Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
Other organizations have stopped receiving tsunami funds, requesting potential donors to direct their contributions to other crises. Другие организации прекратили прием средств для ликвидации последствий цунами, обратившись к потенциальным донорам с просьбой направлять свои взносы на цели урегулирования других кризисов.
For the purpose of drawing lessons, the Advisory Committee was requesting the Secretary-General to conduct a post-completion review of the project. В целях извлечения уроков Консультативный комитет обращается к Генеральному секретарю с просьбой провести после завершения проверку этого проекта.
The official shall also inform the person requesting access that he can have the matter decided by the authority and inform the person requesting access of the charges involved in the consideration of the request (sect. 14, subsect. 3). Должностное лицо также информирует лицо, обратившееся с таким запросом, о том, что оно может обратиться к органу власти с просьбой о принятии решения по данному вопросу, и информирует его о сборах, взимаемых в связи с рассмотрением запроса (раздел 14, подраздел 3).
The author filed a complaint concerning these incidents with the 26th Criminal Court which sent a letter to the prison governor requesting, inter alia, that he consider transferring the author to Los Andes prison. В связи с этими фактами автор подал жалобу в 26-й уголовный суд, который обратился к начальнику центра с просьбой, среди прочего, рассмотреть возможность перевода автора в тюрьму Лос-Андес.
Letter to the Chairman of the General Personnel Council, requesting a copy of the security directives issued by the Council of Ministers, and the response Письмо председателя Генерального совета по кадровым вопросам с просьбой направить ему копию постановления Совета министров по вопросам национальной безопасности и ответ на него
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
Extradition is primarily performed in the interest of the requesting State, whereas expulsion is performed in the exclusive interest of the expelling State. Выдача главным образом осуществляется в интересах запрашивающего государства, тогда как высылка осуществляется исключительно в интересах высылающего государства.
The request for an inspection by the requesting State Party shall contain the following information: Запрос запрашивающего государства-участника на проведение инспекции содержит следующую информацию:
In addition, efforts to obtain return of recovered illicit funds or assets may be frustrated or delayed by concerns about the motives of the officials or investigators acting on behalf of the requesting State. Кроме того, препятствия и задержки в связи с усилиями по обеспечению возврата изъятых незаконных средств или активов могут вызываться обеспокоенностью мотивами должностных лиц или следственных работников, действующими от имени запрашивающего государства.
"In urgent cases, at the request of the competent authorities of the requesting State, a provisional arrest shall be made pending the arrival of the formal extradition request and the documents mentioned in paragraph 1 of the present article. В экстренных случаях по просьбе компетентных органов запрашивающего государства производится временное задержание данного лица в ожидании поступления официального ходатайства об экстрадиции и документов, упомянутых в пункте 1 данной статьи.
However, IMAC article 65 allows for the taking of testimony in accordance with the law of the requesting State, if the latter so requests, provided that such law is compatible with Swiss law and does not cause serious damage to the participants in the proceedings. Вместе с тем статья 65 указанного Закона разрешает взятие свидетельских показаний в соответствии с законодательством запрашивающего государства, если это государство об этом просит и если такое законодательство не противоречит швейцарскому законодательству и не наносит серьезного ущерба участникам производства.
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
Since 1988, an industry requesting relief has been encouraged to submit a plan with concrete steps to adjust to foreign competition. С 1988 года отраслям, запрашивающим помощь, было рекомендовано представлять планы, предусматривающие конкретные меры адаптации к условиям иностранной конкуренции.
He underlined the importance of good cooperation between the requested and the requesting States for setting up a team that would work together throughout the process of confiscation and recovery of stolen assets. Он подчеркнул важность налаживания хорошего сотрудничества между запрашиваемым и запрашивающим государствами для создания группы с целью проведения совместной работы в течение всего процесса конфискации и возвращения похищенных активов.
Requests for assistance and collaboration in criminal matters between Member States are processed by the Ministry of Foreign Affairs, which plays the role of intermediary between the requesting State and the judicial bodies responsible for providing such assistance. Просьбы об оказании помощи и содействия в уголовных вопросах между государствами-членами рассматриваются через министерство иностранных дел, которое выполняет функцию посредника между запрашивающим государством и органами правосудия, отвечающими за оказание такой помощи.
There was broad consensus that priorities at the country level should be established by the requesting State and that it was important to align efforts at the international level. Был достигнут широкий консенсус в отношении того, что на страновом уровне эти приоритетные направления должны определяться запрашивающим государством и что на международном уровне большое значение имеет согласование усилий.
The President, notwithstanding any grave concerns expressed by the requesting State Party which would need to be considered by the analysing group, could then, in accordance with the decisions of the 7MSP, instruct the ISU to acquire the expertise desired by the analysing group. Председатель вне зависимости от любых серьезных озабоченностей, выраженных запрашивающим государством-участником, которые надо было бы рассматривать анализирующей группой, мог бы тогда, в соответствии с решениями СГУ-7, поручить ГИП заручиться экспертной квалификацией, желаемой анализирующей группой.
