Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
The representative of Cuba made a statement requesting a vote on a preambular paragraph. Представитель Кубы сделал заявление с просьбой провести голосование по одному из пунктов преамбулы.
The chairpersons believed that the same objective could be achieved by requesting the Secretary-General to ensure that the report of the Committee was made available to the Commission for its consideration, without altering the formal arrangements that exist. Председатели выразили мнение, что цели, которая при этом преследуется, можно было бы достичь, обратившись к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить представление Комиссии доклада Комитета без изменения существующего порядка.
Mr. Alsaidi: At the outset, we would like to thank the delegation of South Africa for requesting an open meeting of the Council on behalf of the Non-Aligned Movement. Г-н Ас-Саиди: Прежде всего нам хотелось бы поблагодарить делегацию Южной Африки за обращение к Совету от имени Движения неприсоединения с просьбой провести открытое заседание.
It invited the secretariat to send a letter to the Heads of Delegation requesting the nomination of focal points for task forces and expert groups where these are missing. Она просила секретариат направить главам делегаций письмо с просьбой назначить координаторов целевых групп и групп экспертов в тех случаях, когда таковые отсутствуют.
Member States must continue to have recourse, through various United Nations organs, to the Court's jurisdiction by requesting advisory opinions on issues involving or concerning them - as the General Assembly did on the issue of Kosovo's unilateral declaration of independence. Государства-члены должны и в будущем обращаться через различные органы Организации Объединенных Наций в Суд с просьбой о вынесении им консультативных заключений по вопросам, затрагивающим эти государства или их касающимся, как, например, Генеральная Ассамблея сделала это в связи с односторонним объявлением независимости Косово.
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
One State reported that it could consider using videoconferences only for the hearing of witnesses by its own judges in the presence of the requesting authority. Одно государство сообщило, что оно может рассмотреть возможность проведения видеоконференций только применительно к заслушиванию свидетелей его собственными судьями в присутствии представителей запрашивающего органа.
The meeting stressed the need to ensure that requirements on the part of the requesting State to keep mutual legal assistance requests confidential were respected by the requested State, to the extent possible, with a view to ensuring the efficiency and effectiveness of related investigations. Совещание подчеркнуло необходимость следить за тем, чтобы требования со стороны запрашивающего государства о сохранении конфиденциальности в отношении просьбы о взаимной правовой помощи по мере возможности соблюдались запрашиваемым государством с целью обеспечения успешного проведения соответствующих расследований.
The transfer request shall be accompanied by such relevant documents, papers, files, objects and information as may be in the possession of the prosecuting authority of the requesting State. Направление просьбы о передаче сопровождается представлением таких соответствующих документов, материалов, данных, предметов и информации, какими может располагать прокуратура запрашивающего государства .
(b) Permit its competent authorities to give effect to a final judgement of a competent court of the requesting State Party ordering the confiscation of illicitly acquired assets located in the territory of the requested State Party; Ь) разрешает своим компетентным органам выполнять окончательное решение компетентного суда запрашивающего Государства - участника, предписывающего конфискацию незаконно приобретенных активов, которые находятся на территории запрашиваемого Государства - участника;
(c) A description of the assistance sought and, where appropriate, of any particular procedure that the requesting State Party wishes to be followed; с) описание запрашиваемой помощи, а также, в соответствующих случаях, любой конкретной процедуры, применение которой желательно для запрашивающего государства-участника;
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
Costs can however be shared between the requested and requesting State where execution will entail the use of significant resources. Однако в случаях, когда исполнение просьбы предполагает использование значительных ресурсов, расходы могут распределяться между запрашиваемым и запрашивающим государствами.
In two State parties, the applicable law provided that costs would be borne by the requesting State, unless stipulated otherwise by the States concerned. В двух государствах-участниках применимое законодательство предусматривает, что расходы покрываются запрашивающим государством, если только иное не предусмотрено соответствующими государствами.
