| Please, United Nations, save Libya. | И мы обращаемся к Организации Объединенных Наций с призывом спасти Ливию. |
| If I can isolate the genetic locus of the two candidates and cross-reference it with the mutations in Professor Stein, I might be able to find a match and save his life. | Если я смогу выцепить генетический локус двух кандидатов и сверить его с мутацией профессора, у меня получится найти кандидата и спасти ему жизнь. |
| Darby, I can save your life. | Я могу спасти вашу жизнь. |
| We can save the Omec. | Можем спасти и омеков. |
| Think how many lives we'll save if we can do that. | Подумай, сколько жизней нам удастся спасти благодаря этому. |
| The last thing I remember was lying on a white blanket, telling my surgeon that I needed to see my mother again, and to please try and save my voice. | Последнее, что я помню - я лежу на белом одеяле, говорю хирургу, что хочу увидеться с мамой, и прошу постараться сохранить мой голос. |
| Click the Save button for the modifications to take effect. | Чтобы сохранить и применить Ваши настройки, нажмите на кнопку Сохранить. |
| "Save the environment." That's a big one. | "Сохранить окружающую среду." Это много. |
| I would save prayer. | Я хотел бы сохранить молитвы. |
| Save Changes to Script? | Сохранить изменения в сценарий? |
| I know it's frustrating, but normally safety features save lives. | Но нужны меры предосторожности, чтобы спасать людей. |
| I made a commitment to Clark to help save the world peacefully. | я пообещал Кларку спасать планету мирными методами. |
| They may be rich, spoiled, insolent children, but that doesn't mean we shouldn't save them. | Может быть они богатые, испорченные, высокомерные дети, но это не значит, что мы не должны спасать их. |
| Why'd you save her, Princess? | Княжна, нашла кого спасать! |
| So I went over to the manager of the ambulance company and I told him, "Please, whenever you have a call coming into our neighborhood, we have 15 great guys who are willing to stop everything they're doing and run and save lives. | И я пошёл к менеджеру компании, управлявшей «скорой помощью» и сказал ему: «Прошу вас, когда к вам поступает вызов из нашего района, у нас есть пятнадцать бравых парней, готовых бросить все свои дела и бежать спасать жизни. |
| This will save considerable resources in training new staff. | Это позволит сэкономить значительные средства при подготовке новых сотрудников. |
| On the whole the industry will save on such innovation about $3 bill. | В целом же отрасль планирует сэкономить на таком нововведении порядка $3 млрд. |
| Well, I think I can save us all some time. | Ну, думаю, я могу сэкономить нам время. |
| Partners feel it might speed things along, save a few bucks. | Партнеры чувствуют, что он может нам тут все ускорить и сэкономить немного баксов. |
| I can save you time, Kirrin. | Я могу сэкономить вам время, Киррин. |
| Hum... you know, you can save the drill. | Думаю, вы можете оставить его себе. |
| Delicious apples. I'll save the seeds. | Хорошие яблоки, надо оставить семечки. |
| (taub) and since we don't disagree, You can save your fight for another case. | И раз уж мы все сошлись во мнении, можете оставить ссору до следующего раза. |
| We'll save you a gin and tonic? | Нам тебе оставить джин с тоником? |
| Why not save ourselves the bother and stay as we are? | Почему не избавить себя от беспокойства и не оставить все как есть. |
| This should improve quality of life for both men and women, and save money. | Эти усилия должны способствовать улучшению качества жизни мужчин и женщин и экономии средств. |
| It contains specific but simple instructions about why and how to use less energy and to recycle, and how to protect environment and save money at the same time. | В ней содержатся конкретные и несложные для понимания инструкции, объясняющие, почему и как следует потреблять меньше энергии и заниматься рециркуляцией, а также обеспечивать охрану окружающей среды и добиваться в то же время экономии средств. |
| He fully agreed with the Under-Secretary-General on the necessity of ensuring rapid deployment, since it not only averted human catastrophes but helped save resources in the long term. | Оратор полностью согласен с заместителем Генерального секретаря, заявившим о необходимости обеспечения быстрого развертывания, поскольку оно не только предотвращает человеческие трагедии, но и способствует экономии ресурсов в долгосрочном плане. |
| One of the key themes contained in that response was the need to pool resources when undertaking verification, including a possible role for the United Nations, in order to maximize effectiveness and save costs. | Одной из ключевых тем, рассмотренных в этом ответе, была необходимость объединения ресурсов при осуществлении контроля, включая возможную роль Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения максимальной эффективности и экономии средств. |
