| Well, that fake test might really save her life. | Ну, этот не настоящий тест на самом деле может спасти ей жизнь. |
| Tonight he could save a life. | Сегодня он бы мог спасти жизнь. |
| You can't save me, Peter - not this time. | Ты не можешь спасти меня, Питер... не сейчас. |
| The Muskoka Initiative will save millions of lives and make a significant, tangible difference in the lives of the world's most vulnerable people. | Маскокская инициатива позволит спасти миллионы жизней и внести важные, ощутимые изменения в жизнь наиболее уязвимых групп населения в мире. |
| If the witches won't help me save Elena, then maybe I could go to the other side and bring her back myself. | Если ведьмы не помогут мне спасти Елену, тогда я, возможно, могла бы перейти на ту сторону и вернуть ее самостоятельно. |
| So the only way they could save face was to have a fake each. | И единственный способ сохранить лицо - подделка для каждого из них. |
| Promise me you'll save it. | Обещайте мне сохранить ее. |
| Save currently selected table row's data. | Сохранить выделенную строку данных. |
| Save details for this account | Сохранить данные этой учетной записи |
| Macro from/ Save macro in | Макрос из/ Сохранить макрос в |
| You're the last person I thought would save me. | Не думал, что ты станешь меня спасать. |
| Why would I save a world I no longer have any stake in? | Зачем мне спасать мир, который мне не интересен? |
| a. Almost 2 billion people lack access to essential medicines; improving access to existing medicines could save 10 million lives each year, 4 million of them in Africa and South-East Asia. | а) Практически 2 миллиарда человек не имеют доступа к основным медицинским препаратам; улучшение доступа к существующим медицинским препаратам могло бы ежегодно спасать 10 миллионов жизней, в том числе 4 миллиона - в странах Африки и Юго-Восточной Азии. |
| You will save lives. | Вы будете спасать жизни. |
| "If you memorize this, you can save the people of the world", so I just read some medical books. | "Если запомнишь эти вещи, то сможешь спасать людские жизни". |
| Hell, I should save a few bucks and just run it myself. | Чёрт, нужно сэкономить и самому управлять. |
| It will save you time when picking out the tone. | Это позволяет сэкономить время при подборе тона. |
| Together, those changes could save up to five weeks. | Все эти изменения позволят сэкономить, возможно, до пяти недель. |
| Let me save you a few years. | Хочешь сэкономить пару лет? |
| About how much rent we would save if we went twosies? | О том, сколько мы сможем сэкономить на ренте, если поедем вместе? |
| You should save it for air. | Ты должна оставить ее для эфира. |
| You can save the disappointment, Harvey. | Можешь оставить свое разочарование при себе, Харви. |
| Can we save all of our questions till the end, please? | Можем ли мы оставить все свои вопросы на потом, пожалуйста? |
| Because why not save the easy question till the last? | Почему бы не оставить простые вопросы напоследок? |
| No, we'll save that for Markus. | Нет нужно оставить и Маркусу. |
| Energy conservation is a rational, cost-effective and rapid way for most developing countries to reduce energy costs, stretch their energy supply base without heavy investment, save foreign exchange and contribute to the global effort of protecting the environment. | Для большинства развивающихся стран сбережение энергии представляет собой рациональный, экономически эффективный и оперативный способ снижения затрат на энергетические ресурсы, расширения их энергетической базы без необходимости значительных капиталовложений, экономии иностранной валюты и содействия глобальным усилиям по охране окружающей среды. |
| Irregular and illegal migrants have provided them with an opportunity to significantly save on labour cost, including on the cost of complying with health and safety standards (see box 5). | Незаконные нарушающие действующие нормы мигранты дают им возможность добиться значительной экономии на стоимости рабочей силы, включая затраты на соблюдение медицинских норм и норм техники безопасности (см. вставку 5). |
| Together with the elections, a referendum was held on transferring of 50% of the members of the Moscow Oblast Duma to a "semi-professional" basis in order to "save the budget funds". | Вместе с выборами проводился референдум о переводе 50% депутатов на «полупрофессиональную» основу в целях «экономии бюджетных средств». |
| During standstill of the ompressor the B-Timer changes automatically to power save mode. | Для экономии электроэнергии устройство при простое автоматически переходит в спящий режим. |