It should be noted that extradition from Norway can be carried out even in the absence of an extradition agreement between Norway and the requesting State. Следует отметить, что выдача может быть осуществлена даже в отсутствие соглашения о выдаче между Норвегией и запрашивающим государством.
Where no reply is provided by the requested member State within the deadline it must comply with, the transit operations may be started by means of a notification by the requesting member State. Если запрашиваемое государство-участник не представляет ответа в установленные для этого сроки, то операция транзита может начаться с направления запрашивающим государством-членом соответствующего уведомления.
Concerning paragraph 7, it would be advisable to explain in the appropriate form the concrete manner in which the President-designate envisages the selection process of the members of the pool of experts in consultation between the UNSG and the requesting State party. Относительно пункта 7 было бы желательно разъяснить в соответствующей форме, как конкретно назначенный Председатель предусматривает процесс отбора членов резерва экспертов в консультации между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и запрашивающим государством-участником.
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
The question of how requesting and requested States can jointly ensure that the requirement to provide a reasonable basis is satisfied вопрос о том, каким образом запрашивающее и запрашиваемое государства могут совместно обеспечить выполнение требования о наличии разумных оснований;
The requesting State Party shall present an inspection request for an on-site challenge inspection to the Executive Council and at the same time to the Director-General for immediate processing. Запрашивающее государство-участник представляет запрос на инспекцию в отношении инспекции на месте по запросу Исполнительному совету и одновременно Генеральному директору для немедленной обработки.
The provisional arrest is terminated if the request for extradition is not submitted within 18 days of the arrest, although this deadline may be extended to 40 days if valid reasons are invoked by the requesting State. Предварительное задержание прекращается, если просьба о выдаче не поступает в течение 18 дней после ареста; этот срок, однако, может быть продлен до 40 дней, если запрашивающее государство приведет для этого убедительные основания.
In the event that the information referred to in paragraph 1 of this article is insufficient, the requested State Party may seek additional information from the requesting State Party. В случае, когда информация, указанная в пункте 1 настоящей статьи, является недостаточной, запрашиваемое государство-участник может попросить запрашивающее государство-участник предоставить дополнительную информацию.
Those where the requesting State refuses to give an undertaking that the person whose extradition is requested will not be executed or subject to corporal punishment or inhuman or degrading treatment. Если запрашивающее государство не представит гарантии в отношении того, что лицо, в отношении которого направлена просьба о выдаче, не будет казнено или подвергнуто наказанию, наносящему ущерб его личной неприкосновенности, или жестокому или бесчеловечному наказанию.
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
The Secretariat is requesting all parties to support this effort by advising their HCFC trading partners to ratify all amendments to the Protocol as soon as possible and in any case before the end of 2012. Секретариат просит все Стороны оказать поддержку в этой работе, проводя консультации с их партнерами по торговле ГХФУ в целях содействия ратификации всех поправок к Протоколу как можно скорее и в любом случае до конца 2012 года.
Accordingly, the Secretary-General was requesting the appropriation of $12,370,600 gross for the period from 1 June to 30 November 1994, inclusive of the amount authorized under the procedure for dealing with unforeseen and extraordinary expenses. Исходя из этого, Генеральный секретарь просит выделить 12370600 долл. США брутто на период с 1 июня по 30 ноября 1994 года, включая сумму средств, санкционированных в соответствии с процедурой покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов.
UNSOA is requesting a reclassification of the P-4 Logistic Officer post which heads the Operations Unit within Operations and Plans to a Field Service post. ЮНСОА просит преобразовать должность сотрудника по вопросам материально-технического обеспечения (С4), который возглавляет Оперативную группу в Оперативно-плановой секции, в должность категории полевой службы.
