Английский - русский
Перевод слова Sense

Перевод sense с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смысл (примеров 1082)
No, but I bet it makes a lot of sense to him. Нет, но думаю, имеет смысл для него.
Once I thought about what you said, it really made sense. Обдумав то, что вы мне сказали, я поняла, что здесь есть свой смысл.
The sense of this recommendation is to add to the measures designed to promote transparency and build up the kind of credibility that the Programme lacks. Смысл этой рекомендации заключается в том, чтобы дополнить меры, нацеленные на повышение уровня транспарентности и укрепление надежности, которых не хватает программе.
These discussions should focus on how effective space weapons can really be, what kinds of weapons make the most sense, if any, and whether they will have a strategically destabilizing effect. Эти дискуссии должны быть сфокусированы на том, насколько эффективным может действительно быть космическое оружие, какие виды оружия имеют наибольший смысл, если таковой может иметься, и будут ли они иметь стратегически дестабилизирующий эффект.
We must practice what we preach - with audacity, good sense and our feet firmly on the ground, yet boldly, and with new methods, solutions and intense social participation. Нам необходимо осуществить то, что мы проповедуем, проявляя мужество, здравый смысл, твердость и смелость, прибегая к новым методам, решениям и обеспечивая участие самых широких слоев общества.
Больше примеров...
Чувство (примеров 3511)
The collapse of Cancún added to the sense of frustration regarding the implementation of the Doha development agenda. Отрицательные итоги Канкунской конференции усилили чувство разочарования в отношении осуществления повестки дня в области развития, принятой в Дохе.
UNAMIR by its presence has provided a sense of security and confidence to the representatives of United Nations agencies, intergovernmental institutions and non-governmental organizations who, throughout the country and sometimes under very difficult circumstances, have worked for the recovery of Rwanda. МООНПР своим присутствием вселяла чувство безопасности и уверенности в представителей учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных учреждений и неправительственных организаций, которые по всей стране и иногда в весьма трудных условиях занимались восстановлением Руанды.
Voluntary practices offer an important contribution to the development of human settlements, as they help to build strong, cohesive communities as well as to develop a sense of social solidarity, in the process generating significant economic outputs; Работа добровольцев является важным вкладом в развитие населенных пунктов, поскольку она помогает создавать сильные, хорошо спаянные общины, а также развивать чувство социальной солидарности и получать в процессе этого значительную экономическую отдачу;
Instead, what followed was a sense of betrayal and disillusionment, as the world became ever more divided and insecure. Но вместо этого за «холодной войной» последовало ощущение крушения надежд и чувство утраченных иллюзий, поскольку мир стал еще более разобщенным и ненадежным.
Sense of ownership and peer pressure. Чувство авторства и влияние со стороны других участников.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 794)
COPENHAGEN - A sense of panic is setting in among many campaigners for drastic cuts in global carbon emissions. КОПЕНГАГЕН - Ощущение паники охватывает многих активных участников кампании за решительное сокращение глобального выброса углерода.
Crime rates remain low and a full sense of normality has returned. Преступность остается на низком уровне, и в город вернулось полное ощущение нормальной жизни.
We hope that in his efforts to democratize the United Nations, he will be able to imbue the General Assembly with renewed vigour and a sense of ownership in the issues being discussed. Мы надеемся, что в своих усилиях по демократизации Организации Объединенных Наций он сможет придать Генеральной Ассамблее новую динамику и ощущение участия в рассмотрении обсуждаемых вопросов.
Darken Rahl is providing them with an enemy, other than himself, a sense of purpose. Даркен Рал дал им врага - конечно, не себя, а другого, дал им ощущение цели.
And of course glass block has that sense of translucence. Стена из стекла дарит ощущение просвечивания.
Больше примеров...
Чувствовать (примеров 145)
You got to sense my presence even when I'm not in your eyeline. Ты должна чувствовать мое присутствие даже когда я вне твоего поля зрения.
There may be a connection, a reaction that made her sense the Goa'uld. Думаю, есть какая-то связь, реакция, которая позволяет ей чувствовать гоа'улда.
