Assembly was historic in terms of its membership, its operating methods, the sense of purpose of its member States and the active participation of major groups and stakeholders. Ассамблея по окружающей среде имеет историческое значение с точки зрения ее членского состава, методов работы, целеустремленности ее государств-членов и активного участия основных групп и заинтересованных субъектов.
Declare that scientific and technical cooperation are of fundamental importance and, in this sense, stress the need to promote an exchange of information on research and development in the South Atlantic region; заявляют, что научно-техническое сотрудничество имеет основополагающее значение, и в этой связи подчеркивают необходимость содействия обмену информацией о научных исследованиях и разработках в южно-атлантическом регионе;
In broad terms, the importance of an area for biological diversity in the sense of species diversity is a reflection of both species richness and endemism. ЗЗ. В широком понимании важное значение того или иного района для биологического разнообразия в смысле разнообразия видов является отражением как богатства видов, так и их эндемизма.
It makes as much sense to prepare, arm, train and protect our troops from such enemies as AIDS as it does to protect them from enemies with guns and mortars. Подготовка, вооружение, обучение и защита наших военнослужащих от таких врагов, как СПИД, имеют значение не меньшее, чем их защита от врагов с автоматами и минометами.
Больше примеров...
Ощущать (примеров 72)
I always forget your kind can sense each other. Я всегда забываю, что ваш вид может ощущать друг друга.
You must sense something is going wrong here. Ты должен ощущать, что здесь что-то не так.
Can you sense someone else, you know, inside your brain? Можешь ощущать кого-то ещё, ну знаешь, в твоем мозгу?
So that got me thinking, what if our technology could sense our emotions? Тогда я задумалась: а что, если бы технологии могли ощущать наши эмоции?
We demonstrate in the Report the ways in which volunteerism is one important channel for people to interact, to engage and to feel the sense of belonging that is at the core of well-being. Мы показываем в докладе, что добровольчество является одним из важных каналов, позволяющих людям взаимодействовать, вносить свой вклад и ощущать свою причастность к чему-то, а это и лежит в основе благополучия.
Больше примеров...
Точки зрения (примеров 354)
Co-locating conventions that deal with related issues to achieve economies and efficiencies makes financial and management sense. Размещение в одном месте конвенций, рассматривающих взаимосвязанные вопросы, в целях обеспечения экономии и повышения эффективности имеет смысл как с финансовой, так и с административной точки зрения.
That problem had political dimensions insofar as it should be approached not only from the point of view of the refugees, but also in a wider sense. Эта проблема имеет политические аспекты, поэтому ее следует рассматривать не только с точки зрения беженцев, но и в более широком плане.
From the Czech point of view, import, export and transfer in a narrow sense are not the only types of transactions to be included. С точки зрения Чехии, типы операций, которые будут включены в договор, не должны ограничиваться импортом, экспортом и передачей оружия в узком понимании этих терминов.
At the same time, it was now widely recognized that, for the poorest countries, debt relief made sense in terms of economic and development policy. Однако сегодня широко признается тот факт, что для беднейших стран облегчение долгового бремени оправдано как с экономической точки зрения, так и с точки зрения развития.
In most cases, it made no financial sense to conclude contracts involving fees for equipment to be stored, since such fees could amount annually to as much as 20 to 30 per cent of the cost of the item. В большинстве случаев заключение контрактов, предполагающих выплату комиссионных за хранение оборудования, представляется нецелесообразным с финансовой точки зрения, так как сумма таких комиссионных за год может достигать 20-30 процентов от стоимости товара.
Больше примеров...
Почувствовать (примеров 136)
Get too close, you can sense it. Держись поближе, ты сможешь почувствовать это.
So, we're down there, and this is at 400 feet - that's looking straight up, by the way, so you can get a sense of how far away the surface is. Хорошо, мы на этой глубине - это 130 метров, а вот вид вверх в направлении к поверхности воды, вы можете почувствовать, как эта поверхность далека.
So we start to use the data we have to run a very simple calculation that's on all sorts of online calculators to get a sense of what the actual risk is. Мы начинаем использовать данные, что у нас есть для начала очень простых расчётов что-то типа он-лайн калькулятора, чтобы дать почувствовать, в чём же заключается риск.
It equips girls and young women with the tools necessary to participate in the democratic process. Thereby it also gives them a sense of coherence and inclusion. Она развивает у девушек и молодых женщин навыки, необходимые для участия в демократических процессах, и, следовательно, позволяет им почувствовать себя неотъемлемой частью общества.
   If you have ever longed to sense the mystery and turmoil of the vast Universe, in which you are but a particle... Хотите ощутить себя частицей Вселенной, почувствовать загадочный и тревожный мир Космоса, величие разума и свершений Человека, увидеть собственными глазами космические летательные аппараты и межпланетные автоматические станции, узнать о работе, жизни и быте космонавтов на космических орбитах?
Больше примеров...
Дух (примеров 141)
My sense of adventure is down on the first floor. Мой дух приключений остался на первом этаже.
A sense of compromise and cooperation reigned and one result was the signing of a Declaration of Commitment by all the participants. На нем царил дух компромисса и сотрудничества, и одним из результатов стало подписание всеми участниками заявления об обязательствах.
He highlighted the region's strong sense of solidarity and expressed his gratitude for the role played by CARICOM as an advocate for Haiti. Он особо отметил сильный дух солидарности и выразил благодарность за ту роль, которую КАРИКОМ играет, защищая интересы Гаити.
By surrounding himself by a group of young technocrats, he injected a badly needed sense of modernity into the campaign. Окружив себя группой молодых технократов, он ввел в кампанию столь необходимый дух современности.