| Ms. Bruell-Melchior (Monaco), speaking against the motion for division proposed by the representative of Singapore, suggested that the Committee would save time by first deciding whether or not it would allow a separate vote on each paragraph. | Г-жа Брюэль-Мельхиор (Монако), заявляя о несогласии с требованием делегации Сингапура о раздельном голосовании и опасаясь выдвижения требований о проведении раздельного голосования по каждому пункту, предлагает Комитету в целях экономии времени перейти к решению этого вопроса. |
| We'll save money on birthday presents. | Будем экономить деньги на подарки на день рождение. |
| Hence, why conserve and save energy beyond a certain economic threshold. | Поэтому зачем сберегать и экономить энергию после достижения определенного экономического порогового уровня? |
| This call was echoed by another speaker, who added that the objective was, in his delegation's opinion, to ultimately save scarce funds and increase the capability of the Library to reach its user-base effectively. | Этот призыв был поддержан другим оратором, который добавил, что, по мнению его делегации, цель в конечном счете заключается в том, чтобы экономить скудные ресурсы и повышать возможности библиотеки в плане эффективного обслуживания ее клиентов. |
| The Committee also resolved to continue to identify and implement improvements in its working methods that would save time and resources without compromising its ability to discharge its monitoring obligations. | Комитет решил также продолжать заниматься поиском и реализацией усовершенствований в своих методах работы, которые позволяли бы экономить время и ресурсы без ущерба для его способности выполнять обязательства по осуществлению контроля. |
| As the foreign experts often covered areas that were already well documented by UNCITRAL, better knowledge of the UNCITRAL texts would save those Governments time and money. | Поскольку иностранные эксперты зачастую работают в областях, которые уже достаточно хорошо разработаны ЮНСИТРАЛ, расширение информированности о текстах ЮНСИТРАЛ позволит таким правительствам экономить время и деньги. |
| I would ask you save your concern for those who... care for it. | Я прошу приберечь вашу заботу для тех, кто... в ней нуждается. |
| You don't know anything about me, so you can save your big man routine... | Ты ничего обо мне не знаешь, так что можешь приберечь свои мужские замашки... |
| I'm not sure how long this battery will last. I should save it, just in case, for more important things. | Я не уверена, насколько хватит заряда батареи, и мне лучше приберечь его на всякий случай для более важных вещей. |
| I thought maybe I would save it for the opening, if that's okay. | Я просто подумал, могу я приберечь это до премьеры, если вы не против. |
| Whereas the bogey of inflation seems finally to have been laid to rest, another myth must still be challenged - that the Fed and other central banks should save their "bullets" for a rainy day and should therefore resist cutting rates. | И, хотя инфляция наконец-то перестала быть всеобщим страшилищем, сейчас своего разоблачения ждёт другой миф - мнение, что Федеральная резервная система и другие центральные банки должны приберечь свои «патроны» на чёрный день. |
| You could save him from suffering that you can't even imagine. | Я предлагаю вам избавить себя от страданий, которых вы и не представляете. |
| Why not save ourselves the trouble? | Почему бы не избавить себя от проблем? |
| Let me save you this embarrassing display. | Позволь мне избавить тебя от этого унизительного шоу. |
| The United Nations was founded on the ashes of the Holocaust and the commitment to "save succeeding generations from the scourge of war" and uphold and protect the "dignity and worth of the human person". | Организация Объединенных Наций была основана на пепелище Холокоста и на обязательстве «избавить грядущие поколения от бедствий войны» и уважать и защищать «достоинство и ценность человеческой личности». |
| Agreement as to the language for the arbitration can be an important practical consideration and can save a very considerable amount in costs if it is unnecessary to translate mountains of documents simply because an ill-advised choice of the language of the arbitration is made. | Согласование языка арбитража также может быть важным практическим соображением и способно избавить от весьма значительных издержек, сделав излишним перевод документации, который может потребоваться всего лишь из-за непродуманного выбора языка арбитража. |