| Insists on the need to promote energy efficiency in all sectors of the economy and society through the rational use of energy in all its applications and the adoption of responsible behaviour in daily life in order to avoid all wastage and thereby save on energy; | настаивает на необходимости содействовать обеспечению энергоэффективности во всех секторах экономики и общества на основе рационального использования энергии во всех областях и обеспечения ответственного поведения людей в повседневной жизни, с тем чтобы избегать нерационального расходования энергии и таким образом добиваться экономии соответствующих средств; |
| (b) They also need appropriate technology that will save time and energy. | Ь) они также нуждаются в надлежащей технологии, которая позволит экономить время и силы. |
| This would save time and allow for the rapid establishment of an information component at the very start of a mission. | Это даст возможность экономить время и быстро создавать информационные компоненты в самом начале развертывания миссий. |
| This will save the Organization in mailing costs as well as facilitating more expeditious deliveries. | Это позволит Организации экономить на почтовых расходах, а также ускорит получение материала клиентом. |
| For the second year in a row, everyone is going to to see in the New Year, to work as guides and save money. | Второй год все исправно едут на Бали - встречать Новый год, работать гидами и экономить деньги. |
| External USB, FireWire and Ethernet drives can save up to $14 per year in electricity costs depending on the power-on-hours and power supply efficiency. | Внешние накопители с интерфейсами USB, FireWire или Ethernet способны экономить на оплате электроэнергии до 14 долларов в год в зависимости от продолжительности их работы и КПД источника питания. |
| I would ask you save your concern for those who... care for it. | Я прошу приберечь вашу заботу для тех, кто... в ней нуждается. |
| You can save your holier-than-thou, made-for-tv platitudes and drown them in some Holy water, mister. | Можете приберечь ваши лицемерные банальности и потопить их святой воде. |
| You can save your Gallic charm for whoever gets to judge you. | Можете приберечь свой галльский шарм для тех, кто вас оценит. |
| I just was hoping maybe You'd save your voice In case we did a novelty song about frogs. | Я вообще-то планировал приберечь твой голос, если мы будем петь новую песню про лягушек. |
| I had a funny story about a poodle, but... I'll save it for another day. | У меня была забавная история про пуделя, но я собираюсь приберечь ее на другой день. |
| Let me save you the trouble. | Позволь мне избавить тебя от проблем. |
| It can save us both a lot of trouble. | Это сможет избавить нас обоих от кучи неприятностей. |
| We must protect and save our young and future generations from such an intolerable shame and burden. | Мы должны защитить и избавить наше молодое поколение и будущие поколения от такого невыносимого стыда и бремени. |
| I thought maybe I could save you some trouble. | Я подумал, может, смогу избавить вас от неприятностей. |
| Let me save you this embarrassing display. | Позволь мне избавить тебя от этого унизительного шоу. |
| In fact, article 191 reads as follows: "All foreigners on Belgian soil shall benefit from the protection provided to persons and property, save for the exceptions specified by the law". | Так, статья 191 Конституции предусматривает: "Любой иностранец, находящийся на территории Бельгии, пользуется защитой личности и имущества, за исключением случаев, установленных Законом". |
| The execution of a foreign court's decision was impossible in Slovakia, save when it was obligatory under an international treaty, in which case the Minister of Justice had to propose such action to the Supreme Court, which took the requisite measures. | Выполнение решения иностранного суда в Словакии невозможно, за исключением тех случаев, когда такая обязанность устанавливается международным договором, и в этом случае министр юстиции обязан предложить такую меру Верховному суду, который предпринимает необходимые действия. |
| Specifically, with respect to women immigrants, save in the case of women immigrants from the Philippines, who are mainly employed in private households, the per-branch employment of women from other countries has not been determined. | В частности, за исключением женщин, иммигрировавших из Филиппин, применительно к иммигрантам-женщинам, которые работают главным образом в качестве домашней прислуги, долевая структура занятости по разным отраслям пока не установлена. |
| They may also be represented by foreign lawyers authorized to appear by the president of the relevant court and assisted on matters of form and procedure, save for certain exceptions in criminal cases, by a Monegasque colleague. | Они также могут быть представлены иностранными адвокатами, которым председатель соответствующего суда разрешает вести защиту и которым помогают, за исключением уголовной сферы, их монегасские коллеги в вопросах формы и процедуры. |
