Английский - русский
Перевод слова Sense

Перевод sense с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смысл (примеров 1082)
It's a little insulting, but it makes a lot of sense. Это, конечно, немного оскорбительно, но в этом есть смысл.
These commitments must continue to be considered as relevant and binding; failure to do so would call into question the very sense and purpose of review conferences and undermine confidence in the good faith of states parties and in the viability and dependability of multilateral agreements. Эти обязательства надо по-прежнему рассматривать как актуальные и связывающие; в противном случае были бы поставлены под сомнение сам смысл и цель обзорных конференций и была бы подорвана уверенность в доброй воле государств-участников и в жизнеспособности и надежности многосторонних соглашений.
While some human beings believe themselves to be at the centre of the world and the universe, I also know that, in the end, reason, good sense and reality will prevail. Хотя некоторые люди считают, что именно они занимают центральное место в мире и во всей Вселенной, я также знаю, что в конечном итоге благоразумие, здравый смысл и реальность восторжествуют.
That makes total sense. Это имеет решающий смысл.
What's the sense in denying it? Какой смысл было это отрицать?
Больше примеров...
Чувство (примеров 3511)
Arts education, conceived in the broadest sense, can also heighten learning, and develop freedom of expression and sense of self-accomplishment. Художественное образование, понимаемое в самом широком смысле, также способно повысить уровень обучения и развивать свободу выражения мнений и чувство собственного достоинства.
It is also important for the recipients to have a sense of ownership in respect of development assistance programmes in these fields. Также важно для реципиентов ощущать «чувство собственности» в том, что касается программ помощи развитию в этих областях.
On the contrary, they derived from the situation new energy and a sense of urgency, which facilitated the success of the negotiations. Наоборот, они извлекли из существующего положения новую энергию и чувство настоятельной необходимости, что способствовало успеху переговоров.
And at the same time she suggests that the frank cynics and slanderers don't miss an opportunity with labels "ism" or "sect" to engender a sense of distrust. И одновременно предполагает, что «откровенные циники и клеветники» не упустят возможности с помощью ярлыков «-изм» или «секта» зародить чувство недоверия.
Sixth sense? Detective PARK? Какое шестое чувство, детектив Пак?
Больше примеров...
Ощущение (примеров 794)
Your experience may have overwhelmed ordinary functions that give you a sense of control. Ваши переживания могли подавить обычные функции, которые дают вам ощущение контроля.
I lost all sense of time and entered the eternity of torment. Я потеряла ощущение времени и погрузилась в вечную пытку.
Having a past means having a sense of history. Память о прошлом - это ощущение истории.
All our efforts are doomed to fail if we cannot bring about a sense of improvement in their daily lives and a hope for their future. Если нам не удастся вселить в него ощущение улучшения его повседневной жизни и надежду на лучшее будущее, все наши усилия будут обречены на провал.
The Asia-Pacific Economic Cooperation Marine Resource Conservation Working Group was highlighted as having stimulated a sense of ownership and leadership among its member economies and its regional organizations. Была отмечена Рабочая группа по сохранению морских ресурсов организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество», которая пробудила в экономических кругах стран-членов и организаций региона ощущение сопричастности и руководящей роли.
Больше примеров...
Чувствовать (примеров 145)
If he can sense me, if he can hear me... Он может меня чувствовать, может слышать меня...
No one knows who they are or where they came from but they can sense death. Никто не знает, кто они или откуда пришли но они могут чувствовать смерть.
Bill, you're right, I believe I can sense her emotions. Билл, ты прав. Видимо, я и правда могу чувствовать её эмоции.
How something like that can sense us coming, block us, move when we move, it beats me. Как он может чувствовать наше приближение, блокировать нас, двигаться вместе с нами.
Long-wave infrared from the fire travels vast distances and it's this a beetle can detect, allowing it to sense fires from as far as 50 kilometres away. Длинноволновое инфракрасное излучение от огня распространяется на огромные расстояния, именно его жук и может обнаружить, что позволяет ему чувствовать пожар даже на расстоянии 50 километров.
Больше примеров...
Понимание (примеров 181)
These mechanisms are also good vehicles for building a greater sense of awareness, sensitivity and across-the-board managerial commitment to accountability. Эти механизмы также эффективно помогают обеспечить понимание всеми руководителями необходимости обеспечения подотчетности, их внимание к этим вопросам и готовность их решать.
