Английский - русский
Перевод слова Sense

Перевод sense с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смысл (примеров 1082)
Walter notes that there is a "quasi-religious sense" to the inevitability of Henry's and Clare's lives and deaths. Вальтер отмечает, «квази-религиозный смысл» в неизбежности жизней и смертей Генри и Клэр.
I think that Soho makes a lot of sense, for both of us. Я думаю, что имеет смысл завести квартирку в Сохо - для нас обоих.
It gives us a deeper sense of what it actually takes for us to thrive in this life. Она дает нам более глубокий смысл, о том, что на самом деле значит для нас процветать в этой жизни.
It was essential to unpack the terms "tradition" and "traditional", because of the emotive quality and resonance tradition had with cultural identity and the sense of self. Важно раскрыть смысл терминов "традиция" и "традиционный" по причине эмоционального воздействия и отражения традиций в культурной идентичности и самосознании.
This is all making sense. В этом есть смысл.
Больше примеров...
Чувство (примеров 3511)
Depending on the composition of the body, limited sense of ownership. Ограниченное чувство авторства, в зависимости от состава органа.
It gives me a sense of power over my life, a little control in a world where very little is controllable. Он дает мне чувство власти над моей жизнью, немного контроля в мире, где очень мало что контролируемо.
New Zealand shares with the Secretary-General a sense of encouragement that there is growing interest in developing regional approaches to arms limitation and confidence-building. Новая Зеландия разделяет высказанное Генеральным секретарем чувство удовлетворения тем, что растет интерес к разработке региональных подходов к ограничению вооружений и укреплению доверия.
Social policies for the protection of vulnerable individuals could be effective only if they succeeded in strengthening natural social groups - small communities and the family - and generated a sense of responsibility in civil society towards vulnerable sectors. Социальные стратегии в области защиты уязвимых групп населения могут быть эффективными лишь в том случае, если они приведут к укреплению естественных социальных групп - мелких общин и семьи - и создадут чувство ответственности в гражданском обществе по отношению к его уязвимым секторам.
I achieved this great sense of calm. Во мне появилось чувство спокойствия.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 794)
But I have the clear intuitive sense that there is much trouble ahead. Но у меня присутствует чёткое, интуитивное ощущение, что впереди нас ожидают большие неприятности.
Unfortunately, I get the sense that Dearing actually believes it. К сожалению, у меня такое ощущение, что Диринг на самом деле верит в это.
The sense of a widening gap and lack of mutual understanding between societies and cultures has been a source of heightened concern in recent years. В последние годы источником растущей обеспокоенности являются ощущение расширяющего разрыва между обществами и культурами и отсутствие взаимопонимания между ними.
As these types of business increase, so does the sense of exploitation in the host community, particularly among those not engaged in such services. По мере расширения такой активности у населения принимающей страны, особенно у той части, что не участвует в оказании подобных услуг, растет ощущение, что оно является объектом эксплуатации.
Victims often had little possibility to talk about their experiences and the Committee feared that the demise of institutions offering support to migrants, refugees and members of ethnic minorities would leave a vacuum and create a sense of insecurity. Зачастую у потерпевших мало возможностей поговорить о пережитом, и Комитет опасается, что упадок учреждений по поддержке мигрантов, беженцев и выходцев из этнических меньшинств породит вакуум и вызовет ощущение незащищенности.
Больше примеров...
Чувствовать (примеров 145)
Even now, I can sense it feeding, squirming, searching, questing. Уже сейчас я могу чувствовать, как она кормится, извивается, шарится, тычется.
Well, some men, they can just sense it. Ну, некоторые мужчины, они могут просто чувствовать это.
But, as you said, you can sense the Wraith now. Но как вы сказали, сейчас вы уже можете чувствовать Рейфов.
If he can sense me, if he can hear me... Он может меня чувствовать, может слышать меня...
I can sense it. Я могу это чувствовать.
Больше примеров...
Понимание (примеров 181)
The urgency that we now sense should inspire us to reach agreement on more resolutions and decisions than we are used to in the First Committee. Возникшее у нас понимание безотлагательности этого вопроса должно побудить нас достичь договоренности по большему числу резолюций и решений, чем это обычно имеет место в Первом комитете.