There you can relax in the sense that the climate here helps you feel good. Там вы можете расслабиться в том смысле, что климат здесь поможет вам чувствовать себя хорошо.
I can still sense this Scrunts presence near here. Я до сих пор могу чувствовать Скрантов рядом.
In particular, we overwhelmingly communicate three basic needs: the need for a sense of community, the need for a sense of safety, and the need for a purpose. В частности, мы в подавляющем большинстве своем заявляем о существовании трех основных потребностей: потребности в чувстве причастности к общине, потребности чувствовать себя в безопасности и потребности стремиться к какой-то цели.
Больше примеров...
Понимание (примеров 181)
Where is the sense of the common good that would put an end to the inequality that dooms untold millions to a subhuman existence? Где понимание общего блага, которое положило бы конец неравенству, обрекающему несметные миллионы людей на недостойное человека существование?
I mean, he'd be a lot better if he had a clearer sense of what Childs was planning. В смысле, было бы гораздо лучше, Если б у нас было более ясное понимание того, что затеял Чайлдс.
The process of providing access implies not only the tools of access, but also a sense of what it is that is being accessed. Процесс предоставления доступа предполагает наличие не только средств доступа, но и понимание того, к чему может быть получен доступ.
He said that one of the reasons for the success of the Center was the great sense of ownership of the Center among the indigenous peoples. Он заявил, что одной из причин успешной деятельности Центра является понимание коренными народами, что этот Центр принадлежит им.
The sense of urgency for climate change adaptation and the recognition of the central position of water have not yet permeated the political world and are often not reflected in national plans. Неотложная необходимость адаптации к изменению климата и признание центральной роли водных ресурсов еще не нашли понимание в политическом мире и зачастую не находят отражение в национальных планах.
Больше примеров...
Понять (примеров 186)
Some small sense of why you have preserved me and what lies before me. Чтобы понять, почему я жива и что меня ждет.
At home for example, the badly needed reform of the army has been accompanied by unnecessary malignity, as if a former interior minister imbued with a "police culture" was utterly incapable of understanding the "army culture" and its sense of honor. Например, внутри страны крайне необходимая реформа армии сопровождается ненужной злобностью, как если бы бывший министр внутренних дел, пропитанный "полицейской культурой", совершенно не в состоянии понять "культуру армии" и ее чувство чести.
To get a better sense of how much exports really matter to the economy's GDP, studies often net out the import content of exports in order to correct the exaggerated effect of outsourcing, including the cases of "goods sent abroad for processing". Чтобы лучше понять реальное значение экспорта для ВВП экономики в исследованиях нередко из экспорта исключается импортный компонент с целью скорректировать преувеличенный эффект переноса производства за границу, в том числе для "товаров, направляемых за границу для обработки".
But I would help them understand that their loved ones were heroes in the truest sense of the word. Но я помогу им понять, что их отцы были героями, одними из лучших.
In order to gain a better sense of what the major global companies are doing in relation to human rights, the SRSGSpecial Representative of the Secretary-General is conducting a survey of the Fortune Global 500, the world's largest corporations. Для того чтобы лучше понять влияние крупнейших мировых компаний на ситуацию с правами человека, Специальный представитель Генерального секретаря начал обследование корпораций из числа 500 крупнейших мировых компаний по версии журнала "Форчун".
Больше примеров...
Понимать (примеров 98)
Several speakers made the point that the issue of drug trafficking needed to be understood in a broader sense. Некоторые выступавшие указали на то, что проблему незаконного оборота наркотиков необходимо понимать в более широком смысле.
In this sense, human rights education promotes a rights-based approach to education and should be understood as a process that includes: В этом смысле просвещение по вопросам прав человека поощряет правозащитный подход к образованию, и его необходимо понимать как процесс, который включает:
I'm getting a sense of it... Я начинаю что-то понимать...
What if our devices could sense how we felt and reacted accordingly, just the way an emotionally intelligent friend would? Эти вопросы подтолкнули меня и мою команду на создание технологий, способных понимать и отвечать на наши эмоции.