And to this end, we need a renewed sense of cooperation between Member States, the United Nations system, the private non-governmental organizations sector, and civil society. И в этих целях нам нужно укрепить понимание необходимости сотрудничества между государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, частным сектором, неправительственными организациями и гражданским обществом.
A greater sense of the objectives and of the activities best suited to meeting them would allow the Organization to be in a better position to assess its success in programme implementation. Более глубокое понимание задач и наиболее подходящих шагов для их решения позволит Организации лучше оценивать успехи, достигнутые в осуществлении программ.
Over the years, these images helped me develop a sense of responsibility and an understanding of interconnectedness that led to transformative action, first within my own home and at school and now as I strive towards my ideals day to day. С годами такие эпизоды сформировали у меня чувство ответственности и понимание взаимосвязи, которые привели к преобразованиям, сначала в моем собственном доме и школе, а потом в моем повседневном стремлении к реализации моих идеалов.
Your brain also has its own sense of what you should weigh, no matter what you consciously believe. У вашего мозга также есть своё понимание приемлемого для вас веса независимо от того, что вы об этом думаете.
Больше примеров...
Понять (примеров 186)
I'm still trying to figure out things about me that have never made sense. Я всё ещё пытаюсь разобраться со своими чувствами, которые никогда не могла понять.
Yes, but it gives me a truer sense of your character. Да, но это дает мне вернее понять смысл вашего характера.
A sense of continuity would enable students to realize that education is a process and not a series of disconnected episodes. Чувство постоянства позволит им понять тот факт, что образование представляет собой непрерывный процесс, а не череду не связанных между собой элементов.
The way a telepath can sense thoughts. Как телепат может понять мысли.
So we're going to look at some maps of the past, the present and some maps you haven't seen in order to get a sense of where things are going. Итак, посмотрим на карты из прошлого, настоящего и некоторые, с которыми Вы еще не знакомы, чтобы понять, чего можно ожидать.
Больше примеров...
Понимать (примеров 98)
In the narrower sense, legal assistance can be understood as qualified assistance provided by an attorney. В более узком смысле под правовой помощью можно понимать квалифицированную помощь адвоката.
The protection of civilians must be understood in a broad sense, including the implementation of development programmes that ensure the well-being of populations. Защиту гражданских лиц надо понимать в более широком смысле, включая осуществление программ в области развития, которые могут обеспечить благосостояние населения.
The parties involved, including child offenders, recognize that they have a greater opportunity to be heard, to enhance understanding of the various positions and to participate in the outcome of the process, while having a greater sense of control over this process. Участвующие стороны, в том числе дети-правонарушители, признают, что у них больше возможностей для того, чтобы быть выслушанными, лучше понимать различные позиции и участвовать в нахождении решений, когда они в большей мере чувствуют, что контролируют данную процедуру.
For the purpose of the present report, the term "conflict" shall be understood in a broad sense, therefore including not only armed conflict but also political or social conflict, as well as acts of violence targeting specific groups of the population. Для целей настоящего доклада термин "конфликт" следует понимать в широком смысле, т.е. как включающий в себя не только вооруженный, но и политический или социальный конфликт, а также акты насилия, направленные против отдельных групп населения.
But there's also our sense of ourselves. Люди начинают это понимать.
Больше примеров...
Представление (примеров 216)
This survey confirmed several of the findings of the evaluation of the gender policy implementation and allowed UNICEF to develop a clearer sense of the challenges to be addressed. Этот обзор позволил подтвердить некоторые выводы оценки осуществления гендерной политики и дал ЮНИСЕФ возможность получить более четкое представление о характере стоящих проблем.
The sense that, fundamentally, national affiliation passes from the father; общепринятое представление, что по сути гражданство должно передаться по отцовской линии;
In a similar sense, making more effective use of this information could provide a greater incentive to report on a timely basis. (Note: These suggestions do not imply a change in the reporting format. В аналогичном смысле более эффективное использование этой информации позволило бы лучше стимулировать представление отчетности на своевременной основе. (Примечание: это наметки вовсе не предполагают изменений в формате отчетности.
However, the Office would like to have a sense of whether the information provided is of use to members and, in particular, whether the information contributes to the realization of the mandate of the Forum. Однако Управление хотело бы иметь представление о том, полезна ли представляемая им членам Форума информация и, в частности, способствует ли эта информация реализации мандата Форума.
