Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
ICAO is requesting authorization to join common premises. ИКАО обратилась с просьбой разрешить использовать общие помещения.
A communication had been received from Burundi requesting the deletion of that item. От Бурунди получено сообщение с просьбой исключить этот пункт.
The Office of Human Resources Management sent questionnaires to the Joint Monitoring Committees, requesting them to provide information on the status of PAS implementation in their respective departments and offices. Управление людских ресурсов направило объединенным комитетам по контролю вопросники с просьбой представить информацию о ходе применения ССА в их соответствующих департаментах и управлениях.
His delegation would soon be requesting an official debate on the draft resolution, which, it hoped, the Committee would adopt by consensus. Делегация Египта заявляет, что в ближайшее время она обратится с просьбой провести неофициальные консультации по проекту резолюции, которая, как она надеется, будет принята консенсусом.
The Special Rapporteur wrote to Serbia's Minister of the Interior on 4 November 1996 requesting a prompt investigation and asked whether those responsible would be brought to justice. 4 ноября 1996 года Специальный докладчик направила министру внутренних дел Сербии письмо с просьбой провести оперативное расследование и сообщить, будут ли привлечены к суду виновные.
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
Romania can enforce a foreign sentence domestically, at the request of the requesting State. По просьбе запрашивающего государства Румыния может обеспечить исполнение приговора, вынесенного иностранным судом, на внутригосударственном уровне.
In addition, efforts to obtain return of recovered illicit funds or assets may be frustrated or delayed by concerns about the motives of the officials or investigators acting on behalf of the requesting State. Кроме того, препятствия и задержки в связи с усилиями по обеспечению возврата изъятых незаконных средств или активов могут вызываться обеспокоенностью мотивами должностных лиц или следственных работников, действующими от имени запрашивающего государства.
Not all the requests mature into programmes of assistance, as in some cases the requesting State's needs can be met more effectively through longer-term capacity-building programmes. Не все такие просьбы ведут к разработке программ помощи, поскольку в некоторых случаях потребности запрашивающего государства лучше удовлетворять в рамках долгосрочных программ наращивания потенциала.
Extradition shall be lawful for: Crimes committed in the territory of the requesting State; Crimes against its security or its physical structures; Crimes committed by its nationals. Выдача является правомерной в случае: совершения преступлений на территории запрашивающего государства; совершения преступлений против его безопасности или территориальных структур; совершения преступлений его гражданами.
(a) All extradition requests from abroad are received by the Ministry of Foreign Affairs because they are sent either by the diplomatic mission or consulate of El Salvador or by the diplomatic mission of the requesting State in El Salvador; а) все просьбы о выдаче, поступившие из других государств, принимаются министерством иностранных дел в силу того, чтобы они были направлены либо дипломатическим или консульским представительством сальвадорского государства, либо дипломатическим представительством запрашивающего государства, аккредитованным в Сальвадоре;
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
Introduce amendments to relevant legislation stipulating the procedures for sharing publicly available information with a requesting State; следует внести поправки в соответствующее законодательство, в которых прописывался бы порядок обмена общедоступной имеющейся информацией с запрашивающим государством;
(e) The Committee experts conducting informal matchmaking on the advice of the requesting State; ё) осуществление экспертами Комитета неофициального «сопоставления» в консультации с государством, запрашивающим помощь;
A duty to consult with requesting States before refusing extradition is not specified in the Extradition Act or Nigeria's Guidelines on Extradition (1 October 2003). Требование проводить консультации с запрашивающим государством до принятия решения об отказе в выдаче не предусмотрено ни Законом о выдаче, ни Положениями о выдаче (от 1 октября 2003 года).
(a) Be made by the requesting State directly to OHCHR or one of its field offices, the office of the Resident Coordinator or other appropriate channel. а) направляться запрашивающим помощь государством непосредственно в УВКПЧ, одно из его отделений на местах или канцелярию координатора-резидента или по любым другим соответствующим каналам.