Recent progress has been made and therefore UNDP management is requesting closure by the Board of Auditors (four recommendations); а) в последнее время был достигнут прогресс, и поэтому руководство ПРООН просит Комиссию ревизоров считать рекомендации выполненными (четыре рекомендации);
Also requests the Sub-Commission to pay attention to the guidelines concerning the number of studies and to establish priorities relating to its work so as to avoid requesting the Commission's approval of more studies and similar activities than provided for in the guidelines; просит также Подкомиссию обратить внимание на руководящие принципы, касающиеся числа исследований, и расставить приоритеты в своей работе, с тем чтобы не обращаться к Комиссии с просьбой об утверждении большего числа исследований или других аналогичных мероприятий, чем это предусмотрено в руководящих принципах;
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
The Act contains procedures for extradition based on the nature of the relationship between Tuvalu and the requesting or requested country. В Законе изложены процедуры выдачи, учитывающие характер взаимоотношений между Тувалу и запрашивающей или запрашиваемой страной.
One speaker mentioned that his country had hired lawyers on behalf of a requesting country to assist in the preparation of mutual legal assistance requests and also for representation in domestic legal proceedings. Один из ораторов упомянул, что его страна наняла юристов от имени запрашивающей страны для содействия в составлении просьб о взаимной правовой помощи и представительства в национальных судах.
In other cases, such processing may be necessary in order to ensure that the material is usable by the requesting Riparian Party, but this may entail undue burden for the Riparian Party providing the data or information. В других случаях, такая обработка может быть необходима для того, чтобы обеспечить возможность использования материала запрашивающей прибрежной Стороной, что, однако, может возлагать непомерное бремя на прибрежную Сторону, предоставляющую данные или информацию.
According to article 81 of the Convention, "the death penalty shall not be applied by the requesting Contracting Party in respect of a person extradited under the provisions of this Convention if this punishment is not applied by the requested Party". Исходя из положений статьи 81 Конвенции, "смертная казнь не применяется запрашивающей Договаривающейся Стороной в отношении лица, выданного в соответствии с положениями настоящей Конвенции, если такое наказание не применяется запрашиваемой Стороной".
Many cases fail at the tracing phase due to exigent requirements imposed by requested jurisdictions in a stage where the requesting jurisdiction is in a weak position for collecting evidence. Многие дела рассыпаются на этапе отслеживания ввиду чрезмерно строгих требований в запрашиваемых сторонах на этапе, когда у запрашивающей стороны имеются ограниченные возможности для сбора доказательственной базы.
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
With regard to the adoption of adequate national legislation, the Secretariat should step up its legislative assistance activities to respond to the needs of requesting States. Что касается принятия надлежащего национального законодательства, то Секретариату следует расширить свою деятельность по оказанию помощи по законодательным вопросам в ответ на потребности запрашивающих государств.
In the long term, asset recovery helps requesting and requested States alike to strengthen their institutions and to build much-needed trust in transparent public finance management, government institutions and financial systems. В долгосрочной перспективе возвращение активов способствует укреплению в запрашивающих и в запрашиваемых государствах собственных учреждений и формированию там столь необходимого доверия к транспарентному управлению государственными финансами, правительственным ведомствам и финансовым системам.
Should a requesting State invoke regulations differing from those in this Act, they may be taken into account only to the extent established by the declaration of reciprocity. Если какое-либо из запрашивающих государств ссылается на применение положений, отличных от положений настоящего закона, они могут быть приняты во внимание лишь в пределах, установленных в заявлении о взаимности.
Innovation performance reviews are peer-reviewed policy-oriented documents offering advice to policymakers and other stakeholders in requesting countries on policy options to stimulate innovation and improve the overall efficiency of the national innovation system. Обзоры результативности инновационной деятельности являются ориентированными на политику документами, которые готовятся экспертами на коллегиальной основе и которые ставят целью сформулировать для директивных органов и иных заинтересованных сторон в запрашивающих проведение такого обзора странах рекомендации о возможных мерах политики для стимулирования инноваций и повышения общей эффективности национальной инновационной системы.