She sits in on interviews sometimes, just so she can get a sense of how we evaluate people. Иногда она присутствует на собеседованиях, что бы понимать, по какому принципу мы оцениваем людей, уровень их проблем, и уровень наших возможностей помочь им.
Больше примеров...
Представление (примеров 216)
I'd like to go through the story, get a sense of what you'll say run it by oliver Babish, spend a couple of days going over it with you. Я бы хотел пройтись по истории, чтобы иметь представление о том, что вы будете говорить прогоните ее с Оливером Бэбишем, проведите пару дней работая над этим вместе.
The overview I have just given will, I hope, provide a good sense of the progress in implementing the goals of the CWC. Я надеюсь, что обзор деятельности, который я только что сделал, дает вам хорошее представление о прогрессе в осуществлении целей КХО.
Some minorities have a strong sense of collective identity or a well-remembered or recorded history; others retain only a fragmented notion of their common heritage. У некоторых есть выраженное чувство коллективной идентичности или хорошо хранимая или записанная история, в то время как другие имеют лишь поверхностное представление о своем общем наследии.
I mean, give us a sense of the numbers here - a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head? Я имею ввиду, вы дали нам возможность составить представление о цифрах - типичная взятка и типичная плата.
We were all moved by our visit to the Kigali Genocide Museum, which gave us some sense of the continued resonance of the horrific events of 1994 on events today. На всех нас произвело большое впечатление наше посещение музея геноцида в Кигали, давшее нам представление о том, какие последствия имели ужасные события 1994 года для развития событий сегодняшнего дня.
Больше примеров...
Значение (примеров 301)
Of equal importance to my delegation is the sense of urgency required in achieving universality of the Chemical Weapons Convention. По мнению моей делегации, не менее важное значение имеет и безотлагательное обеспечение универсального характера Конвенции о химическом оружии.
He attached great importance to the negotiations for a comprehensive convention on international terrorism, and shared the sense of frustration at their prolongation. Оратор придает большое значение переговорам о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и разделяет выраженное другими делегациями разочарование по поводу того, что этот процесс слишком затянулся.
These examples demonstrate the need for countries to share an enhanced sense of responsibility and cooperation in preventing conflicts and in keeping and building peace in their own regions. Эти примеры наглядно показывают, насколько важно, чтобы страны глубже осознавали свою ответственность и значение сотрудничества в предотвращении конфликтов и поддержании мира и миростроительстве в своих регионах.
Mr. Kumalo, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he welcomed the adoption of the draft resolution because it recognized the importance of proceeding with a sense of urgency to implement the capital master plan. Г-н Кумало, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он приветствует принятие проекта резолюции, так как в нем признается важное значение принятия срочных мер по осуществлению генерального плана капитального ремонта.
They would have the dual role (Mr. Mroziewicz, Poland) of alliances in the sense of Article 51 of the United Nations Charter and of institutions exercising Pan-European responsibilities, a role to which Poland attached particular importance. Они могли бы выполнять двойную роль, выступая, с одной стороны, как союзы по смыслу статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций, а с другой стороны, как институты, осуществляющие пан-европейские функции; этой роли Польша придает особое значение.
Больше примеров...
Ощущать (примеров 72)
They can also sense stimuli close to the Purkinje cells and their dendrites form a large receptive area that monitors the environment near to the Purkinje cells. Также они могут ощущать стимулы возле клеток Пуркинье, а их дендриты образуют крупную восприимчивую область, которая отслеживает состояние среды рядом с клетками Пуркинье.
With this rapport, he can sense incongruous elements (foreign bodies or substances) or focus on specific elements within the whole (such as the location of a given plant). С помощью этой связи он может ощущать несочетаемые элементы (инородные тела или вещества) или сосредоточить внимание на конкретных элементах в целом (например, определить местоположение того или иного растения).
I mean, I didn't even know what witch power felt like, and still, I could sense it coming out of that room in waves. Я ведь даже не знаю, каково ощущать силу ведьмы, и все же, я смогла почувствовать, как она волнами исходит от той комнаты.
If we tune up to chaos, derangement, confusion and decay, we will sense the rhythm D. Развитие способности работать с объемами дает возможность ощущать пространство вокруг себя, его звучание.