In those early years, the deliberations of the Special Committee were highly spirited and there was a clear sense of the task at hand and the means of pursuing it. В те давние годы обсуждения в Специальном комитете носили на редкость горячий характер, и существовало четкое понимание поставленной задачи и средств ее выполнения.
Ivan Pavlovich, music director of Max Payne 3 said, We wanted to give Max a sound that is really an identifiable sound and HEALTH as a band has an incredible sense of who they are and a very strong identity. Иван Павлович, музыкальный директор Мах Payne 3, в одном из интервью сказал следующее: «Мы хотели подарить Максу звук, который был бы по-настоящему узнаваем, у HEALTH, как у группы, невероятное понимание того, кто они есть, очень сильная индивидуальность.
We are confident that the sense of urgency, mutual accommodation and the spirit of compromise which characterized the institution-building phase of our collective endeavour will similarly be reflected at this stage. Мы убеждены в том, что на этом этапе будет проявлено такое же понимание неотложности, дух взаимного понимания и компромисса, как и на этапе создания организационных структур.
And what I love about this box, and what I realize I sort of do in whatever it is that I do, is I find myself drawn to infinite possibility, that sense of potential. И что я обожаю в этом ящике, и в чем мое понимание того, что я делаю, это то, что меня всегда притягивают беспредельные возможности, это чувство потенциала.
Больше примеров...
Понять (примеров 186)
Now we've been doing some studies to really get a sense of what sound quality is like for these implant users. Мы провели некоторые исследования, чтобы понять, что представляет собой качество звука для имплантированных пациентов.
It's especially hard to do when people hate you, OK, because you don't really, in a sense, want to completely understand why people hate you. Согласен: это особенно трудно проделать в случае, когда вас ненавидят, потому что на самом деле вы не хотите полностью понять, почему кто-то вас ненавидит.
How did the State party intend to impart to those officials a better sense of the importance of such policies? Каким образом государство-участник намеревается помочь им лучше понять важность такой политики?
Those who lack a sense of ethics or fail to understand that the actions of the Cuban Government are governed by truth and transparency might at least understand that doing otherwise would have been incredibly foolish. Те, кто не разбирается в этике, приверженности правде и прозрачности в поведении кубинского правительства, могли бы, по крайней мере, понять, что делать противоположное было бы колоссальной глупостью.
That's one of the things that attracted me to you... your sense of right and wrong. умение понять, что правильно, а что - нет.
Больше примеров...
Понимать (примеров 98)
But I can't sense unexpressed feelings. Но я не могу понимать невысказанное.
Clancy wasn't making any sense. Кленси не хотел ничего понимать.
Several speakers made the point that the issue of drug trafficking needed to be understood in a broader sense. Некоторые выступавшие указали на то, что проблему незаконного оборота наркотиков необходимо понимать в более широком смысле.
The criteria for their selection is that they must have an interest in young children; must understand children; must have a mature attitude and a sense of responsibility, and must be 18 years or older. Критериями для выбора служат следующие факторы: они должны любить маленьких детей; понимать детскую психологию; демонстрировать зрелый подход и чувство ответственности; и наконец, они должны быть старше 18 лет.
UNDP and the United Nations system should be viewed together as a key partner in providing support for the PRSP process. 'Support' should be interpreted in the broader sense and not merely in financial terms. ПРООН и систему Организации Объединенных Наций следует рассматривать вместе в качестве основного партнера в обеспечении поддержки для процесса ДССПН. «Поддержку» следует понимать в широком смысле, а не просто в финансовом плане.
Больше примеров...
Представление (примеров 216)
The MDGs embody a quantifiable vision of certain important economic and social rights and, in this sense, they carry forward the right to development. ЦРТ являют собой количественно выраженное представление о ряде значимых экономических и социальных прав и в этом смысле они провозглашают право на развитие.
In addition it provides an idea for the challenge ahead for public administration, in the broad sense, if it going to play a key role in the realization of the Millennium development goals. Кроме этого, он дает представление о том, какие проблемы предстоит решать органам государственного управления в широком смысле, для того чтобы они могли сыграть ключевую роль в реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
So when I came, many weeks and months were spent in trying to unravel the intricacies, recognize the trick mirrors and generally to get a sense of not just the issues, but the ambience of disarmament negotiations. Так что, прибыв сюда, мне понадобилось немало недель, а то и месяцев, чтобы разобрать все хитросплетения, распознать "кривые зеркала", да и вообще составить себе представление не только о сути проблем, но и о самой атмосфере разоруженческих переговоров.
