Английский - русский
Перевод слова Sense

Перевод sense с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смысл (примеров 1082)
Of course, Scotland's technocratic nationalism made sense. Конечно, технократический национализм Шотландии имеет смысл.
Your inventions have drowned out sense and turned it into nonsense. Твои изобретения потеряли смысл и превратили это в бессмыслицу.
Which makes total sense because I'm second in our class, Что действительно имеет смысл, потому что я являюсь вторым в нашем классе.
Ironically, in both Europe and North America, the designation "organic" is itself a synthetic bureaucratic construct - and it makes little sense. Как ни странно, в Европе и Северной Америке, обозначение "органический" само по себе является синтетической бюрократической концепцией и вряд ли имеет смысл.
It actually makes a lot of sense because you're taking the energy system, the power system, off of the vehicle and locating it remotely. Это на самом деле имеет большой смысл, так как вы удаляете энергетическую систему, топливную, с корабля и управляете им дистанционно.
Больше примеров...
Чувство (примеров 3511)
This sense of imperial occupation has transformed the supposed solution to the problem of terror in Afghanistan into the problem itself. Это чувство имперской оккупации превратило предполагаемое решение проблемы террора в Афганистане в саму проблему.
We hope that the Ivorian actors will continue to demonstrate a sense of responsibility by taking advantage of that support, for the benefit of the country. Мы надеемся, что ивуарийские стороны будут продолжать демонстрировать чувство ответственности и воспользуются этой поддержкой на благо страны.
And I feel a profound sense of responsibility that that everything I do greatly affects u and ur brothers' lives. И я чувствую огромное чувство ответственности за то что все, что я делаю, так или иначе сказывается на тебе и твоих братьях.
They started off with a couple of deer rifles and a warped sense of justice. Сначала у них была только пара охотничьиз ружей и изврвщенное чувство справедливости.
Moreover, involvement in governance systems deepens the community sense of belonging and ownership as they become makers and shapers of their own destinies. Таким образом, участие гражданского общества не только развивает у граждан сильное чувство собственности в отношении своего города, но и побуждает их, особенно когда речь идет об изменении или возможности изменения их экономического положения, к усилиям по постоянному и многостороннему совершенствованию.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 794)
This rapid economic deterioration, combined with the high expectations raised by the onset of political transition, is creating a sense of urgency. Такое быстрое ухудшение экономического положения, в сочетании с высокими ожиданиями в связи с началом политических преобразований, создает ощущение необходимости предпринять срочные действия.
In conclusion, I should like to recall that democracy, justice, freedom, peace, security, development and respect for commitments are common values that are our foundation for, and give us a sense of, our humanity. В заключение я хотел бы напомнить, что демократия, справедливость, свобода, мир, безопасность и уважение обязательств являются общими ценностями, служащими нашей основой и придающей нам ощущение нашей гуманности.
Fairly minor institutional changes can have profound results if there is a sense that such changes are sustained and if they are perceived to be initiating a further process of credible reform. Относительно незначительные изменения организационной базы могут принести грандиозные результаты, если складывается ощущение, что подобные изменения носят долгосрочный характер, и если они понимаются как первые шаги на пути проведения подлинных преобразований.
In this regard, we believe it is important that the international community, in particular the Security Council, maintain its interest and engagement in this country, providing the necessary sense of continuity until East Timor can manage those threats by itself. В этой связи мы считаем, что международному сообществу, в частности Совету Безопасности, важно поддерживать свой интерес к делам этой страны и свое участие в них, обеспечивая необходимое ощущение преемственности до тех пор, пока Восточный Тимор не сможет самостоятельно справляться с этими угрозами.
The private beach features three parks, an historic pavilion, and a sense of community that is unmatched throughout all of South Florida-and that's saying a lot! Здесь есть три великолепных парка и исторический павильон, а ощущение общности с другими жителями Golden Beach не сравнить ни с чем, что говорит о многом!
Больше примеров...
Чувствовать (примеров 145)
You can sense what others can't. Ты чувствуешь то, что не могут чувствовать остальные.
But if you're really a psychic, you could sense his energy. Но если вы действительно медиум, вы можете чувствовать его энергию.
I'm beginning to sense a weakness in Lisa. Я начинаю чувствовать слабину в Лизе.
