| Oldest rule of hunting, Bobby - You can't save everyone. | Старое правило охотника, Бобби - всех спасти нельзя. |
| And I don't think we can save it. | Не думаю, что мы можем их спасти. |
| Think of how many lives you can save if you just come with me. | Подумай, сколько жизней ты сможешь спасти, если ты просто пойдешь со мной. |
| On this world, Cypher fell ill with the Legacy Virus and in an act of desperation Warlock infected him with the transmode virus to try and save his life. | В этом мире Сайфер заболел вирусом Наследие и в отчаянии Чернокнижник заразил его вирусом-трансмодом, чтобы попытаться спасти его жизнь. |
| If you can follow the sound of my voice, then draw some... triangles or something... to get to this location and save me! | Если вы можете следовать звуку моего голоса, то нарисуйте... какие-нибудь треугольники или что угодно... чтобы добраться сюда и спасти меня! |
| I might have briefly had for you are definitely over, so you can save your patronizing compliments. | Я мог бы быть краток Ты, безусловно, более, так что ты можешь сохранить свои покровительственные комплименты. |
| It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original. | Однако остается возможность изменить копию этого документа и сохранить ее с таким же именем, как исходный документ. |
| "Save the environment." That's a big one. | "Сохранить окружающую среду." Это много. |
| Save the current game with the last saved game filename, or under a filename you specify if you have not saved the game yet. | Сохранить текущую игру или под именем последней сохраненной игры, или под заданным вами именем, если до этого вы не сохраняли еще эту игру. |
| Just click on the download link/button and a ReGet Deluxe dialog will appear instead of the standard Save As... dialog. | Просто кликните по ссылке/кнопке загрузки, и диалоговое окно ReGet Deluxe появится вместо стандартного Сохранить как... |
| Mommy needs to go save aunt Karen's life now. | Мамочке пора спасать жизнь тёте Карен. |
| You celebrate their humanity, I'd rather solve those little puzzles and save their lives. | И пока ты возносишь их человечность, я лучше буду решать эти загадки и спасать им жизни. |
| Why save one man with this? | Ради чего спасать так одного человека? |
| Who exactly is supposed to come along and save these people? | Кто именно должен спасать этих людей? |
| I mean, we shouldn't just save ourselves, right? | Мы же не должны только себя спасать? |
| Maybe Mr. Swint can save me some time by providing a threat assessment on himself. | Может мистер Свинт поможет сэкономить нам время предоставив нам данные на себе по оценке потенциальной угрозы. |
| If you're thinking about sending money, let me save you the trouble. | Если думаешь послать деньги, позволь мне тебе их сэкономить. |
| Proponents of this movement argued that our Republic would thus save sufficient capital in foreign currency to solve other economic problems. | Организаторы этих кампаний утверждают, что таким образом наша республика могла бы сэкономить достаточные ресурсы в иностранной валюте для решения других экономических задач. |
| A single consolidated report might conceivably save paper and cut translation time, but the onus upon the States parties to provide hard information would essentially remain the same. | Понятно, что единый консолидированный доклад может сэкономить бумагу и сократить время, необходимое для его перевода на другие языки, однако ответственность, лежащая на государствах-участниках по представлению реальной информации, останется в основном такой же. |
| This strategy is contained in the Tribunal's budget for the biennium 20102011 and will expedite the work of the Tribunal and save significant resources. | Эта стратегия заложена в бюджет Трибунала на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, и ее осуществление позволит ускорить работу Трибунала и сэкономить значительный объем ресурсов. |
| Why don't we save it for the book club, dear. | Почему бы нам не оставить это для книжного клуба, дорогой. |
| Okay, but we should probably save some for the other guys in the depot. | Ладно, но нам, наверное, надо оставить немного ребятам на станции. |
| Why don't we save what I did on my summer vacation for another time? | Почему бы не оставить историю о моих летних каникулах на потом? |
| Can we save all of our questions till the end, please? | Можем ли мы оставить все свои вопросы на потом, пожалуйста? |