| Friendship is constant in all other things save in the office and affairs of love. | Во всех делах бывает дружба верной, За исключением любовных дел. |
| The new parliament, elected in January 2000, had passed amendments to the Constitution, which established a balance between the legislative, executive and judicial branches and secured human rights for all persons, save for certain rights linked to citizenship. | В январе 2000 года был избран новый парламент, были приняты поправки к Конституции, которая установила равновесие между законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти и обеспечила права человека за всеми лицами, за исключением определенных прав, касающихся гражданства. |
| In fact, article 191 reads as follows: "All foreigners on Belgian soil shall benefit from the protection provided to persons and property, save for the exceptions specified by the law". | Так, статья 191 Конституции предусматривает: "Любой иностранец, находящийся на территории Бельгии, пользуется защитой личности и имущества, за исключением случаев, установленных Законом". |
| 3.2 According to the author, the Supreme Court has consistently taken the position that the assessment of evidence adduced in the course of proceedings is not a matter for an appeal in cassation, save in exceptional cases characterized by extreme arbitrariness or manifest irrationality. | 3.2 Как утверждает автор, согласно судебной практике Верховного суда оценка доказательств, представленных в ходе процесса, не имеет отношения к рассмотрению кассационной жалобы, за исключением особых случаев крайней предвзятости или явной необоснованности. |
| Each verse (save the last) follows an AABA rhyming scheme, with the following verse's A line rhyming with that verse's B line, which is a chain rhyme (another example is the terza rima used in Dante's Inferno.) | Каждый стих за исключением последнего следует рифмовой схеме а-а-б-а, где в последующем четверостишье «б» сменяет «а» цепной рифмой (другим примером могут служить терцины использованные в Аде Данте Алигьери). |
| I think engaging mycelium can help save the world. | Я думаю, что привлечение мицелия может помочь спасти мир. |
| That DHD could help save him. | Это наборное устройство может помочь спасти его. |
| Carter, it could help save an innocent man. | Картер, это может помочь спасти невиновного. |
| The resources provided by such a fund could save many human lives and help many people in Africa emerge from poverty. | Средства, выделяемые подобного рода фондом, могли бы спасти от гибели большое число людей и помочь многим в Африке выкарабкаться из нищеты. |
| Yes. But I still don't understand how I can help save Gotham. | Да, но я не понимаю как я могу помочь спасти Готэм |
| Png, pasted it on the throbber (vertical, so that all their colors are indexed) [ ], apply the indexation, remove the throbber and save the image in various formats (1024× 768, 1365× 768, etc). | Png, вставил его на Throbber (вертикальных, так что индексируются все цвета) [ ], применяется индексация, удалить Throbber и сохранять изображения в различных форматах (1024× 768, 1365× 768, и т.д.). |
| Do not save any articles | Не сохранять ни одну статью |
| Whether to automatically save downloads to saveDir | Сохранять ли автоматически загрузки в указанный каталог |
| No, the success will come if enough people are motivated to do exactly the same in their daily life, save energy, go to renewables. | Нет, успех придёт если достаточное количество людей будут заинтересованы делать то же самое в повседневной жизни, сохранять энергию, использовать возобновляемую энергию. |
| There are too many people that think that high-technology medicine is going to keep them, save them, from overeating, from eating a lot of fast foods, from not getting any exercise. | Существует слишком много людей, которые полагают, что высокотехнологичная медицина будет оберегать их, сохранять их, от переедания, от поедания слишком большого количества фаст-фуда, от отсутствия физической активности. |
| We recognise no authority, save that within ourselves. | Мы не признаем никакую власть кроме той, что в нас самих. |
| Trial comprises a hearing, as a rule public, at which the defendant should be present, save in the circumstances provided for by law. | Судебный процесс включает слушания, как правило, публичные, которые должны проводиться в присутствии обвиняемого, кроме как в случаях, предусмотренных законом. |
| There is no alternative for us save consultation, solidarity and joint action to unify our ranks, recover our rights and bring about the development of our countries. | Для нас нет иного пути, кроме консультаций, солидарности и совместных действий для сплочения наших рядов, восстановления наших прав и обеспечения развития наших стран. |