Mr. HOSANG (Acting Controller) said that the function of the Contracts Committee was to ensure that a proposal made by a requesting office was in the best interests of the United Nations. Г-н ХОСАНГ (исполняющий обязанности Контролера) говорит, что функции Комитета по контрактам заключаются в обеспечении того, чтобы предложение, вносимое запрашивающим органом, отвечало высшим интересам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
The requesting State Party shall refrain from unfounded or abusive inspection requests. Запрашивающее государство-участник воздерживается от необоснованных или недобросовестных запросов на инспекцию.
Lack of uniformity was also noted in terms of the evidentiary threshold that requesting States parties must satisfy in order to have their extradition requests accepted. По-разному обстоит дело и с требованиями о доказательствах, которые должно представить запрашивающее государство, чтобы его просьба о выдаче была принята к рассмотрению.
If extradition is granted, the requesting State must take custody of the person sought within 30 calendar days from the date on which he is placed at its disposal. Если вопрос о выдаче решен положительно, то запрашивающее государство должно взять под стражу затребованное лицо в течение 30 календарных дней с даты принятия решения о его передаче в распоряжение этого государства.
Once the request has been reviewed and the administration has been instructed to enforce it, the documentation is returned to the requesting State through the same channels through which it was received. После того как запрос рассмотрен и дано распоряжение о его административном исполнении, документацию возвращают в запрашивающее государство по тем же каналам, по которым оно было получено.
When the requesting state makes an extradition request, it shall write a letter of request, which shall specify: Когда запрашивающее государство направляет запрос об экстрадиции, ему следует представить запрос в письменной форме с конкретным указанием:
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
In the last case, the Commission first allocates a programming mandate, requesting the ESOs to propose a list of harmonized standards to be developed. В последнем случае Комиссия сначала предоставляет мандат на планирование деятельности и просит ЕОС подготовить перечень гармонизированных стандартов для разработки.
On the issue of burdensome procedures, UNICEF was taking a number of actions and was requesting Member States to provide more timely contributions. Что касается громоздких процедур, то ЮНИСЕФ принимает целый ряд мер по их рационализации и просит государства-члены более своевременно направлять свои замечания и рекомендации.
That is why my delegation is requesting the Secretariat to provide the General Assembly with annual reports on the activities of the Fund and its financial status, as stipulated in paragraph 15 of the Terms of Reference, Guidelines and Rules of the Fund. Именно поэтому моя делегация и просит Секретариат представлять Генеральной Ассамблее ежегодные доклады о функционировании Фонда и о состоянии его финансов, как то предусмотрено пунктом 15 раздела «Компетенция» Руководящих принципов и правил Фонда.
She's requesting 'special'. Она просит "по-особому."
He is requesting political asylum. Он просит у нас политического убежища.
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
Upon refusal of an extradition request, the requested contracting party must notify the requesting contracting party of the grounds for refusal. При отказе в выдаче запрашиваемая договаривающаяся сторона сообщает запрашивающей договаривающейся стороне основания для отказа.
A State, international organization and any other entity or person that offers and/or renders assistance to a receiving party or a requesting party in the event of a disaster emergency Помогающий субъект: государство, международная организация и любой иной субъект или лицо, которые предлагают и/или предоставляют помощь принимающей стороне или запрашивающей стороне в случае чрезвычайной ситуации, вызванной бедствием
Extradition for criminal prosecution is carried out for acts that incur criminal liability under the domestic legislation of the requesting and requested States parties and are punishable by at least 1 year's deprivation of liberty. Выдача для привлечения к уголовной ответственности производится за такие деяния, которые по внутреннему законодательству запрашивающей и запрашиваемой Договаривающихся Сторон являются уголовно наказуемыми и за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более строгое.