The Conference also encouraged requested States and assistance partners to work with requesting States to identify asset-recovery-related capacity-building needs of requesting States and, to the extent possible, to prioritize the needs to be met, stressing specific, practical efforts. Конференция поощрила также запрашиваемые государства и партнеров по оказанию помощи взаимодействовать с запрашивающими государствами с целью выявления потребностей в наращивании потенциала запрашивающих государств в области возвращения активов и, насколько это возможно, определения приоритетности таких потребностей, требующих удовлетворения, уделяя особое внимание конкретным практическим усилиям.
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
It requested the secretariat to send a letter to the Netherlands requesting it to provide the required additional information through a presentation at its thirty-fourth session. Он просил секретариат направить Нидерландам письмо с просьбой представить необходимую дополнительную информацию посредством доклада на его тридцать четвертой сессии.
Accordingly, the Secretariat issued a communication to all Parties requesting them to submit nominations for the five candidates. Соответственно, секретариат направил всем Сторонам сообщение с просьбой представить кандидатуры пяти членов.
He proposed that reminders requesting follow-up information should be sent to all those States parties. Он предлагает направить всем государствам-участникам напоминание с просьбой представить информацию о последующих шагах.
In addition, it sent second reminders to the following States, to which it had already written requesting overdue follow-up reports: Iceland, Nigeria, United Republic of Tanzania and Yemen. Кроме того, Комитет направил напоминания следующим государствам, к которым он уже обращался с письменной просьбой представить просроченные доклады о последующей деятельности: Исландия, Йемен, Нигерия и Объединенная Республика Танзания.
The Chairman of the Committee had also been requested to address a letter to the secretariat of the Commission on Human Rights, requesting a report on the outcome of the inquiry carried out by the United Nations Secretariat in Geneva on the interpretation incident. Председателю Комитета было также предложено обратиться в секретариат Комиссии по правам человека с письменной просьбой представить информацию об итогах расследований, проведенных Секретариатом Организации Объединенных Наций в Женеве в отношении инцидента с устным переводом.
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
The flag State may authorize the requesting State to, inter alia, board the ship and inspect and carry out a safety examination of the ship. Государство флага может разрешать запрашивающему государству, в частности: высаживаться на это судно, производить досмотр этого судна или проверку его безопасности.
This means that the prohibition on extradition only operates where there is a risk that the person for whom extradition is sought might be the object of discrimination if extradited to the requesting State, purely because of the political nature of the act committed. Это означает, что запрет на выдачу применяется лишь при наличии опасности того, что требуемое к выдаче лицо может подвергнуться дискриминации в случае выдачи запрашивающему государству исключительного в связи с политическим характером совершенного им деяния.
The Director-General shall immediately ascertain that the inspection request meets the requirements specified in the Verification Annex, and, if necessary, assist the requesting State Party in filing the inspection request accordingly. Генеральный директор незамедлительно удостоверяется в том, что запрос на инспекцию соответствует требованиям, указанным в Приложении по контролю, и при необходимости помогает запрашивающему государство-участник в подаче запроса на инспекцию.
(c) In all other cases, give priority consideration to returning confiscated property to the requesting State Party, returning such property to its prior legitimate owners or compensating the victims of the crime. с) во всех других случаях в первоочередном порядке рассматривает вопрос о практическом возвращении конфискованного имущества запрашивающему Государству - участнику, практическом возвращении такого имущества его предыдущим законным собственникам или выплате компенсации потерпевшим от преступления.
After the Secretary of State receives a certification of extraditability from a magistrate or judge, the Secretary of State must determine whether a fugitive who has been found extraditable should actually be extradited to a requesting State. Если государственный секретарь получает заключение магистрата или судьи о возможности выдачи, то он должен определить, должен ли беженец, который был сочтен подлежащим выдаче, быть действительно выдан запрашивающему государству.