Well, to give us an overall sense of your capability. Чтобы получить представление о вас...
So, we can change medicine across the continuum of care, across the ages from premies or unborn children to seniors; the pharmaceutical arena changes; the full spectrum of disease - I hope I've given you a sense of that - across the globe. Итак, изменения можно провести в целом спектре областей медицины, спектре возрастов - от внутриутробного до престарелого, в спектре областей фармацевтики, по целому спектру болезней - об этом, думаю, я смог дать представление, и по всему миру.
Больше примеров...
Значение (примеров 301)
Social policy interest within the UNITED KINGDOM has recognised the importance of social capital and that greater interaction between people generates a greater sense of community spirit. В рамках социальной политики Соединенного Королевства признается большое значение социального капитала, а также тот факт, что более активное взаимодействие между индивидами усиливает дух коллективизма.
Likewise there was a sense that the intersections of the various members present is critical for attainment of the MDGs but it was less clear exactly how this might be achieved. Высказывалось также мнение, что взаимодействие различных участников Форума имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако не было достаточной ясности в том, как этого можно достичь.
Thus, promoting sustainable consumption and production patterns makes both economic and sustainable development sense, as do integrated decision-making and integrated management. Соответственно, важное значение как с экономической точки зрения, так и с точки зрения устойчивого развития имеют содействие использованию рациональных моделей потребления и производства, а также применение комплексного подхода при принятии решений и в рамках управления.
The international community should have a stronger sense of urgency and give higher priority to development and the eradication of poverty, measures which were vital in the fight against terrorism. Борьбу с терроризмом следует вести на основе всестороннего подхода, включающего принятие политических, экономических, дипломатических, социальных и других мер, касающихся его причин и его последствий. мерам, имеющим жизненно важное значение для борьбы с терроризмом.
An interconnected energy system would make particular sense for the UK and Germany, which could use the one-hour time difference between them to smooth out the peaks and troughs in demand. Объединенная энергосистема будет иметь особое значение для Великобритании и Германии, которые смогут воспользоваться разницей во времени между странами, составляющей 1 час, для сглаживания подъемов и спадов потребления, когда это будет необходимо.
Больше примеров...
Ощущать (примеров 72)
In relation to the aforementioned, she possesses some sort of special "connection" with Kaine, being able to read and sense him even from great distances. В связи с вышеизложенным она обладает некой особой «связью» с Каином, умея читать и ощущать его даже на больших расстояниях.
He's still with us, but he needs to feel a sense of control, power. Он ещё с нами, но он хочет ощущать чувство контроля, власти.
Overall, attaining substantial reductions in greenhouse gases emissions requires not only a strong sense of moral responsibility and political sensitivity, but also comprehensive application of economic and legislative instruments at the national and local levels, such as the review of building by-laws. В целом, для обеспечения существенного сокращения выбросов газов, вызывающих парниковый эффект, необходимо не только в полной мере ощущать политическую и моральную ответственность, но и применять на национальном и местном уровнях экономические и законодательные инструменты, такие как обзоры подзаконных актов о строительстве.
Prosperity is as much as our psychological and social health, our ability to immerse our senses in the nature around us, and our sense of belonging in society, as it is about acquiring things. Процветание - это не только способность приобретать товары, но и психологическое и социальное благополучие, возможность ощущать себя частью окружающей природы и ощущать свою принадлежность к обществу.
This leaves Shade with a sense of general depression and the feeling he could never love again. Это заставило Мрака впасть в депрессию и ощущать неспособность когда-либо полюбить снова.
Больше примеров...
Точки зрения (примеров 354)
The development of regulatory frameworks in this area is thus challenging in a substantive sense and is further complicated in many States where there are limited human and financial resources available. Таким образом, разработка регулятивной основы в данной сфере представляет определенную трудность с точки зрения существа и осложняется ограниченностью кадровых и финансовых ресурсов, имеющихся у многих государств.
We are not doing enough in the field of education in the sense of cultivating values of respect for the integrity of the individual and for his or her right to be different. Мы не прилагаем достаточно усилий в области образования с точки зрения привития ценностей уважения к целостному характеру личности, а также к праву человека на индивидуальность.