| Shall I save the juice pack or have it now? | Оставить сок на потом или сейчас выпить? |
| The recommendations could potentially save the Organization approximately $37 million. | Выполнение этих рекомендаций потенциально могло бы привести к экономии Организации 37 млн. долл. США. |
| Over the long run, having an effective information management structure that allows existing operations to tap into the experiences of previous operations would both save resources and improve the quality of assistance provided. | В долгосрочном плане наличие эффективной системы управления данными, которые позволяют существующим операциям воспользоваться опытом проведения предыдущих операций, способствует как экономии ресурсов, так и повышению качества оказываемой помощи. |
| Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): Mr. President, as I am taking the floor for the second time under your presidency, I will not congratulate you, so that we can save two or three minutes. | Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Г-н Председатель, поскольку я во второй раз беру слово в период Вашего председательствования, то в интересах экономии двух-трех минут я не буду поздравлять Вас. |
| Together with the elections, a referendum was held on transferring of 50% of the members of the Moscow Oblast Duma to a "semi-professional" basis in order to "save the budget funds". | Вместе с выборами проводился референдум о переводе 50% депутатов на «полупрофессиональную» основу в целях «экономии бюджетных средств». |
| This would save administrative costs to the benefit of the programme countries and encourage coordination, cooperation and consultation. | Это позволит добиться экономии административных расходов и использовать образовавшиеся в результате этого средства в интересах стран, охваченных программами, а также будет содействовать процессам координации, сотрудничества и консультаций. |
| You should save your money, then, and not buy red wine for old ladies. | Тогда тебе лучше экономить твои деньги, а не покупать вино для старых дам. |
| With all three of us here, we could save up for the house. | Если мы все трое будем вместе, то сможем экономить на жилье. |
| "If you save your breath, I feel a man like you could manage it." | 'Если будешь экономить силы, такой мужик как ты, я думаю, справится'. |
| If you're a frequent shipper, you can save time by establishing your own UPS Account for billing your shipping charges and services. | Если вы часто отправляете грузы, вы можете экономить свое время, используя номер счета клиента UPS для выставления счетов за перевозку и дополнительные услуги. |
| So really, all you need to do is save your blood rage mode until you're up against a particularly strong enemy, and most times you'll be able to slice right through that enemy in no time. | То есть что вам действительно нужно делать - это экономить свою кровавую ярость до встречи с особенно сильным врагом, тогда вы сможете разобраться с ним в два счёта. |
| I would ask you save your concern for those who... care for it. | Я прошу приберечь вашу заботу для тех, кто... в ней нуждается. |
| Maybe we should save it for the next one, the next peak. | Возможно, нам следует приберечь его для следующего пика. |
| I'm not sure how long this battery will last. I should save it, just in case, for more important things. | Я не уверена, насколько хватит заряда батареи, и мне лучше приберечь его на всякий случай для более важных вещей. |
| And if you have any other baseless accusations you need to level against me, I suggest you save them for the deposition. | А если у тебя есть другие беспочвенные обвинения, которые ты хочешь предъявить, предлагаю приберечь их до снятия показаний. |
| We could save that by shutting down select transit lines between 7:00 P.M. And 5:00 a.m. | Мы могли бы приберечь их, приостановив выполнение нужных транзакций между 7:00 вечера и 5:00 утра. |
| Or I could go meet Dobbs by myself, save you the trouble. | Или я мог бы встретиться с Доббсом сам и избавить тебя от хлопот. |
| You can save me the postage. | Можешь избавить меня от отправки по почте. |
| Let me save you this embarrassing display. | Позволь мне избавить тебя от этого унизительного шоу. |
| Prompt action based on proper analysis of early warning signals could serve us better than containing an already existing conflict and also save us from spending much-needed resources on peacekeeping operations. | Оперативные действия, основанные на надлежащем анализе ранних сигналов, могли бы послужить нам лучше, чем сдерживание уже начавшегося конфликта, и могли бы также избавить нас от расходования столь необходимых средств на операции по поддержанию мира. |