When extradition is sought in respect of a person sentenced to a custodial penalty by a court of the requesting State for an extraditable offence, at least six months of the sentence must remain in order for extradition to be granted. Если ходатайство о выдаче касается лица, приговоренного к лишению свободы судом запрашивающей Стороны в связи с совершением преступления, влекущего за собой выдачу, выдача производится только в том случае, если неотбытый приговоренным срок лишения свободы составляет не менее 6 месяцев.
855 Application for inspection certificate: Document submitted to a competent body by a party requesting an Inspection certificate to be issued in accordance with national or international standards, or conforming to legislation in the country in which it is required, or as specified in the contract. 855 Заявка на свидетельство об осмотре: документ, представляемый компетентному органу стороной, запрашивающей выдачу свидетельства об осмотре в соответствии с национальными или международными стандартами, или согласно законодательству страны, где требуется наличие этого документа, или если это предусмотрено в контракте.
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
International cooperation and assistance must respond to the national priorities established by the requesting States, with a view to accomplishing their international obligations. Международные сотрудничество и помощь должны отвечать национальным приоритетам запрашивающих ее государств для выполнения ими их международных обязательств.
There had been a successful facilitation of matching the interest of proposing countries with the priorities and requirements of requesting countries. Одним из успешных направлений деятельности стало оказание содействия увязке интересов стран, предлагающих помощь, с потребностями запрашивающих ее стран.
While Governments had the legitimate prerogative to decide who could enter their country, the basic human rights of persons requesting entry still needed to be ensured, and he thus wondered whether the State party was considering implementing a health system for migrants. Хотя правительство имеет законное право решать, кто может въезжать в страну, основные права человека лиц, запрашивающих въездную визу, все же необходимо обеспечивать, и по этой причине он интересуется, намерено ли государство-участник создать систему охраны здоровья для мигрантов.
(b) All seats that have not been filled by regional groups by the deadline shall be allocated to other requesting regional groups, on a first come, first served basis; Ь) все места, которые не будут заполнены региональными группами к предельному сроку, будут распределены среди других запрашивающих региональных групп из числа первых групп, заявивших о таком желании;
The analysing group met on 21 June 2001, 22 June 2011 and 24 June 2011, primarily to engage in informal discussions with representatives of requesting States Parties. Анализирующая группа собиралась 21 июня 2011 года, 22 июня 2011 года и 24 июня 2011 года главным образом для проведения неофициальных дискуссий с представителями запрашивающих государств-участников.
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
On 13 August 2013, communications were addressed to each of the Governments of Djibouti, Sweden and the United States, requesting their response to the allegations made. 13 августа 2013 года были направлены сообщения правительствам Джибути, Швеции и Соединенных Штатов с просьбой представить ответ на сделанные утверждения.
It requested Switzerland in collaboration with the secretariat to prepare a new more detailed questionnaire and to send it to member States requesting replies by 30 June 2001. Она просила Швейцарию подготовить в сотрудничестве с секретариатом новый, более подробный вопросник и разослать его государствам-членам с просьбой представить ответы к 30 июня 2001 года.
A letter prepared by WHO-EURO and UNECE would be sent to each country in the European region, requesting the contact details of the official focal point. В каждую страну европейского региона будет направлено письмо, подготовленное ЕВРО/ВОЗ и ЕЭК ООН, с просьбой представить контактную информацию об официальном координационном механизме.
It requested the secretariat to write to the Government of Lithuania conveying the Committee's comments and requesting more details on the expected time frame for submission of the plan. Он просил секретариат направить правительству Литвы письмо с изложением замечаний Комитета и просьбой представить дополнительную подробную информацию об ожидаемых сроках представления плана.
We have the honour to refer to your letters dated 23 January 1997 requesting the views and suggestions of our respective Governments on how the United Nations can support regional efforts for peace in Somalia. Имеем честь сослаться на Ваши письма от 23 января 1997 года, в которых Вы обратились к правительствам наших стран с просьбой представить мнения и предложения по вопросу о том, как Организация Объединенных Наций может содействовать региональным усилиям по достижению мира в Сомали.