In most cases, it made no financial sense to conclude contracts involving fees for equipment to be stored, since such fees could amount annually to as much as 20 to 30 per cent of the cost of the item. В большинстве случаев заключение контрактов, предполагающих выплату комиссионных за хранение оборудования, представляется нецелесообразным с финансовой точки зрения, так как сумма таких комиссионных за год может достигать 20-30 процентов от стоимости товара.
In another sense, however, it is valuable to think of governments as being in competition - providing a more effective service to their people than other governments. Однако возможен взгляд на правительство с точки зрения конкуренции, ведь одни государства предоставляют лучшие услуги своим гражданам, чем другие.
We have a deep sense of responsibility vis-à-vis the peoples of the Caucasus, and that applies - in a very positive way - to the people of Georgia and to Georgia itself. А с точки зрения переплетения всего в истории просто хочу напомнить, что к северу от Южной Осетии есть Северная Осетия - одна из республик Российской Федерации.
Больше примеров...
Почувствовать (примеров 136)
Our friend on the motorcycle won't be able to sense him now, to track him. Наш друг на мотоцикле теперь не сможет его почувствовать, отследить.
I always thought you were supposed to sense when the people you love are in danger, but I didn't feel anything. Я всегда думал, что ты должен что-то почувствовать, когда человеку, которого ты любишь, угрожает опасность, но я ничего не чувствовал.
I think they can sense it when I recognize them, but I don't know for sure. Думаю, они могут это почувствовать, когда я их вижу, но я не уверен.
Okay, once he gets near you, you have to sense him, okay? Как только он оказывается рядом, ты должен его почувствовать, ясно?
This independence was at the core of Hegel's insistence that supporting oneself by earning a living is one of the key ways that we gain a sense of ourselves as individuals. Эта независимость лежит в основе утверждения Гегеля, что возможность самостоятельно зарабатывать себе на жизнь является одним их ключевых факторов, позволяющих человеку почувствовать себя личностью.
Больше примеров...
Дух (примеров 141)
They welcomed the broad support the Summit had received and the sense of common purpose and mobilization it created within the international community. Они приветствовали широкую поддержку, полученную этим саммитом, и дух единства целей и мобилизации, который возник в рамках международного сообщества.
It was the generosity and sense of solidarity shown by many citizens of the wealthier countries which had encouraged their political leaders to take the first courageous steps in that direction. Щедрость и дух солидарности, проявленные огромным числом граждан самых богатых стран, побудили политических руководителей этих стран сделать первый обнадеживающий шаг в этом направлении.
The spirit of volunteerism is valued and promoted strongly, as it helps develop a sense of identity and belonging in the community. Дух добровольчества весьма ценен, и мы его активно поощряем, поскольку он помогает развитию чувства самобытности и общественной принадлежности.
Our annual crafts fairs, rodeos, ATV Safari, and the International Balloon Festival add to San Juan County's sense of excitement and adventure. Наши ежегодные ярмарки ремесел, родео, сафари на вездеходах и Международный фестиваль воздушных шаров привносят в округ Сан-Хуан чувства волнения и приключенческий дух.
The discipline, the camaraderie, the sense of purpose gave my life meaning again, and it can do the same for you. Дисциплина, дух товарищества, чувство общей цели снова придали моей жизни смысл, и все это может помочь и тебе.
Больше примеров...
Здравый смысл (примеров 96)
Well, if we had any sense, we wouldn't stay. Ну, если у нас есть здравый смысл, мы здесь не останемся.
Good sense and the need for goal-oriented, serious basic research therefore calls on the world's biomedical community to allocate the necessary funding to research using "adult" stem cells. Поэтому здравый смысл и необходимость в ориентированных на конкретные цели серьезных базовых исследованиях требуют от мирового биомедицинского сообщества выделения необходимых средств на исследования с использованием стволовых клеток «взрослого человека».
At the same time, good sense would have dictated that we should have available the views of Member States concerning the results of the Working Group set up pursuant to resolution 48/218. При этом здравый смысл подсказывал, что мы должны знать мнение государств-членов в отношении результатов деятельности Рабочей группы, которая была создана в соответствии с резолюцией 48/218.