| That will enable the family of nations to face the future with confidence and to achieve the noble goal of the Charter: to "save succeeding generations from the scourge of war". | Это позволит семье наций смотреть в будущее с уверенностью и добиваться благородной цели Устава - «избавить грядущие поколения от бедствий войны». |
| Polling took place on 27 July without major incident, save for a small explosion near the FUNCINPEC party headquarters in Phnom Penh and the discovery of two grenades with timing devices near the Royal Palace. | Выборы проходили 27 июля без каких-либо крупных инцидентов, за исключением небольшого взрыва недалеко от штаб-квартиры партии ФУНСИНПЕК в Пномпене и обнаружения двух гранат с часовым механизмом близ Королевского дворца. |
| More generally, the Court considers that the protection offered by human rights conventions does not cease in case of armed conflict, save through the effect of provisions for derogation of the kind to be found in Article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | В более общем плане Суд считает, что защита, обеспечиваемая конвенциями по правам человека, не прекращается во время вооруженного конфликта, за исключением того, что вытекает из положений об отступлении такого рода, которое содержится в статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| None of the enemies in the game - save for some of the bosses - are tough enough to stand up to Rayne normally, let alone when her special abilities meter is at full strength. | Ни один из врагов, за исключением нескольких боссов, не достаточно сильны чтобы противостоять обычной Rayne, не говоря уж о том, когда её специальные возможности в полной силе. |
| The original members of Flipper, save for the late Shatter (with Bruno DeSmartass again replacing Shatter, as he had done for a 1982 tour), reunited to support CBGB on August 22 and 28, 2005. | В 2005 году участники первоначального состава группы, за исключением покойного Уилла Шаттера (который был заменен Бруно ДеСмартасом), воссоединились для поддержки музыкального клуба CBGB 22 и 28 августа. |
| Save the knife blade through his heart. | За исключением колотой раны сердца. |
| The least you could do is help us save New York. | Меньшее, что вы могли бы сделать, это помочь нам спасти Нью-Йорк. |
| This type of cooperation can help save vital time which is especially crucial when dealing with infringing products posing health and safety risks. | Этот тип сотрудничества способен помочь сэкономить время, которое имеет особенно важное значение, когда речь идет о нарушающей права продукции, создающей угрозу для здоровья и безопасности. |
| You can help save them. | Вы можете помочь спасти их. |
| I want to help you save them. | Я хочу помочь спасти их. |
| In the latest issue of Foreign Affairs, Forum's founder and president, Klaus Schwab, asks "How can business help save the world?" | В свете последних событий дел на международной арене основатель и президент форума Клаус Шваб спрашивает: «Как бизнес может помочь спасению мира»? |
| This download allows you to export and save to the PDF and XPS formats in eight 2007 Microsoft Office programs. | Данный загружаемый файл позволяет экспортировать и сохранять данные в форматах PDF и XPS в восьми программах пакета 2007 Microsoft Office. |
| Players can also save unlocked characters, upgraded sleds and circuit progress using a memory card with one block free. | Игроки могут также сохранять разблокированных персонажей, улучшенные «болиды» и прохождение карт с использованием карты памяти с одним свободным блоком. |
| You also can save statistic of the study at our server. | Если вы зарегистрировались, то вы можете сохранять статистику обучения на нашем сервере. |
| Easier password management: an information bar replaces the old password dialog so you can now save passwords after a successful login. | Более простое управление паролями: ранее используемое диалоговое окно сохранения пароля заменено на информационную панель. Теперь пароли можно сохранять после успешного входа. |
| Save & Play Queue on Exit | Сохранять & очередь воспроизведения при выходе |