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
Shortly afterwards, Oswald (who had never formally renounced his U.S. citizenship) wrote to the Embassy of the United States, Moscow requesting return of his American passport, and proposing to return to the U.S. if any charges against him would be dropped. Вскоре после этого Освальд (который официально не отказался от гражданства США) написал в посольство США в Москве запрос на возвращение его американского паспорта и предложение вернуться в США, если обвинения против него будут сняты.
When deciding on an individual case of extradition, the competent authorities in Montenegro take all relevant factors into consideration, including the possible existence of systematic, grave, evident or mass violation of human rights in the State requesting extradition. Принимая решение по конкретному случаю выдачи, компетентные органы Черногории учитывают все соответствующие факторы, в том числе возможное наличие систематических, грубых, явных или массовых нарушений прав человека в государстве, направившем запрос о выдаче.
In addition, the Chair should write to the United Kingdom requesting a copy of the judgment of the High Court on the complaint concerning the Secretary of State's decision granting planning consent, if available before the Committee's next session. Кроме того, Председателю следует направить Соединенному Королевству письменный запрос о предоставлении до начала следующей сессии Комитета, если это возможно, копии постановления Высокого суда Лондона по жалобе относительно решения статс-секретаря о выдаче разрешения на проектные работы.
Our options include requesting further review of the Second Circuit's decision and pursuing our challenge of the 13 SEER rule before the Fourth Circuit Court of Appeals. Среди возможных вариантов запрос дальнейшего рассмотрения решения Второго Округе и продолжение оспаривания 13 пункта правил SEER в апелляционном суде Четвертого Округа.
Article 516 of the New Code of Criminal Procedure stipulates that extradition shall be granted subject to the existence of guarantees that justice will be imparted fairly in the requesting State. В статье 516 нового Уголовно-процессуального кодекса предусматривается в качестве условия экстрадиции наличие гарантий справедливого отправления правосудия в государстве, представившем запрос о выдаче.
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
This requirement is reduced to six months where the person has already been convicted in the requesting State. Это требование сокращается до шести месяцев в том случае, если лицо уже было осуждено в запрашивающем государстве.
Explore the possibility of transmission of information and documents which are not available to the general public to a requesting State. изучить возможность препровождения информации и документов, которые не являются общедоступными в запрашивающем государстве.
If the person extradited would have to face a court of special jurisdiction in the requesting State; Если лицо, испрашиваемое к выдаче, должно предстать перед чрезвычайным трибуналом в запрашивающем государстве.
If the person sought has served his sentence or has been pardoned or amnestied in the requesting State or in the Republic of Panama for the offence constituting the grounds for the request for extradition; затребованное лицо отбыло соответствующее наказание, было помиловано или амнистировано в запрашивающем государстве или Республике Панама в связи с преступлением, лежащим в основе просьбы о выдаче;
Adopt such measures as may be necessary to restrain or seize assets upon a request setting forth a reasonable basis to believe that the property will be named in a confiscation judgement in the requesting State; and принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы блокировать или изъять активы по просьбе, в которой изложены разумные основания для того, чтобы полагать, что данное имущество будет поименовано в судебном решении о конфискации в запрашивающем государстве; и
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
His Government therefore felt all the more justified in drawing that community's attention to the effects of atomic radiation on the people of the Marshall Islands and in requesting its assistance. Поэтому представляется вполне обоснованным привлечь внимание международного сообщества к последствиям ядерной радиации для населения Маршалловых Островов и просить его о предоставлении помощи.
In addition, the secretariat should be requested to send a note to the State party requesting that information. Кроме того, следовало бы просить секретариат направить государству-участнику ноту с запросом указанной информации.
Practical implementation of resolution 1997/58 confirmed the necessity of requesting that the Government, in this case of the Democratic Republic of the Congo, undertake concrete measures to ensure the protection of the members of the mission as a whole and of experts accompanying the mission in particular. Практическое осуществление резолюции 1997/58 подтвердило необходимость просить правительства, как это было в случае Демократической Республики Конго, принять конкретные меры по обеспечению защиты сотрудников миссии в целом и экспертов, сопровождающих миссию в частности.