If he can sense me, if he can hear me... Он может меня чувствовать, может слышать меня...
They know I can sense it when they do. Они знают, что я могу чувствовать, когда они колдуют
Больше примеров...
Понимание (примеров 181)
They give us some sense of what's going to be our train wreck. Они дают нам некоторое понимание того, что приводит к встрече с нашим поездом.
A clearer sense of the Organization's priorities means better and more efficient resource allocation, not budget cuts. Более четкое понимание приоритетов Организации означает более совершенное и более эффективное распределение ресурсов, а не бюджетные сокращения.
It is also expected to inculcate an understanding of the cohesion between different disciplines and a sense of civic responsibility. Кроме того, он должен обеспечивать понимание студентами связи между различными дисциплинами и прививать им чувство гражданской ответственности.
Casey has a warped sense of sibling relationships. У Кейси исковерканное понимание родственных отношений.
Reconciliation in its widest sense requires that the parties to the conflict have a common understanding of the causes and nature of the conflict and develop some shared notions of responsibility. Примирение в самом широком смысле этого слова требует, чтобы стороны конфликта имели общее понимание причин и природы конфликта и сформировали определенные общие представления об ответственности.
Больше примеров...
Понять (примеров 186)
A sense of continuity would enable students to realize that education is a process and not a series of disconnected episodes. Чувство постоянства позволит им понять тот факт, что образование представляет собой непрерывный процесс, а не череду не связанных между собой элементов.
The Chairman: I thank the Chairman of Working Group I, Mr. Jean-Francis Zinsou, for his statement, from which we can certainly sense how difficult his responsibility was. Председатель: Я благодарю Председателя Рабочей группы I г-на Жан-Франсиса Зенсу за его заявление, по которому мы безусловно можем понять, насколько сложной была его задача.
This has resulted in a strong sense of ownership, better understanding of the strengths and limitations of the programme, and a clear commitment to activities and objectives for the medium term (until 2008, when the third strategic review is planned). Это еще больше усилило чувство сопричастности к общему делу, позволило лучше понять сильные и слабые стороны программы и взять четкие обязательства в отношении конкретных мероприятий и целей на среднесрочную перспективу (т.е. до 2008 года, на который запланирован третий стратегический обзор).
And I hope you have the sense to see it afore she finds another. Вот женщина для тебя, Дик Дьюи, и я надеюсь, тебе хватит ума понять это, а то она найдёт другого.
Now, if we compare this score, the average score, to how many messages a selection of people receive, you can begin to get a sense of how attractiveness links to popularity on an online dating website. Если сравнить среднюю привлекательность с количеством получаемых писем, можно понять, как привлекательность связана с популярностью на сайте знакомств.
Больше примеров...
Понимать (примеров 98)
The delegation gained a better sense of the importance of the establishment, in January 2010, of the new United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA), to replace the current mission, BONUCA. Делегация стала лучше понимать важность создания в январе 2010 года нового Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР), которое заменит действующую ныне миссию, ООНПМЦАР.
Mr. O'Flaherty said that one additional advantage to publicity was that it contributed to the Committee's accountability by giving the world a better sense of its actions. Г-н О'Флахерти говорит, что одним из дополнительных преимуществ открытости является повышение степени подотчетности Комитета, поскольку это позволяет миру лучше понимать его деятельность.
Was "legitimate" to be understood in the sense of limitations other than those to which the provisions would already be subject under the Covenant? Надо ли слово «законный» понимать в смысле ограничений, нежели как те, по которым эти положения уже подпадают под действие пакта.
Why would faculty wives- you'd think they'd have better sense. Почему бы преподавательским жёнам... Они должны бы были лучше понимать, что происходит.
Along the way, Americans will gain a better sense of whom to vote for, and people everywhere will develop a better sense of what to expect in January 2017, when the 45th US president takes the oath of office. По пути, американцы поймут за кого голосовать и люди во всем мире будут лучше понимать, чего стоит ожидать в январе 2017 года, когда 45-й президент США примет присягу.
Больше примеров...
Представление (примеров 216)
Give me some sense of the numbers of new coal fire generating plants. Мне бы хотелось получить какое-то представление о числе новых угольных электростанций.
Well, it would help me give better advice if I had a better sense of the situation. Я смогу дать более точный совет, если буду иметь лучшее представление о ситуации.