The inaugural statement of the new Assembly President is highlighted in United Nations Radio programmes to give listeners a sense of what the President considers to be the priority issues and his vision for the session. Большое внимание в программах Радио Организации Объединенных Наций уделяется инаугурационному заявлению нового Председателя Ассамблеи, позволяющему слушателям получить представление о том, какие вопросы Председатель считает приоритетными, и ознакомиться с его видением работы предстоящей сессии.
Больше примеров...
Значение (примеров 301)
The number "seven" has a special meaning in Biblical sense: it symbolizes human perfectibility. Число «семь» имеет особое значение в библейском смысле: оно символизирует человеческую способность к самосовершенствованию.
In this sense, the purposes and goals of the Decade have had the greatest relevance for my country and my region. В этой связи цели и задачи Десятилетия имели очень большое значение для моей страны и моего региона.
The need to adapt the basic framework to changing circumstances and perceptions is undisputed, but, in a general sense, the objectives and principles of the Charter remain valid. Необходимость в адаптации базовой основы к изменяющимся обстоятельствам и представлениям бесспорна, однако в целом цели и принципы Хартии полностью сохраняют все свое значение и сегодня.
In this sense, it is of utmost importance that NGOs and private initiatives for protection of children's rights be supported and funded by the State so as not to get bogged in the State bureaucracy and never reach those who are in need. В этом смысле исключительно большое значение имеет необходимость обеспечить, чтобы деятельность НПО и частные инициативы в деле защиты прав детей поддерживались и финансировались государством, а не застревали в лабиринте государственной бюрократии, так и не доходя до тех, кто нуждается в их помощи.
They would have the dual role (Mr. Mroziewicz, Poland) of alliances in the sense of Article 51 of the United Nations Charter and of institutions exercising Pan-European responsibilities, a role to which Poland attached particular importance. Они могли бы выполнять двойную роль, выступая, с одной стороны, как союзы по смыслу статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций, а с другой стороны, как институты, осуществляющие пан-европейские функции; этой роли Польша придает особое значение.
Больше примеров...
Ощущать (примеров 72)
I don't need to see Hef, hear Hef, even be in the same room with Hef to sense what he's thinking about. Мне не нужно видеть или слышать Хефа, или быть с ним в одной комнате, чтобы ощущать, что он думает.
And are you so attuned to the infernal, you could sense their problems all the way from Rome? Вы настолько восприимчивы к дьявольским силам, что могли ощущать их страдания на всём пути из Рима?
Members of a minority position may feel less commitment to a majority decision, and even majority voters who may have taken their positions along party or bloc lines may have a sense of reduced responsibility for the ultimate decision. Оказавшиеся в меньшинстве в меньшей степени ощущают свои обязательства в соответствии с решением, принятым большинством, и даже голосовавшие вместе с большинством могут ощущать меньшую ответственность за ультимативное решение.
I mean, I didn't even know what witch power felt like, and still, I could sense it coming out of that room in waves. Я ведь даже не знаю, каково ощущать силу ведьмы, и все же, я смогла почувствовать, как она волнами исходит от той комнаты.
If we tune up to chaos, derangement, confusion and decay, we will sense the rhythm D. Развитие способности работать с объемами дает возможность ощущать пространство вокруг себя, его звучание.
Больше примеров...
Точки зрения (примеров 354)
It does not make political sense; it does not make economic sense; it does not make ethical sense. Это бессмысленно с политической точки зрения, это бессмысленно с экономической точки зрения и это бессмысленно с этической точки зрения.
It is a wilful disregard of due process of law, an act which shocks, or at least surprises, a sense of juridical propriety . Это умышленное пренебрежение надлежащей правовой процедурой, то есть действие, которое шокирует или по меньшей мере вызывает удивление с точки зрения юридической обоснованности».
Social integration therefore should not be seen in terms of human rights and justice alone, but in terms of a broader sense of cohesion. Социальная интеграция не должна поэтому рассматриваться только с точки зрения соблюдения прав человека и справедливости, но и в более широком смысле увязки этого процесса.
This is why the notion of reinvigorating the Conference on Disarmament was not in my delegation's view the most appropriate way of saying it, because it does give the sense that the focus is on something being wrong with the machinery as such. Именно поэтому понятие "оживления" Конференции по разоружению, с точки зрения моей делегации, не вполне уместно, ибо оно создает ощущение, будто основной упор делается на некоей неполадке механизма как такового.