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
If service could not be effected, the requested State Party shall immediately inform the requesting State Party of the reasons for this. Если возврат невозможен, запрашиваемое государство-участник незамедлительно сообщает причину запрашивающему государству-участнику.
Detail and clarity is also important because it can assist the requesting State Party in using its extension request as a means to mobilise resources. Подробность и ясность важны также в силу того, что они могут помочь запрашивающему государству-участнику в использовании своего запроса на продление в качестве средства для мобилизации ресурсов.
The flag State may authorize the requesting State to, inter alia, board the ship and inspect and carry out a safety examination of the ship. Государство флага может разрешать запрашивающему государству, в частности: высаживаться на это судно, производить досмотр этого судна или проверку его безопасности.
Before lifting any provisional measure taken pursuant to this chapter, the requested State shall, wherever possible, give the requesting State an opportunity to present its reasons in favour of continuing the measure. До отмены любой меры предварительного характера, принятой в соответствии с настоящей главой, запрашиваемое государство, когда это возможно, предоставляет запрашивающему государству возможность изложить свои основания в пользу продолжения осуществления такой меры.
Encourages requesting States to ensure that adequate national investigative procedures have been initiated and substantiated for the purpose of presenting mutual legal assistance requests, and in this context encourages requested States to provide, when appropriate, information on legal frameworks and procedures to the requesting State; побуждает запрашивающие государства обеспечивать инициацию и обоснованность адекватных национальных следственных процедур для представления просьб об оказании взаимной правовой помощи и в этой связи побуждает запрашиваемые государства представлять, в надлежащих случаях, информацию о правовых рамках и процедурах запрашивающему государству;
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
Cooperation may also include requesting standpoints on draft legal regulations or other fundamental decisions. Сотрудничество может включать запрос отзыва о проекте правового регулирования или в отношении других основных решений.
The person sought has been granted asylum in Uzbekistan because of the possibility of persecution in the requesting State for reasons of race, religion, citizenship, ethnicity, membership of a particular social group or political opinion. лицу, в отношении которого поступил запрос, предоставлено убежище в Республике Узбекистан в связи с возможностью преследований в запрашивающем государстве по признаку расы, вероисповедания, гражданства, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или по политическим убеждениям.
Article 10 of the Extradition Law stipulates that the organ responsible for accepting and handling extradition requests is the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China, and that the request for extradition made by the requesting state shall be submitted to the said ministry. Статья 10 Закона об экстрадиции гласит, что органом, отвечающим за принятие и рассмотрение запросов об экстрадиции, является министерство иностранных дел Китайской Народной Республики и что запрос об экстрадиции от запрашивающего государства должен быть направлен именно в указанное министерство.
Requesting to get wet, sir. Запрос на спуск на воду, сэр.
These messages indicate that certain PCI-E ports are not requesting IRQs. Появление подобных сообщений означает, что некоторые порты PCI-E не выполняют запрос прерываний.
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
10.5 Sections 27 and 28 deal with attendance by witnesses in the requesting State, including prisoners. 10.5 Статьи 27 и 28 регулируют порядок участия свидетелей в проведении расследований в запрашивающем государстве, включая лиц, содержащихся под стражей.
The particulars of each person requesting authorization from the competent authorities to use TIR Carnets; сведения о каждом лице, запрашивающем у компетентных органов разрешение на использование книжек МДП;
Those financial institutions may also be willing to include that funding as part of larger economic aid packages because the recoveries would improve the economic prospects of the requesting State. Такие финансовые учреждения могут также с готовностью включить подобное финансирование в более крупные пакеты экономической помощи, поскольку возврат средств может улучшить экономические перспективы в запрашивающем государстве.
Consequently, when extraditing persons in the position of Mr. Kindler, Canada is deliberately exposing them to the application of the death penalty in the requesting State. Таким образом, выдавая лиц, подобных г-ну Киндлеру, Канада сознательно подвергает их опасности применения к ним смертной казни в запрашивающем государстве.