By addressing such issues, the Council could gain a better sense of the cross-cutting aspects of current threats to international peace and security - be they regional or systemic. Рассматривая такие вопросы, Совет может получить лучшее представление о сквозных аспектах нынешних угроз для международного мира и безопасности, будь то региональных или системных.
The Director highlighted a few outputs of the Division, often achieved in cooperation with other international organizations, which provided a sense of the synergies achieved among the three pillars of UNCTAD. Директор представил некоторые результаты работы Отдела, которые зачастую были получены в сотрудничестве с другими международными организациями и дают представление о синергической связи между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД.
You get some sense of the diversity of creatures that were brought in. Я могу открыть вот здесь и просканировать поверхность, получить представление о разнообразии оказавшихся на ней существ.
Больше примеров...
Значение (примеров 301)
The term "food hall" in the British sense is increasingly used in the United States. В последнее время слово show в Великобритании всё чаще принимает американское значение.
It is becoming increasingly important, though, in another sense, as adaptation takes a more prominent position in the national communications. В то же время этот подход приобретает все более важное значение и еще в одном отношении, поскольку вопросы об адаптации занимают более заметное место в национальных сообщениях.
I convey the present letter to you with a strong sense of urgency, knowing that the actions and events we wish to highlight are of extreme importance at this critical juncture. Обращаюсь к Вам с настоящим письмом по весьма срочному вопросу, ибо осознаю, что действия и события, на которые мы хотим обратить внимание, имеют в этот критический момент исключительно важное значение.
Indigenous peoples' territory - the physical and symbolic space in which knowledge in the broadest sense of the word is generated and used - is one possible area for progress towards this goal. Одной из возможных областей обеспечения прогресса в этом вопросе является территория коренных народов, имеющая как материальное, так и символическое значение, где в самых широких масштабах собираются и применяются знания коренных народов.
For many pollutants there is clearly a threshold at the individual level, in the sense that most people are not realistically at risk of severe acute health effects at current background levels of air pollution. Для многих загрязнителей без особого труда на индивидуальном уровне можно установить пороговое значение, при котором большинство людей реально не подвергаются опасности сильного кратковременного воздействия на их здоровье при нынешних фоновых уровнях загрязнения воздуха.
Больше примеров...
Ощущать (примеров 72)
The Ellcrys and the Princess are connected, but I can no longer sense her presence. Эллкрис и принцесса связаны, но я больше не могу ощущать ее присутствие.
Time also speculated that the "lack of solidarity" in Falun Gong was contributing to the sense of desperation of Mainland Chinese practitioners who may feel out of touch with the exiled leadership. Также она предположила, что «отсутствие объединённости» в Фалуньгун способствовало появлению чувства отчаяния у практикующих материковой части Китая, которые могли ощущать себя отделёнными от руководства, находящегося в изгнании.
Overall, attaining substantial reductions in greenhouse gases emissions requires not only a strong sense of moral responsibility and political sensitivity, but also comprehensive application of economic and legislative instruments at the national and local levels, such as the review of building by-laws. В целом, для обеспечения существенного сокращения выбросов газов, вызывающих парниковый эффект, необходимо не только в полной мере ощущать политическую и моральную ответственность, но и применять на национальном и местном уровнях экономические и законодательные инструменты, такие как обзоры подзаконных актов о строительстве.
This leaves Shade with a sense of general depression and the feeling he could never love again. Это заставило Мрака впасть в депрессию и ощущать неспособность когда-либо полюбить снова.
All my other feelings were so intensified that my sense of time entirely disappeared. Все мои ощущения были сильно обострены, я полностью перестал ощущать течение времени.
Больше примеров...
Точки зрения (примеров 354)
You see, it makes a great deal of financial sense for me to buy a car of that price and then to ship it home. Видите ли, с финансовой точки зрения это очень хорошая сделка - купить здесь автомобиль по такой цене и транспортировать его морем домой.
SIDS/NET deals with information of interest not only to sustainable development, but to development in the broad sense. СИДСНЕТ имеет доступ к информации, представляющей интерес с точки зрения не только устойчивого развития, но и развития в широком смысле.
That, after all, is the point of Europe's straightjacket of austerity, which hampers its growth prospects, and thus makes little sense in economic terms. В конце концов, это вопрос смирительной рубашки жесткой экономии в Европе, которая затрудняет ее перспективы роста и, следовательно, не имеет смысла с экономической точки зрения.