But, sir, the country would feel a deeper sense of security if it saw the government take complete control. Но, сэр, страна будет ощущать себя в большей безопасности, если увидит, что правительство полностью контролирует ситуацию.
Больше примеров...
Точки зрения (примеров 354)
In this sense, distance learning is at the same time a tool for individual resources development and an engine for developing institutional capacity. С этой точки зрения заочное обучение является одновременно и средством развития людских ресурсов на индивидуальном уровне, и рычагом развития институционального потенциала.
This makes no sense either legally or logically. Это лишено смысла как с правовой точки зрения, так и с точки зрения логики.
The case nevertheless technically remains pending, in the sense that the Parties could again turn to the Court to decide the question of reparation if they are unable to agree on this point. Тем не менее с технической точки зрения это дело остается на рассмотрении в том смысле, что стороны могут вновь обратиться к Суду с просьбой решить вопрос о возмещении, если они не смогут достичь согласия по этому вопросу.
For some it made sense to re-approve an eight year old vehicle for three years, for others only one year. С точки зрения некоторых, имеет смысл применять процедуру повторного допущения транспортных средств, находившихся в эксплуатации восемь лет, один раз в три года, другие же высказались только за один год.
While this made perfect sense for the Japanese market, it was disastrous in North America: the market for Genesis games was much larger than for the Saturn, but Sega was left without the inventory or software to meet demand. Хотя данный ход был удачным с точки зрения японского рынка, он оказался фатальным для отдалённой территории: рынок игр Genesis значительно превышал свой аналог Saturn, и у Sega не оказалось возможности для удовлетворения спроса.
Больше примеров...
Почувствовать (примеров 136)
I think she could sense my sadness. Я думаю, что она могла почувствовать мою печаль.
I want to get a sense of what it was like to stay there. Я хочу, чтобы почувствовать, что это было похоже на пребывание там.
To give you some sense of the power of this idea, the biggest block is what we call the book spiral. Чтобы вы могли почувствовать всю силу этой идеи, мы назвали самый большой блок «книжная спираль».
Can't you sense where they are? Ты не можешь почувствовать, где они?
You can sense 'em looking for the right kind of 50/50 challenge so they can break your leg. Можно почувствовать, как он ждет удобного случая, чтобы сломать тебе ногу.
Больше примеров...
Дух (примеров 141)
In some of the former Soviet Republics as well, we sense a growing spirit of reconciliation. В некоторых бывших советских республиках мы также ощущаем растущий дух примирения.
I still sense the new angel spirit is strong in this place. Я всё ещё чую сильный дух нового ангела в этих местах.
Where is your sense of adventure? Где твой дух приключений?
Where's your sense of adventure? Где твой дух авантюризма?
Again, based on informal but substantial information from individual staff members as well as by the Field Service Staff Union, low morale can in some cases be traced to a sense of "second class status" through use of 300 series. Исходя опять же из неофициальной, но достоверной информации, получаемой от отдельных сотрудников, а также от Союза сотрудников отделений на местах, в некоторых случаях низкий моральный дух может быть связан с чувством «второсортности» по причине использования серии 300.
Больше примеров...
Здравый смысл (примеров 96)
I don't like the sense you make, Bart. Мне не нравится твой здравый смысл.
Okay, now we're talkin' some sense. Значит, теперь в тебе заговорил здравый смысл.
From here and, if you've any sense, from that young woman. Отсюда и, если у тебя есть хоть какой-то здравый смысл, от этой девушки.
At last, some sense. Наконец-то. Здравый смысл.
But Prime Minister Matteo Renzi has the good sense to recognize that selling national assets at fire-sale prices makes little sense. Однако премьер-министр Маттео Ренци имеет здравый смысл признать, что продажи национальных активов по дисконтным ценам не имеет смысла.
Больше примеров...
Том (примеров 1863)
Customary law is not law in the sense that modern democracies use the term; it is based on culture and tradition. Обычное право отнюдь не является правом в том смысле, в каком этот термин используется современными демократическими обществами; оно зиждется на культуре и обычаях.