In this regard, I would recommend that the Conference take action by reflecting this proposal in its report, as appropriate, requesting the Secretary-General of the United Nations to take measures to set up a web site for the Conference on Disarmament, initially in English. В этом отношении я рекомендовал бы Конференции должным образом отразить это предложение в докладе КР и просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций принять меры к тому, чтобы создать вебсайт Конференции по разоружению - первоначально на английском языке.
The Committee was gradually moving towards the point of requesting all countries to make their reports officially available, on the grounds that local NGOs were in a better position to monitor respect for human rights and fundamental freedoms more closely and consistently. Комитет подумывает о том, чтобы просить все страны официально распространять свои доклады, исходя из того, что местные НПО имеют больше возможностей для отслеживания соблюдения прав человека и основных свобод, причем могут делать это более системно и последовательно.
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
The Medical Services Division is requesting a nurse to cope with the expected increase in peacekeeping activities. Отдел медицинского обслуживания запрашивает должность медицинской сестры, для того чтобы справиться с предполагаемым расширением функций, связанных с деятельностью по поддержанию мира.
Contrary to the Peace Accords and the renewed commitment made by the Government at the high-level meeting of 8 September 1993, the Director-General has not been requesting its opinion before adopting relevant decisions or measures regarding the organization and deployment of the National Civil Police. Вопреки Мирным соглашениям и новым заверениям, которые были даны правительством на совещании высокого уровня 8 сентября 1993 года, Генеральный директор не запрашивает мнения подкомиссии, прежде чем принимать те или иные решения или меры, связанные с организацией и развертыванием Национальной гражданской полиции.
This practice ensures that data is entered directly into the appropriate system by the individual requesting the transaction, thereby reducing the requirement for paper forms, and eliminating the duplication of data entry and the resultant errors from inaccurate data input. Эта концепция позволяет обеспечить непосредственный ввод данных в соответствующую систему тем лицом, которое запрашивает конкретную операцию, что снижает потребность в формах на бумажном носителе и устраняет дублирование ввода данных и сопутствующие ошибки, обусловленные вводом неправильных данных.
Detective 466, requesting a 10-85 forth... Детектив 466, запрашивает подкрепление...
The Secretary-General, however, must clearly indicate the nature of the mandate for which he was requesting resources. Что касается пункта 17, то Консультативный комитет не может ставить под сомнение мандат какой-либо миссии, утвержденный Советом Безопасности. Однако Генеральный секретарь должен четко указать характер мандата, на выполнение которого он запрашивает ресурсы.
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
This is SSA Spencer requesting backup at 505 Palmetto Street. Это специальный агент Спенсер, запрашиваю подкрепление на 505 Палметто-Стрит.
I'm requesting an emergency autopatch relay to 9-1-1. СОС. Запрашиваю экстренную автокоррекцию на службу спасения.
I'm at 344 East Second Street, Apartment 1-Boy, requesting an "A" run from Crime Scene. Я на улице Ист-Секонд, дом 344 квартира 1-Б. Запрашиваю команду для места преступления.
Requesting permission for atomic disposal. Запрашиваю разрешение на возврат на атомарный уровень.
Requesting clearance on runway 1-3. Запрашиваю взлет на полосе 1-3.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
Existing networks of practitioners had been strengthened and new ones had been formed with a view to building trust and confidence between requesting and requested States. Для создания атмосферы доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами велась работа по укреплению существующих и созданию новых сетей специалистов-практиков.
Speakers raised a number of issues with regard to identifying ways and means of building confidence, facilitating the exchange of information and ideas on the expeditious return of assets and encouraging cooperation between requesting and requested States. Ораторы постановили ряд вопросов в отношении поиска путей и средств укрепления доверия, содействия обмену информацией и идеями по оперативному возвращению активов и поощрения сотрудничества между запрашивающими и запрашиваемыми государствами.