Look again at Yeltsin's actions over the past five years, however, and each makes perfect sense from the point-of-view of an authoritarian Russian leader a little modernized and democratized by the existence of open borders. Тем не менее, взгляните, как Ельцин действовал на протяжении последних пяти лет: все его действия имеют смысл, если смотреть с точки зрения авторитарного русского лидера, слегка модернизированного и демократизированного существованием открытых границ.
Больше примеров...
Почувствовать (примеров 136)
Our friend on the motorcycle won't be able to sense him now, to track him. Наш друг на мотоцикле теперь не сможет его почувствовать, отследить.
Foreign-exchange controls, typically accompanied by price controls, give the government the sense that it can have its cake (lax policies) and eat low inflation. Валютный контроль, как правило, сопровождается контролем цен, и дает правительству почувствовать, что оно может наслаждаться как и пирогом (слабой политикой), так и низкими уровнями инфляции.
And then about two days later, the wind started to change a little bit, and you could sense that the air was not healthy. И спустя два дня, ветер начал потихоньку меняться, и можно было почувствовать, насколько нездоровым стал воздух.
Today Lutsk truly opens its heart to anyone who wishes to reach back a 1000 years into history and to sense the town's princely spirit and greatness. Ukraina Hotel is always ready to welcome you as our highly appreciated guests. Сегодня город Луцк искренне открывает свое сердце для каждого, кто хочет притронуться к тысячелетней истории, почувствовать настоящий княжий дух и познать его величие, а Гостиница Украина всегда рада принять Вас как самых дорогих гостей.
According to substance theory, a substance is distinct from its properties, while according to bundle theory, an object is merely its sense data. Одни полагаются на Substance theory, теорию, в которой вещество отличается от его свойств, в то время как другие являются сторонниками Bundle theory, которая опирается на то, что объект является чем-то, что можно почувствовать.
Больше примеров...
Дух (примеров 141)
There was such a sense of community in every street. Там на каждой улице такой дух единения чувствовался.
Where is your sense of adventure? Где твой дух приключений?
Today Lutsk truly opens its heart to anyone who wishes to reach back a 1000 years into history and to sense the town's princely spirit and greatness. Ukraina Hotel is always ready to welcome you as our highly appreciated guests. Сегодня город Луцк искренне открывает свое сердце для каждого, кто хочет притронуться к тысячелетней истории, почувствовать настоящий княжий дух и познать его величие, а Гостиница Украина всегда рада принять Вас как самых дорогих гостей.
We are hopeful that the new spirit of leadership and ownership demonstrated by Africa's leaders and people, and the sense of partnership engendered by NEPAD, will lead to convergence in actions that will enable Africa to achieve its development objectives. Мы выражаем надежду на то, что новый дух лидерства и инициативность, продемонстрированные руководителями и народом Африки, и чувство партнерства, порожденное программой Новое партнерство в целях развития Африки, приведут к объединению усилий и действий, которые позволят Африке достичь поставленных ею целей в области развития.
China commends your outstanding diplomatic skills, your open and transparent negotiating spirit and the sense of responsibility and mission you have displayed in your efforts to safeguard international peace and security. Мы ценим ваше дипломатическое мастерство и несравненный профессионализм, ваш дух транспарентности и открытости в плане консультаций, а также ваше глубокое чувство ответственности и целеустремленности в том, что касается поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Здравый смысл (примеров 96)
Maybe you are right I'm glad to hear you're finally talking sense Может ты и прав рад, наконец-то, услышать здравый смысл в твоих словах
You're finally talking some sense. Наконец-то здравый смысл в твоих словах.
At the peace talks in Norway, there was no press, and good sense was able to prevail. Во время мирных переговоров в Норвегии не было прессы и возобладал здравый смысл.
At the same time, good sense would have dictated that we should have available the views of Member States concerning the results of the Working Group set up pursuant to resolution 48/218. При этом здравый смысл подсказывал, что мы должны знать мнение государств-членов в отношении результатов деятельности Рабочей группы, которая была создана в соответствии с резолюцией 48/218.
It was glad that good sense had prevailed in the end and that moves to draw up a resolution on Jammu and Kashmir had been abandoned. Индия с удовлетворением признает, что здравый смысл возобладал и что предложение о разработке проекта резолюции в отношении Джаммы и Кашмира отклонено.
Больше примеров...
Том (примеров 1863)
This discovery changed everything about our sense of these cliffs and what to do with them. Это открытие изменило всё наше представление об этих скалах и о том, что с ними делать.