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out what they wanted. Но он был небесполезным с точки зрения направления в определенное русло процесса принятия решения.
Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute force attacks. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на пароль прямым перебором.
Больше примеров...
Почувствовать (примеров 136)
From the perspective of social integration, it is very important to engender a sense of shared and indeed universal access to certain services. С точки зрения социальной интеграции весьма важно дать людям почувствовать, что доступ к некоторым услугам является общим и действительно универсальным.
Okay, once he gets near you, you have to sense him, okay? Как только он оказывается рядом, ты должен его почувствовать, ясно?
If the computed and measured yaw rates begin to diverge as the car that is trying to follow the circle speeds up, it means the driver is beginning to lose control, even if the driver cannot yet sense it. Если рассчитанный и измеренный показатели рыскания начинают отличаться друг от друга по мере увеличения скорости движения автомобиля по кругу, это означает, что водитель начинает терять контроль над транспортным средством, даже если он и не в состоянии почувствовать это.
The local authorities are therefore considering the means by which permanent settlements comprising family dwellings can be established in order to give the displaced population some sense of security. По этой причине местные власти изыскивают средства для создания постоянных поселений с жилищами для семей, с тем чтобы перемещенные лица смогли почувствовать какую-то опору в жизни.
You can... you can sense it? Ты можешь... почувствовать это?
Больше примеров...
Дух (примеров 141)
To this end, I shall of course need everyone's support, on which I already know I can count, as well as the sense of compromise of each of us, which also, I readily believe, will not be lacking. С этой целью мне, разумеется, потребуется поддержка каждого (и я уже знаю, что я могу на это рассчитывать), а также дух компромисса со стороны каждого из вас (и я охотно верю, что и в этом не будет недостатка).
Venlo's international focus and strong sense of entrepreneurship are represented in the international Fontys campus in Venlo having students from over 50 nationalities. Международный статус Венло и дух предпринимательства в полной мере можно ощутить в кампусе Фонтис в Венло, в котором учатся студенты более 50 национальностей.
China commends your outstanding diplomatic skills, your open and transparent negotiating spirit and the sense of responsibility and mission you have displayed in your efforts to safeguard international peace and security. Мы ценим ваше дипломатическое мастерство и несравненный профессионализм, ваш дух транспарентности и открытости в плане консультаций, а также ваше глубокое чувство ответственности и целеустремленности в том, что касается поддержания международного мира и безопасности.
As with the characters in a Chekhov play, whose lives wither away in front of us, in the midst of a sense of powerlessness and lost hopes, the substance and spirit of the Conference on Disarmament are on the decline. Подобно персонажам чеховской пьесы, которые прозябают в атмосфере беспомощности и утраченных надежд, так сущность и дух КР находятся в состоянии упадка.
This moment right now, when we think about the meaning of imagination, is so fundamentally important, and our ability to take that spirit and to take that sense that there is something greater out there, is not just a matter of technical expertise. В этот момент, прямо сейчас, когда мы размышляем о значении воображения, жизненно важно то, что у нас есть дар воспринимать этот дух и воспринимать это чувство, что тут присутствует нечто большее чем просто вопрос специального опыта.
Больше примеров...
Здравый смысл (примеров 96)
But you see, in the end, good sense prevailed. И видите - в конце концов здравый смысл возобладал.
You're letting your personal feelings interfere with your sense of judgment. Ты идёшь на поводу у своих чувств, игнорируя факты и здравый смысл.
Provoke him into sense, into reason! Спровоцировать на здравый смысл, на доводы!
Sometimes, I can't get no sense out of you. Иногда здравый смысл тебя подводит.
My general sense, however, is that both views are extreme. Однако, моя интуиция и здравый смысл подсказывают мне, что обе точки зрения являются экстремальными.
Больше примеров...
Том (примеров 1863)
The effect of this has been to strengthen the sense of impunity felt by those Government officials who continue to impose forced labour. Задача заключается в том, чтобы укрепить чувство безнаказанности государственных должностных лиц, которые продолжают практику принудительного труда.