| As a rule, a refugee who is a lawful resident of Ethiopia shall not be expelled save on grounds of national security and public order. | Как правило, беженец, проживающий в Эфиопии на законных основаниях, не может быть выслан из страны, кроме как по соображениям национальной безопасности и общественного порядка. |
| In that regard, the 1994 amended Constitution provided that Dominican nationals could acquire another nationality and retain Dominican nationality, save in cases of specific international arrangements. | В этой связи Конституция 1994 года с внесенными в нее поправками предусматривает для доминиканских граждан право получения другого гражданства и сохранения доминиканского гражданства, кроме случаев наличия конкретных международных договоренностей. |
| The projects have generated 986 jobs among the urban poor, especially women, and 494,290 people benefit from a household waste disposal system across the country, and save municipal waste management costs. | Эти проекты создали 986 рабочих мест для городской бедноты, особенно женщин, у 494290 человек, благодаря внедрению системы удаления бытовых отходов в масштабах всей страны, улучшились условия жизни, и, кроме того, проекты позволили сократить муниципальные расходы на удаление отходов. |
| "save by the use of bow ships." | "кроме как при помощи кораблей-луков". |
| Save my friend Almasy here. | Кроме нашего друга Олмэши. |
| She was a sweet girl, but I couldn't save her from the pole. | Она была милой девушкой, но я не смог уберечь её от шеста. |
| Well, let me save you the trouble, Captain Alden. | Ну, позвольте уберечь вас от проблем, Капитан Олден |
| You really hate that she didn't save herself, don't you? | Тебя сильно бесит, что ей не удалось уберечь себя, так ведь? |
| This will be in the interest of the Council itself in the long run, as it can liberally draw on the competence of other relevant bodies as well as carefully save itself from stretching itself too thin and rendering itself ineffective. | Это в конечном итоге послужит интересам самого Совета, ибо он сможет свободно использовать компетенцию других соответствующих органов, а также сможет уберечь себя от опасности слишком распыляться в своей деятельности и сделаться неэффективным. |
| Hence he hopes that the "Russians love their children too,"since this would apparently be the only thing that would save the world from eventual obliteration by nuclear weapons ("Oppenheimer's deadly toy"). | Как следствие, он надеется, что «Русские тоже любят своих детей» и, по его мнению, это единственное, что способно уберечь мир от катастрофы в результате применения ядерного оружия. |
| I just still say save your matches. | Тем не менее, советую вам сберечь именно ваши спички. |
| I couldn't even save my dad's camera. | Я даже не смог сберечь камеру отца. |
| We encourage all practices designed to enhance efficiency and save resources. | Мы поддерживаем все методы работы, которые позволяют повысить эффективность и сберечь ресурсы. |
| Let me just save you the energy | Просто дай мне сберечь твои силы |
| Wholesale prices to our Members - that's right, as a member of Diamond Rewards you will never pay retail on jewellery again and you could save hundreds and thousands of dollars! | Вы сможете сберечь сотни и тысячи долларов, воспользуясь этим правом, как полноправные члены Diamond Rewards. |
| On mine alone we could save enough maybe even to go to Europe. | Даже на мою зарплату мы сможем откладывать и, может быть, даже поехать в Европу. |
| And I can save half for college, half for house. | И я смогу половину откладывать на колледж, половину на дом. |
| Each federation incorporates between 100 and 10,000 small daily savings associations, groups of between 10 and 30 people who save and lend money to one another, thereby building capital and trust. | В состав каждой федерации входят от 100 до 10000 небольших ассоциаций по накоплению ежедневных сбережений, представляющих собой группы в 10-30 человек, которые имеют возможность откладывать сэкономленные деньги и кредитовать друг друга, формируя, таким образом, определенный капитал и укрепляя взаимное доверие. |
| He said that if people thought about it correctly, they might well conclude that they should save half their income. | Он сказал, что если бы люди думали об этом правильно, они вполне бы могли прийти к заключению о том, что они должны откладывать половину своего дохода. |