| Moreover, companies would have an incentive to produce and distribute drugs at the lowest possible price, because only when the poor could use them would the drug save the greatest possible number of lives. | Кроме того, компании получат стимул производить и распространять лекарства по максимально возможной низкой цене, поскольку только если бедные получат возможность пользоваться ими, лекарство сможет спасти наибольшее количество жизней. |
| These regulations include a ban on United States exports to Cuba, save for any exceptions specified in the regulation itself or authorized by licences issued by the Bureau of Industry and Security in the Department of Commerce. | Помимо прочего, в этом документе запрещался экспорт из Соединенных Штатов на Кубу, кроме исключительных случаев, перечисленных в этом документе, или когда на это имеется соответствующее разрешение Бюро промышленности и безопасности министерства торговли. |
| I just figured we'd save her from Ryan. | Я просто подумал, что нам стоит уберечь её от Раяна. |
| And I wish I could save Lincoln from that, but I suspect somehow HYDRA is tracking Gordon's movements. | Я бы хотела уберечь Линкольна от этого, но думаю, ГИДРА как-то следят за передвижениями Гордона. |
| Only collaboration and solidarity at the international, regional and national levels can save humanity from this invasive scourge. | Только сотрудничество и солидарность на международном, региональном и национальных уровнях способны уберечь человечество от этого вездесущего бедствия. |
| This will be in the interest of the Council itself in the long run, as it can liberally draw on the competence of other relevant bodies as well as carefully save itself from stretching itself too thin and rendering itself ineffective. | Это в конечном итоге послужит интересам самого Совета, ибо он сможет свободно использовать компетенцию других соответствующих органов, а также сможет уберечь себя от опасности слишком распыляться в своей деятельности и сделаться неэффективным. |
| Only through an unrelenting, passionate crusade can we save those now in the clutches of the dealers and save others from ever starting. | Только непреклонным, неистовым крестовым походом мы можем спасти тех, кто в настоящее время находится в тисках дельцов, и уберечь других от притрагивания к наркотикам. |
| We encourage all practices designed to enhance efficiency and save resources. | Мы поддерживаем все методы работы, которые позволяют повысить эффективность и сберечь ресурсы. |
| Raymond, you could save yourself a trip to the office tomorrow or we can get in the elevator, go down 11 floors and show you the work right now. | Реймонд, ты можешь сберечь свой завтрешний визит к нам в оффис или мы можем сесть в лифт, спуститься на 11 этажей и показать тебе работу прямо сейчас. |
| Why don't you just... save us a lot of time and tell us what that connection is? | Почему бы вам сберечь нам время и не рассказать, в чем эта связь? |
| Wholesale prices to our Members - that's right, as a member of Diamond Rewards you will never pay retail on jewellery again and you could save hundreds and thousands of dollars! | Вы сможете сберечь сотни и тысячи долларов, воспользуясь этим правом, как полноправные члены Diamond Rewards. |
| Our experience shows that investing in risk reduction measures can save thousands of lives and billions of dollars every year, and at a fraction of the cost of disaster response. | Наш опыт показывает, что инвестиции в меры по сокращению рисков могут ежегодно спасти тысячи жизней и сберечь миллиарды долларов, причем при ничтожных расходах по сравнению со стоимостью ликвидации последствий бедствий. |
| We can even save money. | Мы можем даже откладывать деньги. |
| She was preaching that same old tired mantra, save for a rainy day. | Она проповедовала всю ту же давно навязшую в зубах мантру, откладывать все на черный день. |
| The first reason is likely to create a long-term drag on growth: households need to deleverage and save more, which will constrain consumption for years. | Первая причина, вероятно, будет долговременно сдерживать рост: домашние хозяйства должны меньше использовать кредиты и больше откладывать, что будет сдерживать потребление несколько лет. |
| Another solution is to employ techniques used by many non-governmental organizations whereby people must save regularly in small amounts as a precondition for receiving services such as credit or training. | В качестве альтернативы можно использовать методы, практикуемые многими неправительственными организациями, предлагающими своим клиентам в качестве условия предоставления услуг (например, кредитов или услуг в области профессиональной подготовки) регулярно откладывать небольшие суммы денег. |