| Galloway, in the words of G.W.S. Barrow, "already famous for its cattle, was so overwhelmingly pastoral, that there is little evidence in that region of land under any permanent cultivation, save along the Solway coast." | Галлоуэй, по словам Г. У. С. Барроу, «уже известный своим крупным рогатым скотом, был настолько пастушеским, что в этом регионе есть мало свидетельств земли в любой постоянной обработке, за исключением побережья Солуэй-Ферта». |
| Because you want to help your little brother save a girl that he loves, | Потому, что ты хочешь помочь своему маленькому брату спасти девушку, которую он любит. |
| You want me to help save that sailor's life? | Вы просите мня помочь спасти жизнь вашему моряку? |
| I'll save you, princess! | Спасибо за то, что нашел время помочь. |
| Bolivia calls on the international community to heed the wisdom of peoples and of the social organizations of countries, which are the repositories of knowledge and know-how, so as to promote life and save the planet. | Боливия призывает международное сообщество прислушаться к мудрости народов стран и общественных организаций, которые являются носителями опыта и знаний, и помочь делу жизни и спасения планеты. |
| Only our prairs can save her | Только молитвы могут ей помочь! |
| Then there was the information that the buildings must demolish or save. | Затем появилась информация, что здания должны то сносить, то сохранять. |
| One of Sega's requirements for this, however, was that the Game Genie wouldn't work with games that have a save feature, such as the Phantasy Star or Shining Force series. | Единственным ограничением Sega было требование к устройству не вмешиваться в загрузку игр, которые могли сохранять состояние игрового процесса, например Phantasy Star или Shining Force. |
| Do not save any articles | Не сохранять ни одну статью |
| PDF-XChange Viewer offers all the feature's you would expect such as support of all PDF file also allows you fill and save Adobe PDF forms, extract text and images, magnify text and export PDF pages or documents to BMP, JPEG, TIFF, PNG formats. | Кроме чтения документов, с помощью PDF-XChange Viewer можно заполнять и сохранять формы Adobe PDF, вытягивать текст и рисунки, увеличивать текст и экспортировать страницы PDF в изображения в формате BMP, JPEG, TIFF и PNG. |
| no-save-config: Saves [or does not save] the kernel configuration to a file in the/etc/kernels/ directory for later use. | no-save-config: сохранять [или не сохранять] настройки ядра на будущее в файл, находящийся в каталоге/etc/kernels/. |
| And then all... all, save one, shall follow. | И все, все, кроме одного, пойдут за ним. |
| Not only would this provide focus to the annual work of the Conference in 2011 and onward, but it would also save time currently spent on the Treaty agenda approval process. | Благодаря этому будет сфокусирована работа Конференции в 2011 году и в последующий период и, кроме того, не придется тратить время на утверждение повестки дня, как это происходит сейчас. |
| In 2006, she starred in the music video for the Michael Bublé song "Save the Last Dance for Me". | Кроме того, в 2006 году она снялась в клипе Майкла Бубле на песню «Save the Last Dance for Me». |
| In addition, at the request of the delegation of the European Union the first phrase in Section 3.5.7 - Anti-microbial treatments - was changed to read: "Save as otherwise established in the importing country, the following treatments may take place before or after chilling." | Кроме того, по просьбе делегации Европейского союза первое предложение раздела 3.5.7 "Виды антимикробной обработки" было заменено следующим: "За исключением случаев, когда страной-импортером предусмотрено иное, до или после охлаждения могут применяться следующие виды обработки". |
| No sorrow will live in me as long as that joy - save one, and I thank you for that part too. | Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе. |
| Maybe he feels guilty that he couldn't save you. | Может он испытывает чувство вины за то, что не смог уберечь тебя. |
| I just figured we'd save her from Ryan. | Я просто подумал, что нам стоит уберечь её от Раяна. |
| Only force of love can save mankind from new threats of the 21 century. | Только сила любви сможет уберечь человечество от новых угроз 21 века. |
| Let me save you some snooping. | Позвольте немного уберечь вас от сования носа в чужие дела. |
| Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. | По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности. |
| They can save four-fifths of the capital needed to make autos. | Такие технологии могут сберечь 4/5 капитала, необходимого для производства автомобилей. |
| This is all we could save, my lady. | Это всё что удалось сберечь, миледи. |
| I couldn't even save my dad's camera. | Я даже не смог сберечь камеру отца. |
| I just thought we should save our money for travelling. | Я просто думал сберечь деньги на путешествие. |