| Lower income levels, for instance, restrict people's ability to repay student loans, buy a house or save for retirement. | Низкие уровни доходов, например, ограничивают способность погасить студенческие кредиты, купить дом или откладывать сбережения на случай выхода на пенсию. |
| More than I could save in a lifetime. | Мне за всю жизнь не скопить такой суммы. |
| I can't save up more money. | Больше денег я скопить не смогу. |
| In Manila, there's a possibility that I can save up... so I can probably work outside of the country. | В Маниле больше возможности скопить денег, чтоб потом уехать работать заграницей. |
| The kind of money I'm talking about, you couldn't save it in a lifetime. | Такие деньги тебе и за всю жизнь не удастся скопить. |
| I could blow all my money on rent or I could save it up like I'm doing and use if for my plan. | Я мог бы спустить все деньги на аренду, или мог бы скопить их, что я и делаю, и вложить в свой план. |
| Since I don't have a job, I can't save money. | Поскольку у меня нет работы, я не могу копить деньги. |
| You can't eat all the time and we should save money. | Ты не можешь всё время есть, и нам лучше копить деньги. |
| I'm going to work hard, save my money and find a doctor who will do that surgery. | Я буду усердно работать, копить деньги и найду доктора, который сделает эту операцию. |
| You cannot "save" free minutes in one and use them in the next month. | Нельзя "копить" бесплатные минуты в одном месяце и использовать их в другом. |
| People get sick, they can't get the treatment they need in their countries, so they save up. | Люди заболевают, вылечиться у себя на родине не могут, поэтому начинают копить. |
| Master, save your precious life. | Повелитель, вам нужно беречь свою драгоценную жизнь. |
| You should save this one, so that you look like a human. | А эту ты беречь должен, чтобы человеком выглядеть. |
| You must save your strength. | Вам нужно беречь силы. |
| We should save the battery. | Мы должны беречь батарею. |
| You must save your energy. | Вы должны беречь энергию. |
| Should I tell you to abandon me and save yourself, you must do so. | А если велю бросить меня и спасаться самому, ты подчинишься. |
| We'll save ourselves together and pray jointly. | Будем вместе спасаться, молиться. |
| But we must save our hides. | Но сейчас надо спасаться. |
| We can only save ourselves. | Мы должны спасаться сами. |
| But you must save yourself. | Но вы должны спасаться. |
| The State party could perhaps have been more open so as to secure assistance and save lives. | Он считает, что государству-участнику следует, вероятно, проявлять большую открытость, чтобы получать помощь и спасать жизни. |
| And save the life of someone you love. | И спасать жизни тех, кого любишь. |
| It is crucial that many more health professionals come to appreciate that the right to the highest attainable standard of health is not just a rhetorical device, but also a tool that can save lives and reduce suffering, especially among the most disadvantaged. | Важно, чтобы гораздо большее количество специалистов системы здравоохранения приходили к осознанию того, что право на наивысший достижимый уровень здоровья - не просто риторическая фраза, а практическое средство, способное спасать жизни и уменьшать страдания, особенно среди наиболее уязвимых групп населения. |
| The other one can save lives | А это способно спасать жизни. |
| What we do is prolong people's lives, and delay death, and redirect death, but we can't, strictly speaking, save lives on any sort of permanent basis. | Мы просто продлеваем человеческие жизни, задерживаем смерть и перенаправляем её, но мы не можем, строго говоря, спасать жизни постоянно. |
| When Rose was four, her mom left us to go save the world. | Когда Розе было 4, её мама оставила нас и отправилась спасать мир. |
| Freya, you can barely float a feather right now, let alone save the world. | Фрея, ты сейчас плывешь, как перышко перестань спасать мир в одиночку. |
| The team must constantly save the world from domination by a variety of villains, whilst hiding their spy identities from their teachers and peers, and completing their school work. | Команда должна постоянно спасать мир от господства различных антагонистов, скрывать шпионские личности от учителей и сверстников, и делать свои школьные задания. |
| Her mom ran off to Africa a few years ago... to go save the world. | несколько лет назад ее мама сбежала в Африку спасать мир вот что я делаю, когда выхожу из себя по этому поводу. |
| Now go save the world. | Теперь иди спасать мир. |