| Given a chance, the poor would work, save and reinvest their capital and thereby escape from the vicious poverty cycle. | Имея соответствующие возможности, представители бедных слоев населения будут работать, откладывать средства и реинвестировать свой капитал и таким образом смогут вырваться из порочного круга нищеты. |
| More than I could save in a lifetime. | Мне за всю жизнь не скопить такой суммы. |
| I can't save up more money. | Больше денег я скопить не смогу. |
| The kind of money I'm talking about, you couldn't save it in a lifetime. | Такие деньги тебе и за всю жизнь не удастся скопить. |
| Save the money, and get a chiropractor to fix my neck. | Скопить денег и сходить к костоправу, чтобы исправил мне шею. |
| I always work hard for Lan, you see? I thought I'd save some money for her. I thought I'd save some money for her. | Работал как вол ради Лан, понимаешь, мечтал скопить для нее денег, а она теперь видеть меня не хочет. |
| I have got to make money and save it. | Мне нужно зарабатывать деньги и их копить. |
| You save up to buy a TV set, after that it's a washing machine, then a refrigerator. | Все заранее известно: сначала будут копить на телевизор, потом холодильник купят. |
| So, I had no choice but to stay in my hometown in tears, and save up money to go to Tokyo. | И я осталось дома в слезах и стала копить деньги, чтобы уехать в Токио. |
| I THINK YOU SHOULD SAVE FOR A FEW MONTHS | Я думаю, тебе надо несколько месяцев копить денег а потом - лети. |
| People get sick, they can't get the treatment they need in their countries, so they save up. | Люди заболевают, вылечиться у себя на родине не могут, поэтому начинают копить. |
| So let's save my breath for Cathy because you're going to need it all the more. | Так давайте беречь дыхание для Кэти, поскольку вы собираетесь нуждаться в нем все больше. |
| I'll save the wood, too, so you can turn it into pulp and make napkins. | Я буду беречь лес тоже и вы сможете превратить его в целлюлозу и сделать салфетки. |
| You should save your energy. | Нам нужно беречь силы. |
| You must save your strength. | Вам нужно беречь силы. |
| We should save the battery. | Мы должны беречь батарею. |
| Master, you must save yourself. | Хозяин, ты должен спасаться! |
| But we must save our hides. | Но сейчас надо спасаться. |
| We can only save ourselves. | Мы должны спасаться сами. |
| But you must save yourself. | Но вы должны спасаться. |
| People in the Limpopo, Save and Buzi River valleys were forced to take refuge in trees and on the roofs of buildings. | Люди, живущие в долинах рек Лимпопо, Сави и Бузи, были вынуждены спасаться на деревьях и крышах зданий. |
| But if we do Doctors Without Borders, we could save lives. | Но если мы отправимся во "Врачи без границ", мы сможем спасать жизни. |
| And save the life of someone you love. | И спасать жизни тех, кого любишь. |
| We can save lives here in L.A., next to my brother. | Мы можем спасать жизни здесь, в Лос-Анджелесе, рядом с моим братом. |
| The request also indicates that efforts to implement the Convention during the extension period will save lives, lead to greater security of movement, better access to health care and education, participation in the electoral process and reinforce peace. | Запрос также указывает, что усилия по осуществлению Конвенции в период продления будут спасать жизни, вести к повышению безопасности передвижения, улучшать доступ к медицинскому обслуживанию и образованию, участию в избирательном процессе и крепить мир. |
| Save the lives of all the men on all the other rigs. | Спасать жизни всех людей на остальных буровых установках. |
| Live green, save the world, hug a tree, etcetera. | Бережно относиться к природе, спасать мир, обнимать дерево и всё такое. |
| Her mom ran off to Africa a few years ago... to go save the world. | несколько лет назад ее мама сбежала в Африку спасать мир вот что я делаю, когда выхожу из себя по этому поводу. |
| One of these days, Marshall's going to quit his job and go to work for the NRDC, and save the world, right, baby? | В один прекрасный день Маршал уйдет с этой работы устроится в Совет защиты природных ресурсов, и будет спасать мир, да, детка? |
| But why would I save a world... I no longer have any stake in? | Но зачем мне спасать мир... у меня уже нет с ним связей. |
| Together let's save the world. | Вместе будем спасать мир. |