| Such a simplification of the machinery might also save us some money, which is from the Dutch point of view of course not something unimportant. | Такое упрощение механизма могло бы и сберечь нам какие-то деньги, что, с голландской точки зрения, разумеется, есть нечто немаловажное. |
| With this scheme women must save every week with the amount left entirely to individual women. | Согласно Плану женщины должны каждую неделю откладывать некоторую сумму, размер которой каждая участница определяет самостоятельно. |
| They want to spend less and save more. | Хотят меньше тратить и больше откладывать. |
| I'll save my bread And take it with me | Я буду откладывать хлеб и заберу его с собой |
| And I can save half for college, half for house. | И я смогу половину откладывать на колледж, половину на дом. |
| The first reason is likely to create a long-term drag on growth: households need to deleverage and save more, which will constrain consumption for years. | Первая причина, вероятно, будет долговременно сдерживать рост: домашние хозяйства должны меньше использовать кредиты и больше откладывать, что будет сдерживать потребление несколько лет. |
| More than I could save in a lifetime. | Мне за всю жизнь не скопить такой суммы. |
| I can't save up more money. | Больше денег я скопить не смогу. |
| I mean, I was, like, hoping that I could get a job and save up some money. | Я имею ввиду, я могла бы устроиться на работу и скопить немного денег. |
| I could blow all my money on rent or I could save it up like I'm doing and use if for my plan. | Я мог бы спустить все деньги на аренду, или мог бы скопить их, что я и делаю, и вложить в свой план. |
| Save the money, and get a chiropractor to fix my neck. | Скопить денег и сходить к костоправу, чтобы исправил мне шею. |
| You can't eat all the time and we should save money. | Ты не можешь всё время есть, и нам лучше копить деньги. |
| I'm going to work hard, save my money and find a doctor who will do that surgery. | Я буду усердно работать, копить деньги и найду доктора, который сделает эту операцию. |
| You cannot "save" free minutes in one and use them in the next month. | Нельзя "копить" бесплатные минуты в одном месяце и использовать их в другом. |
| You save up to buy a TV set, after that it's a washing machine, then a refrigerator. | Все заранее известно: сначала будут копить на телевизор, потом холодильник купят. |
| Free of income tax... the only way you can save money nowadays. | В наше время надо копить деньги. |
| I'll save the wood, too, so you can turn it into pulp and make napkins. | Я буду беречь лес тоже и вы сможете превратить его в целлюлозу и сделать салфетки. |
| You should save this one, so that you look like a human. | А эту ты беречь должен, чтобы человеком выглядеть. |
| That machine's supposed to free up police time, save highly-trained officers like myself. | И эта техника должна экономить полицейским время, беречь от ерунды таких квалифицированных офицеров, как я. |
| Sit tight, save water, and they'll find us. | Ничего не делать, беречь воду, пока нас не найдут. |
| You should try and save your strength. | Вам следует беречь силы. |
| Master, you must save yourself. | Хозяин, ты должен спасаться! |
| We'll save ourselves together and pray jointly. | Будем вместе спасаться, молиться. |
| But we must save our hides. | Но сейчас надо спасаться. |
| We can only save ourselves. | Мы должны спасаться сами. |
| But you must save yourself. | Но вы должны спасаться. |
| But if we do Doctors Without Borders, we could save lives. | Но если мы отправимся во "Врачи без границ", мы сможем спасать жизни. |
| The coil, if it works, can save lives. | Если спираль сработает, она может спасать жизни. |
| It is crucial that many more health professionals come to appreciate that the right to the highest attainable standard of health is not just a rhetorical device, but also a tool that can save lives and reduce suffering, especially among the most disadvantaged. | Важно, чтобы гораздо большее количество специалистов системы здравоохранения приходили к осознанию того, что право на наивысший достижимый уровень здоровья - не просто риторическая фраза, а практическое средство, способное спасать жизни и уменьшать страдания, особенно среди наиболее уязвимых групп населения. |
| Let's all go save a life. | Поэтому все идем спасать жизни. |
| You will save lives. | Вы будете спасать жизни. |
| I mean, I've got to go save the world. | Я ведь должна идти спасать мир. |
| Live green, save the world, hug a tree, etcetera. | Бережно относиться к природе, спасать мир, обнимать дерево и всё такое. |
| So you have time to eat, or do you have to go save the world? | Ну что, у тебя есть время покушать, или пора идти спасать мир? |
| Let's go save the world, Lattimer. | Пойдём спасать мир, Лэттимер? |
| If we get you some breakfast before you save the world. | Позавтракаешь прежде, чем спасать мир? |