Finally, the Swiss authorities could keep the freezing order in place for a very long time if needed, including until a final order of confiscation had been issued in the requesting State. Наконец, швейцарские власти могут при необходимости оставлять приказ о замораживании активов в действии в течение долгого периода времени, вплоть до того момента, пока в запрашивающем государстве не будет вынесено окончательное решение о конфискации.
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
Moreover, when individuals were injured in breach of an international obligation, they were not necessarily confined to the possibility of requesting diplomatic protection. Кроме того, когда отдельным лицам причинен вред в нарушение международного обязательства, они не ограничены лишь возможностью просить дипломатическую защиту.
For those reasons, the Nordic countries welcomed the initiative taken by New Zealand in requesting the inclusion of the item in the General Assembly's agenda. По этим причинам страны Северной Европы приветствуют инициативу Новой Зеландии о том, чтобы просить о включении данного пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
The Permanent Representative of the Republic of the Fiji Islands to the United Nations further has the honour of requesting the Secretary-General of the United Nations to provide assistance to Fiji and help ensure that its general elections are conducted in a just and orderly manner. Постоянный представитель Республики Островов Фиджи при Организации Объединенных Наций далее имеет честь просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций оказать помощь Фиджи и содействие обеспечению справедливого и упорядоченного проведения всеобщих выборов.
The Working Group also agreed to address a letter from its Chairman to the World Bank and donors requesting the provision of timely and adequate resources with a view: Рабочая группа приняла также решение направить письмо ее Председателя Всемирному банку и донорам, с тем чтобы просить о своевременном предоставлении достаточных ресурсов в целях:
Requesting the secretariat, in close partnership with relevant subregional, regional and international organizations, to provide technical assistance to affected country Parties in the review and alignment of APs at all levels; Ь) просить секретариат оказывать затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции техническую помощь в деле рассмотрения и согласования ПД на всех уровнях в тесном партнерстве с соответствующими субрегиональными, региональными и международными организациями;
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
Mr. Lallah supported that proposal, particularly in view of all the information the Committee was requesting in its guidelines. Г-н Лаллах поддерживает это предложение, особенно в свете всей той информации, которую Комитет запрашивает в своих руководящих принципах.
The Committee was requesting more information on the legal status of the Convention and issues relating specifically to the Council of Guardians could be raised once that information had been provided. Комитет запрашивает дополнительную информацию относительно правового статуса Конвенции, и вопросы, касающиеся непосредственно Совета старейшин, могут быть подняты после представления данной информации.
Contrary to the Peace Accords and the renewed commitment made by the Government at the high-level meeting of 8 September 1993, the Director-General has not been requesting its opinion before adopting relevant decisions or measures regarding the organization and deployment of the National Civil Police. Вопреки Мирным соглашениям и новым заверениям, которые были даны правительством на совещании высокого уровня 8 сентября 1993 года, Генеральный директор не запрашивает мнения подкомиссии, прежде чем принимать те или иные решения или меры, связанные с организацией и развертыванием Национальной гражданской полиции.
Given the above, Eritrea is requesting a three year extension (until 1 February 2015) in order to conduct non-technical and technical survey to identify the exact remaining challenges and develop a concrete plan for fulfilment of Eritrea's Article 5 obligations. Учитывая вышеизложенное, Эритрея запрашивает продление сроком на три года (до 1 февраля 2015 года) в целях проведения нетехнического и технического обследования для точного уяснения масштабов сохраняющихся проблем и разработки конкретного плана действий по выполнению Эритреей обязательств по статье 5.
Requesting relevant individuals or entities to provide information about the production, use, export and import of chemicals; and запрашивает от любого физического или юридического лица любую информацию в отношении производства, потребления, а также ввоза и вывоза химикатов;
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
This is SSA Spencer requesting backup at 505 Palmetto Street. Это специальный агент Спенсер, запрашиваю подкрепление на 505 Палметто-Стрит.
County Road J, requesting immediate assistance. Сельская дорога Джей, запрашиваю скорую помощь.