Why don't you stay on my couch for a while before all that boring decency and good sense rubs off on you? Не хочешь остановиться у меня и смыть с себя всю эту прилипшую порядочность и здравый смысл?
It was glad that good sense had prevailed in the end and that moves to draw up a resolution on Jammu and Kashmir had been abandoned. Индия с удовлетворением признает, что здравый смысл возобладал и что предложение о разработке проекта резолюции в отношении Джаммы и Кашмира отклонено.
Больше примеров...
Том (примеров 1863)
In this sense, it recalled that harmful practices were often justified by invoking certain traditional values. В этой связи она напомнила о том, что пагубная практика часто оправдывается ссылками на некоторые традиционные ценности.
The Union's organs are autonomous in the sense that no State controls them, but all States members participate in the direction of the Union. Органы Союза являются самостоятельными в том смысле, что ни одно государство их не контролирует, но все государства-члены участвуют в управлении Союзом.
In his works Gudzenko appears to be a free artist in the very same sense as was posited by the Renaissance artists. В работах Гудзенко виден свободный художник в том самом смысле, который был вложен в это понятие уже мастерами Ренессанса.
Like Max Aub said so well, Luis's films are Ramonian in the sense of being a series of linked gags. Как хорошо сказал Макс Ауб, фильмы Луиса "рамонские", в том смысле, что они являются серией гэгов.
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient, down to the majority, down to none. В том смысле, что ты можешь сделать почти всех послушными до большинства, до последнего человека.
Больше примеров...
Разум (примеров 49)
You are a smart and accomplished woman who needs to work, or you will lose your confidence, your sense of identity, and most importantly, your mind. Ты умная и полноценная женщина, которой нужно работать, или ты потеряешь свою уверенность в свою личность, и самое важное, свой разум.
Any mind of sufficient intelligence and flexibility is going to develop some kind of spiritual sense. Любой разум с достаточно развитый и гибкий обязательно разовьет некое понимание духовности.
Instead of a dormant brain, I feel broadened perspectives, deeper thoughts, a heightened sense - that all things are possible. Мой разум словно пробуждается, я чувствую, как раздвигаются границы, мысли становятся глубже, появляется чувство, что всё возможно.
I've lost the sense of everything Restless and troubled "мои чувства покинули меня," "мой разум оставил меня"
Just in the sense that her conscious mind, her awareness, is at a state of rest. Её разум, сознание сейчас находятся в состоянии полного покоя.
Больше примеров...
Сознание (примеров 33)
The sense of security and confidence that is needed to persuade refugees to return depends not only on improved conditions inside the country but also on better relations among the countries of the Great Lakes region. Сознание безопасности и уверенности, которое убедило бы беженцев вернуться в страну, зависит не только от улучшения условий внутри страны, но и от улучшения отношений между странами, расположенными в районе Великих озер.
The aim is to prevent mother-to-child transmission of AIDS, and there is an increased sense of responsibility among some men who agree to be tested, although their numbers are still few. Цель данной программы состоит в борьбе против передачи ВИЧ от матери ребенку; отмечается возросшее сознание мужчин, которые решаются пройти обследование, хотя их число все еще остается незначительным.
Treating everyone as a unique personality, we unite our efforts in completing apostolic tasks. Also, in every person we arose sense of being not alone on their way to heaven, loved and needed. Не разрушая ничьей неповторимости, мы стараемся вместе исполнять апостольское задание, а также пробуждаем в каждом человеке сознание того, что в пути на Небеса он не один и что в нём нуждаются другие.
Class consciousness, in this sense, is absolutely essential. Классовое сознание, в этом смысле, является абсолютно необходимым.
Their pictures became part of our collective consciousness and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience, change became not only possible, but inevitable. Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести, перемены становились не только возможными, но и неизбежными.
Больше примеров...
Толк (примеров 10)
If I had any sense, I'd be doing something else. Был бы от меня какой толк, я бы занимался чем-нибудь другим.
That makes no sense! А какой в этом толк?
You may lack a sense of destiny, but you have one characteristic that, if carefully cultivated, could be helpful. Вам, возможно немного не хватает здравого смысла, но у вас есть одна характерная черта, так что если её тщательно культивировать, то может выйти толк.
Ali, don't you have any sense in that head of yours? Али, какой толк приносит тебе голова на плечах?
That's just good sense! Я знаю толк в еде!
Больше примеров...