Pursuant to the relevant Article of the Constitution of the Republic of Armenia, legal protection of letters and messages is connected with intellectual property law in the sense that they have an addressee. Согласно соответствующей статье Конституции Республики Армения правовая защита писем и сообщений связана с законом об интеллектуальной собственности в том смысле, что у них есть адресат.
Not in the sense that I'm faking, that I don't mean it, but my heart is not in it. Ќе в том смысле, что € говорю то, чего не имею в виду, а в том, что сердцем € не в этом.
In this sense in which there may be no civil remedy, the laundering of goods is nonetheless of equal concern with the laundering of funds that are obtained in circumvention of law. В том смысле, что может и не существовать какого-либо гражданско-правового средства защиты, отмывание товаров, тем не менее, вызывает такую же озабоченность, что и отмывание денежных средств, полученных в нарушение закона.
There has already been some progress here, in the sense that many MICs have adopted better mechanisms for prudential regulation and supervision so as to improve the capacity of economic agents to internalize the risks of their decisions. В этой области уже был достигнут определенный прогресс в том смысле, что многие страны со средним уровнем дохода улучшили соответствующие механизмы регулирования и надзора, с тем чтобы повысить потенциал экономических агентов по интернализации рисков своих решений.
Больше примеров...
Разум (примеров 49)
The following year, he played the part of Colonel Brandon in Andrew Davies' serial Sense and Sensibility. В том же году Моррисси сыграл роль полковника Кристофера Брэндона в сериале «Разум и чувства».
It is you who has no sense. Это ты утратил разум!
The "Three Represents" may offend the sense and sensibility of some. Теория «Трех представителей» может больно задеть как разум, так и чувства отдельных людей.
Maybe he can talk sense to him. Может быть, при Сабуро его разум прояснится.
A man whose heart permeated his reason, his sense of life, his attitude towards his fellow man and the spirit that guided him every day as he sallied forth with his traditional optimism and his warm smile to work, to serve and to help. Это был человек, чей разум, чувство реальности, отношение к своим собратьям и дух были проникнуты сердечностью, которая лежала в основе его каждодневной работы, когда он с присущим ему оптимизмом и теплой улыбкой отправлялся исполнять свой служебный долг и оказывать помощь.
Больше примеров...
Сознание (примеров 33)
Even after the vampires ran off, it was everything I could do to just cling onto a sense of me, of myself. Даже после того, как вампиры сбежали, всё, что я мог просто цепляться за своё сознание, за себя.
Another promising strategy centres around the dissemination of new information technologies, that enable youth to communicate with one another and to discuss their values and culture, enhance their self esteem, sense of social responsibility and civic leadership. Другой многообещающей стратегией является распространение новых информационных технологий, позволяющих молодежи общаться друг с другом и обсуждать ее ценности и культуру, усиливая тем самым ее чувство собственного достоинства, сознание социальной ответственности и гражданского лидерства.
We are a kind of guild and we must continue to strengthen this feeling, this sense of collegiality. Мы представляем собой своего рода объединение и должны крепить сознание этой нашей сплоченности.
Not only do we increasingly possess a global consciousness, but we have the dexterity, ingenuity, courage and sense of urgency to use tools for mass mobilization to spread our voices. Мы не только начинаем все больше и больше обретать глобальное сознание, но и приобретаем умение, находчивость, смелость и чувство безотлагательности в использовании средств массовой мобилизации для распространения наших голосов.
How far'd he run before his body had the good sense to pass out? Как много он пробежал, пока не потерял сознание?
Больше примеров...
Толк (примеров 10)
At least Iron Maiden made sense. Хоть от "Айрон Мэйден" был толк.
If I had any sense, I'd be doing something else. Был бы от меня какой толк, я бы занимался чем-нибудь другим.
You may lack a sense of destiny, but you have one characteristic that, if carefully cultivated, could be helpful. Вам, возможно немного не хватает здравого смысла, но у вас есть одна характерная черта, так что если её тщательно культивировать, то может выйти толк.
Ali, don't you have any sense in that head of yours? Али, какой толк приносит тебе голова на плечах?
Where's the sense in that? Какой в этом толк?
Больше примеров...