The final hit is comes in the form of the resignation of the IMF's first deputy managing director, Stanley Fischer, who was in charge of assuring continuity and good sense as well as staff morale. Последним ударом стала отставка Первого Заместителя Управляющего Директора МВФ Стэнли Фишера, который обеспечивал преемственность, являл собой образец здравомыслия и поддерживал боевой дух сотрудников.
Больше примеров...
Здравый смысл (примеров 96)
Pragmatism and good sense should therefore prevail. Поэтому следует продемонстрировать прагматизм и здравый смысл.
The Admiral had great hopes that his son then had the practical sense and the ambition necessary to succeed as an aristocrat. Адмирал надеялся, что его сын обрел здравый смысл и амбиции, необходимые для достижения успеха при дворе.
While some human beings believe themselves to be at the centre of the world and the universe, I also know that, in the end, reason, good sense and reality will prevail. Хотя некоторые люди считают, что именно они занимают центральное место в мире и во всей Вселенной, я также знаю, что в конечном итоге благоразумие, здравый смысл и реальность восторжествуют.
While that may have been permissible under the rules, surely good sense and fairness should have dictated that it was nothing but highly improper and undesirable. Хотя это, возможно, и допускалось правилами, но все же здравый смысл и чувство справедливости должны были, безусловно, подсказать, что это было сделано неправильно и что это было нежелательно.
Well, thank you for having some good sense. Спасибо за здравый смысл.
Больше примеров...
Том (примеров 1863)
No, I don't mean "see" in the sense of seeing. Да я не в том смысле, что она видела.
It was just that... I suppose in a sense I can understand what Alexander's children have gone through. Я это упомянул только в том смысле, что мне понятно, каково приходилось детям Александера.
Training aims to reinforce ethical behaviours and ethical decision-making by emphasizing why ethics makes good business and personal sense. Обучение направлено на укрепление этического поведения и принятие решений на основе соблюдения этических норм, с упором на вопрос о том, почему соблюдение этических норм целесообразно в работе и в личных отношениях.
At that time, there was an assumption that the selection was pre-eminently political, in the sense that it was not subject to the scrutiny of the general membership. В то время было понимание того, что выбор сделан главным образом по политическим причинам в том смысле, что он не подлежит рассмотрению всеми членами.
Our experience with the Security Council has shown us that its credibility in dealing with crises was not an issue of size, but that credibility emerged when there was a sense of transparency, legitimacy, representativity and accountability in the its deliberations and actions. Наш опыт работы с Советом Безопасности свидетельствует о том, что доверие к нему в ходе урегулирования конфликтов не определяется его численностью, доверие по отношению к нему возрастает, когда в его прениях и действиях прослеживается стремление к обеспечению принципа транспарентности, легитимности, представительности и подотчетности.
Больше примеров...
Разум (примеров 49)
If you have any sense, you'll come with me. Если есть разум, пойдешь оо мной.
Ego the size of a barn, Sense of a mule. Эго размером с амбар, разум мула.
Sense And Sensibility and five books about photography. "Разум и Чувства" и пять книг по фотографии.
Jane Austen's first published novel, Sense and Sensibility, appeared in 1811, when the events of this novel are set. Лишь после успеха романа «Разум и чувства», вышедшего в 1811 году, Джейн Остин смогла, наконец, опубликовать и своё первое детище.
Instead of a dormant brain, I feel broadened perspectives, deeper thoughts, a heightened sense - that all things are possible. Мой разум словно пробуждается, я чувствую, как раздвигаются границы, мысли становятся глубже, появляется чувство, что всё возможно.
Больше примеров...
Сознание (примеров 33)
The Special Representative would also like to reiterate his strong appeal to the international community to fully cooperate with the International Criminal Tribunal for Rwanda regarding those individuals suspected of genocide, thereby strengthening the sense in Rwandan society that impunity is being removed and coexistence rendered possible. Специальный представитель вновь обращается к международному сообществу с настойчивым призывом к всестороннему сотрудничеству с Международным уголовным трибуналом по Руанде в вопросах, касающихся лиц, подозреваемых в геноциде, укрепляя тем самым в руандийском обществе сознание того, что безнаказанность осталась в прошлом и сосуществование стало вполне реальной перспективой.
Another promising strategy centres around the dissemination of new information technologies, that enable youth to communicate with one another and to discuss their values and culture, enhance their self esteem, sense of social responsibility and civic leadership. Другой многообещающей стратегией является распространение новых информационных технологий, позволяющих молодежи общаться друг с другом и обсуждать ее ценности и культуру, усиливая тем самым ее чувство собственного достоинства, сознание социальной ответственности и гражданского лидерства.
He stopped making sense. Он не приходил в сознание.
Their aim is to shape and build national awareness among citizens of the Republic of Belarus and to develop a sense of respect for the representatives of other countries and peoples of the world. В них ставится цель формировать и укреплять национальное сознание гражданина Республики Беларусь, развивать чувство уважения к представителям других стран и народов мира.
He develops theories about how processes such as language, memory, and learning work, and also covers concepts such as consciousness, the sense of self, and free will; because of this, many view The Society of Mind as a work of philosophy. Он развивает теории, объясняющие такие процессы, как язык, память и обучение, а также он охватывает такие понятия, как сознание, самосознание и свободная воля - из-за этого многие рассматривают «Общество Разума» как произведение философии.
Больше примеров...
Толк (примеров 10)
At least Iron Maiden made sense. Хоть от "Айрон Мэйден" был толк.
If I had any sense, I'd be doing something else. Был бы от меня какой толк, я бы занимался чем-нибудь другим.
What sense from it... Какой от него толк...
That makes no sense! А какой в этом толк?
That's just good sense! Я знаю толк в еде!
Больше примеров...