Requesting drone backup at coordinates Bravo Mary Charlie! Запрашиваю дронов прикрытия по координатам Браво Мэри Чарли.
1408 airflight, requesting backup. проезд 1408, запрашиваю подмогу.
Alliance cruiser Magellan this is Firefly transport Serenity requesting permission for docking. Крейсер "Магеллан", это транспорт "Серенити" класса "Файрфлай"... запрашиваю разрешение на стыковку
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
He also presented positive examples of States that proactively cooperated with requesting States in the formulation of mutual legal assistance requests. Он также привел положительные примеры стран, которые в упредительном порядке сотрудничают с запрашивающими странами в составлении просьб о взаимной правовой помощи.
On the basis of these powers, our country cooperates with other States by requesting or providing assistance, aimed at combating all offences, including torture. На основе вышеизложенных полномочий Сальвадор сотрудничает с другими государствами, запрашивающими или предоставляющими помощь с целью пресечения любых преступлений, включая акты пыток.
They noted the lack of trust between requesting and requested countries, the lack of political will, challenges in timely information exchange and the lack of familiarity with each other's legal requirements. Они указали на отсутствие доверия в отношениях между запрашивающими и запрашиваемыми странами и на отсутствие политической воли, а также на препятствия для своевременного обмена информацией и на недостаточное понимание юридических требований, которые действуют в участвующих странах.
In doing so this group of 17 States Parties (hereafter referred to as the "analysing group") is tasked, along with requesting States Parties, with cooperating fully to clarify issues and identify needs. При этом данной группе в составе 17 государств-участников (далее именуется «анализирующая группа») поставлена задача наряду с запрашивающими государствами-участниками в полной мере сотрудничать в целях прояснения проблем и выявления потребностей.
It is envisaged that the Centre would engage in joint practical work with requesting governments on concrete PPP projects to introduce a viable suite of projects into the market place. Предполагается, что Центр будет участвовать в совместной практической работе с запрашивающими помощь правительствами по конкретным проектам ПГЧС в целях выведения на рынок ряда жизнеспособных проектов.
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
On 16 August 2008, Eco-TIRAS forwarded by registered mail a copy of the Court's decision to Moldsilva, accompanied by a letter requesting compliance with the decision. 16 августа 2008 года "Эко-ТИРАС" направила агентству "Молдсильва" заказным письмом копию решения суда с приложенным к ней письмом, содержащим требование выполнить это решение.
The insurance contract contains a clause requesting the lessee to install on the truck an anti-theft and vehicle-tracking system within fifteen days from the conclusion of the contract. Договор предусматривал требование о том, чтобы в течение 15 дней с момента его заключения арендатор установил на автомобиле спутниковую систему защиты от угона.
It should also note that, according to established practice, States were not obliged to extradite their nationals, nor were they obliged to extradite in the absence of a treaty obligation towards the requesting State or if the requirement of double criminality was not met. Она также должна учитывать, что в соответствии с общепринятой практикой государства не обязаны ни выдавать своих граждан, ни осуществлять выдачу в отсутствие соответствующих договорных обязательств перед запрашивающим государством или, когда не выполняется требование, касающееся «двойной преступности».
Articles 2 and 13 of the AC Law and articles 157(1) and 174 of the PL cover the receiving, taking of and "claiming, requesting, accepting or agreeing to accept" a bribe. Статьи 2 и 13 Закона о ПК и статьи 157(1) и 174 УК охватывают такие деяния, как получение, принятие и "требование, вымогательство, получение или согласие одобрить" дачу взятки.
Requesting that organizations report on individual posts could sometimes result in a distorted picture, as one classification action could encompass multiple posts announced in a single vacancy posting. Требование о том, чтобы организации сообщали об отдельных должностях, зачастую может привести к созданию искаженной картины, так как одна классификация может включать в себя несколько должностей, указанных в одном объявлении о вакансии.
Больше примеров...