As products of high technology increasingly assume organic properties, humanity turns into a thing, in the sense that it deliberately sees itself as an object. Как продукты высоких технологий начинают всё более и более приобретать органические черты, так и человечество превращается в вещь, в том смысле, что оно неуклонно начинает себя олицетворять сугубо как объект.
Internal measures are also being implemented in the Office to enhance the monitoring and supervision of prosecutions as well as to foster a greater sense of urgency on the part of the staff with regard to the work at hand. В Канцелярии также будут приняты внутренние меры, позволяющие обеспечить контроль и надзор за судопроизводством, а также чтобы способствовать проявлению большего чувства срочности со стороны сотрудников, в том что касается текущей работы.
The rights to freedom of thought, conscience and religion must coexist with the right to freedom of opinion and expression, in the sense that certain beliefs cannot limit the right of the persons with other beliefs or different opinions to express their ideas and views. Права на свободу мысли, совести и вероисповедания должны сосуществовать с правом на свободу мнений и их выражения, в том смысле, что определенное вероучение не может ограничивать право людей, исповедующих другое вероучение или придерживающихся иных мнений, на выражение своих идей и взглядов.
The predominance of local sources of authority has consequences on the realization of women's rights in rural areas in the sense that it may deprive women of the capacity to claim their rights and to challenge those sources of authority. Преобладание местных источников власти сказывается на осуществлении прав женщин в сельских районах, в том смысле, что оно может лишать женщин возможности отстаивать их права и подвергать сомнению эти источники власти.
Больше примеров...
Разум (примеров 49)
In the name of the best within you, do not sacrifice your sense of life to an enemy... that would claim your precious mind. Во имя лучшего в вас, не жертвуйте своим чувством жизни ради врага, который взамен потребует ваш бесценный разум.
It is more akin to a Swiss army knife with fixed mental modules finely honed during development and a sharp sense of fairness. Его разум больше похож на швейцарский армейский нож с фиксированными психическими модулями, тонко отточенными в ходе развития, и острым чувством справедливости.
Every one of us begins life with an open mind a driving curiosity, a sense of wonder. В начале жизни наш разум открыт всему, нам все интересно, мы везде видим чудо.
My sense of it is you're probably wasting time working piecemeal: Мой разум подсказывает, что ты тратишь много времени на раздельное мытьё...
Just in the sense that her conscious mind, her awareness, is at a state of rest. Её разум, сознание сейчас находятся в состоянии полного покоя.
Больше примеров...
Сознание (примеров 33)
The sense of security and confidence that is needed to persuade refugees to return depends not only on improved conditions inside the country but also on better relations among the countries of the Great Lakes region. Сознание безопасности и уверенности, которое убедило бы беженцев вернуться в страну, зависит не только от улучшения условий внутри страны, но и от улучшения отношений между странами, расположенными в районе Великих озер.
Class consciousness, in this sense, is absolutely essential. Классовое сознание, в этом смысле, является абсолютно необходимым.
We are a kind of guild and we must continue to strengthen this feeling, this sense of collegiality. Мы представляем собой своего рода объединение и должны крепить сознание этой нашей сплоченности.
Those acts, by targeting innocent civilians and civilian structures, not only challenged our sense of security but also outraged our conscience. Эти действия, когда в результате мишеней были выбраны ни в чем не повинные гражданские лица и гражданские здания, не только бросили вызов нашему ощущению безопасности, но также потрясли наше сознание.
The traditional mentality of villagers, characterized by paternalism and collectivist values, is coming into conflict with free-market values, which have not as yet developed fully, such as the sense of being one's own boss and the orientation toward commercial success. Традиционное сознание сельчан, с характерным патернализмом, коллективистскими ценностями вступает в конфликт с еще недостаточно развитыми рыночными ценностями, такими как чувство индивидуального хозяина, ориентация на экономический успех.
Больше примеров...
Толк (примеров 10)
At least Iron Maiden made sense. Хоть от "Айрон Мэйден" был толк.
If I had any sense, I'd be doing something else. Был бы от меня какой толк, я бы занимался чем-нибудь другим.
Well, he wanted to sing with me, but I didn't think he really made much sense for my career. Точнее, он хотел петь со мной, но я не думаю, что от него был бы толк в моей карьере.
What sense from it... Какой от него толк...
That's just good sense! Я знаю толк в еде!
Больше примеров...