Reiterating that the funding of training programmes offered at the specific request of Member States or departments and units of the Organization and other organs of the United Nations system and the specialized agencies should be arranged by the requesting parties, вновь заявляя, что финансирование программ подготовки кадров, организуемых по конкретным запросам государств-членов или департаментов и подразделений Организации и других органов системы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, должно обеспечиваться запрашивающими сторонами,
Recommends that States parties to the Convention share, on a voluntary basis, lessons learned from past cases and good practices by requesting and requested States, with a view to compiling non-binding guidelines for efficient asset recovery and disseminating effective approaches for future asset recovery cases; рекомендует государствам - участникам Конвенции на добровольной основе обмениваться опытом, полученным запрашивающими и запрашиваемыми государствами в связи с прошлыми делами и эффективной практикой, в целях составления не имеющих обязательной силы руководящих принципов эффективного возвращения активов и распространения эффективных подходов к будущим делам о возвращении активов;
(e) Increased number of activities implemented by United Nations country teams and human rights components of United Nations peacekeeping operations and peacebuilding activities in support of national human rights protection systems, in cooperation with requesting countries ё) Увеличение числа мероприятий в поддержку национальных систем защиты прав человека, осуществляемых в рамках сотрудничества с запрашивающими странами и страновыми группами Организации Объединенных Наций и структурами по правам человека в рамках операций по поддержанию мира и миростроительству Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
Many projects used environmental criteria during procurement processes, such as requesting medical goods that do not contain mercury when managing a health supply chain for the Peruvian Government. В рамках многих проектов при осуществлении процессов, связанных с закупками, принимались во внимание требования, предъявляемые к охране окружающей среды, как, например, требование закупать не содержащие ртуть медицинские товары при управлении цепочкой поставок медицинских средств для правительства Перу.
For the twentieth time since 1992, the General Assembly will be considering a draft resolution requesting the Government of the United States to end the economic, commercial and financial embargo imposed by that country against Cuba. Вот уже в двадцатый раз, начиная с 1992 года, Генеральная Ассамблея рассматривает проект резолюции, в которой содержится требование к правительству Соединенных Штатов Америки положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде, которую эта страна ввела в отношении Кубы.
The Security Council should require that when requesting peacekeeping operations to support, through provision of supplies or by other means, national forces that may be committing serious human rights violations, such support is conditional on compliance with international law. Совету Безопасности рекомендуется установить требование, чтобы в случаях обращения к миротворческим операциям с просьбами об оказании поддержки, путем предоставления материальных ресурсов или иных средств, национальным силам, которые обвиняются в совершении серьезных нарушений прав человека, такая поддержка оказывалась при условии соблюдения ими норм международного права.
The inhabitants of Vieques were requesting the Special Committee to include in its resolution the demand to the United States Congress that it ensure a complete environmental clean-up of the island, return the lands and support the sustainable development of the island. Жители Вьекеса просят Специальный комитет включить в его резолюции требование к конгрессу Соединенных Штатов обеспечить проведение полной экологической очистки на острове, возвратить территории и оказать поддержку в обеспечении устойчивого развития острова.
The Nigeria Football Federation and West African Football Union leader Amos Adamu and the Oceania Football Confederation and Tahitian Football Federation President Reynald Temarii had been banned from football for requesting payments in kind in the run-up to the 2018 and 2022 World Cup hosting bid vote. Руководитель Футбольной федерации Нигерии и Западноафриканского футбольного союза, Амос Адаму, и президент Конфедерации футбола Океании и Таитянской федерации футбола, Рейналд Темарии, были отстранены от участия в руководстве футболом за требование выплат в обмен на голос на выборах страны-хозяйки ЧМ-2018 и 2022.
Больше примеров...