They point out that the case of January 2000 was related to an enrolment in a study programme while on benefits; it was in an only general sense that the Tribunal ruled that article 11 had no direct effect. Они указывают на рассматривавшееся в январе 2000 года дело, которое было связано с зачислением на учебный курс учащихся, получавших пособия; трибунал вынес решение о том, что статья 11 не имеет прямого действия, только в общем смысле.
Good practices should be implemented with a sense of urgency but also mindful that it would be inappropriate to ignore the political, social, economic and technological structures in any particular national context. Передовую практику следует внедрять в срочном порядке, при этом памятуя о том, что было бы нецелесообразно игнорировать политические, социальные, экономические и технические структуры, существующие в том или ином конкретном национальном контексте.
We agree with him that the pursuit of economic growth, social justice and further democratization will need to be approached with the same dedication and sense of urgency that was brought to bear on the resolution of civil war and regional tensions. Мы согласны с ним в том, что к стремлению к экономическому росту, социальной справедливости и дальнейшей демократизации следует подходить с той же самоотверженностью и безотлагательностью, которые были продемонстрированы в отношении резолюций по гражданской войне и региональной напряженности.
The challenge before us is to transform the diversity of cultures, religions, traditions and customs into a unifying force. That force can contain the proliferation of ethnic, religious and civil conflicts. It can also eliminate the existing sense of insecurity and fear. Стоящая перед нами проблема заключается в том, чтобы преобразовать многообразные культуры, религии, традиции и обычаи в одну единую силу, которая может сдержать распространение этнических, религиозных и гражданских конфликтов, а также помочь побороть существующее чувство неуверенности и страха.
Больше примеров...
Разум (примеров 49)
He saved 54 people because something made him go into that plane when his sense told him otherwise. ќн спас 54 человека потому, что что-то подтолкнуло его войти в этот самолЄт, тогда как разум твердил ему обратное.
I should like to congratulate all the parties concerned for their good sense and their boldness. Я хотел бы поблагодарить все заинтересованные стороны за их разум и за их смелость.
and a drowsy numbness pains my sense, И разум - на пороге забытья,
It's love, it makes no sense. Разум любви не помощник.
In a sense, except it uses the most powerful processor known to man. Похоже... только используется самый мощный процессор из всех возможных человеческий разум
Больше примеров...
Сознание (примеров 33)
Some members were, however, concerned that the reference to a "sense of legal obligation" did not sufficiently clarify the operation of the subjective element. Вместе с тем некоторые члены Комиссии выразили обеспокоенность по поводу того, что ссылка на "сознание юридической обязательности" не в полной мере проясняет механизм действия субъективного элемента.
First, it would require education for self-esteem, since societies experiencing conflict are undeniably divided societies that need to strengthen within the collective consciousness the sense of belonging. Во-первых, это потребует воспитания самоуважения, поскольку общества, переживающие конфликты, несомненно, являются расколотыми обществами, в которых необходимо укрепить коллективное сознание, чувство принадлежности.
The traditional mentality of villagers, characterized by paternalism and collectivist values, is coming into conflict with free-market values, which have not as yet developed fully, such as the sense of being one's own boss and the orientation toward commercial success. Традиционное сознание сельчан, с характерным патернализмом, коллективистскими ценностями вступает в конфликт с еще недостаточно развитыми рыночными ценностями, такими как чувство индивидуального хозяина, ориентация на экономический успех.
How far'd he run before his body had the good sense to pass out? Как много он пробежал, пока не потерял сознание?
He develops theories about how processes such as language, memory, and learning work, and also covers concepts such as consciousness, the sense of self, and free will; because of this, many view The Society of Mind as a work of philosophy. Он развивает теории, объясняющие такие процессы, как язык, память и обучение, а также он охватывает такие понятия, как сознание, самосознание и свободная воля - из-за этого многие рассматривают «Общество Разума» как произведение философии.
Больше примеров...
Толк (примеров 10)
At least Iron Maiden made sense. Хоть от "Айрон Мэйден" был толк.
What sense from it... Какой от него толк...
That makes no sense! А какой в этом толк?
You may lack a sense of destiny, but you have one characteristic that, if carefully cultivated, could be helpful. Вам, возможно немного не хватает здравого смысла, но у вас есть одна характерная черта, так что если её тщательно культивировать, то может выйти толк.
Where's the sense in that? Какой в этом толк?
Больше примеров...