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
Some States also prioritized requests whose urgency was indicated by the requesting State at the time of the submission of the request. Некоторые государства отдают также приоритет тем просьбам, о неотложном характере которых сообщило запрашивающее государство в момент подачи просьбы.
If the requesting State Party accepts assistance subject to those conditions, it shall comply with the conditions. Если запрашивающее государство-участник принимает оказание взаимной помощи на оговоренных условиях, оно обязано их соблюдать.
All costs in connection with the stay of the observer on the territory of the inspected State Party shall be borne by the requesting State Party. Все расходы в связи с пребыванием наблюдателя на территории инспектируемого государства-участника несет запрашивающее государство-участник.
The requested and requesting States parties may, in accordance with their domestic laws, agree otherwise in relation to any prosecution referred to in this paragraph. Запрашиваемое и запрашивающее государства-участники могут в соответствии с их внутренним законодательством достичь иной договоренности в отношении процедуры уголовного преследования, упоминаемой в настоящем пункте.
The requesting State Party shall retain the authority to reject all or part of any telecommunication assistance offered pursuant to this Convention in accordance with the requesting State Party's existing national law and policy. Запрашивающее государство-участник сохраняет за собой право отклонить всю или часть любой телекоммуникационной помощи, предлагаемой на основании настоящей Конвенции, в соответствии с действующим внутригосударственным законодательством и политикой запрашивающего государства-участника».
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
However, the Government is requesting the United Nations to continue providing such advisers to maintain the critically important financial functions. Однако правительство просит Организацию Объединенных Наций и впредь выделять таких консультантов для того, чтобы поддерживать выполнение в высшей степени важных функций в финансовом секторе.
UNSOA is requesting a reclassification of the P-4 Logistic Officer post which heads the Operations Unit within Operations and Plans to a Field Service post. ЮНСОА просит преобразовать должность сотрудника по вопросам материально-технического обеспечения (С4), который возглавляет Оперативную группу в Оперативно-плановой секции, в должность категории полевой службы.
Given the seriousness of the situation in Timor-Leste, New Zealand joins with Australia and Portugal in requesting that the Council should give urgent attention to this matter today. Учитывая серьезность ситуации в Тиморе-Лешти, Новая Зеландия, присоединяясь к Австралии и Португалии, просит Совет безотлагательно рассмотреть этот вопрос сегодня же.
He's requesting a meeting with you. Он просит встречи с вами.
We're all in agreement that Agent Jareau's a valuable part of this team, and it's understandable why the executive branch is requesting a transfer. Мы все согласны, что агент Джеро - ценная часть этой команды и вполне понятно, почему правительство просит перевода.
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
The Act contains procedures for extradition based on the nature of the relationship between Tuvalu and the requesting or requested country. В Законе изложены процедуры выдачи, учитывающие характер взаимоотношений между Тувалу и запрашивающей или запрашиваемой страной.
Extradition for enforcement of a sentence takes place for acts which are punishable by law by the requesting and requested parties and for which a person whose extradition is requested was sentenced to deprivation of liberty for a period of no less than 6 months or a harsher punishment. Выдача для приведения приговора в исполнение за такие деяния, которые в соответствии с законодательством запрашивающей и запрашиваемой Сторон являются наказуемыми и за совершение которых лицо, выдача которого требуется, было приговорено к лишению свободы на срок не менее шести месяцев или к более тяжкому наказанию.
A State, international organization and any other entity or person that offers and/or renders assistance to a receiving party or a requesting party in the event of a disaster emergency Помогающий субъект: государство, международная организация и любой иной субъект или лицо, которые предлагают и/или предоставляют помощь принимающей стороне или запрашивающей стороне в случае чрезвычайной ситуации, вызванной бедствием
The parties undertake to extradite to one another, in keeping with rules set out in the Convention, persons who are facing prosecution in connection with an offence or being sought in order to serve sentences imposed by judicial bodies in the requesting countries. Договаривающиеся стороны взаимно обязуются выдавать друг другу в соответствии с нормами, установленными в статьях Конвенции, лиц, преследуемых за правонарушения или разыскиваемых в целях применения уголовного наказания судебными органами запрашивающей стороны.
Cases where there are substantial grounds for believing that the fugitive would be in danger of being subjected to torture in the country requesting the extradition will fall under the cases where the Minister of Justice "deems it inappropriate to surrender the fugitive". Случаи, когда имеются серьезные основания полагать, что лицу, скрывающемуся от правосудия, может угрожать применение пыток в стране, запрашивающей выдачу, будут подпадать под положения, когда министр юстиции "считает неправомерной выдачу лица, скрывающегося от правосудия".
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
Several speakers elaborated on the need to build trust between the authorities of requesting and requested States. Ряд ораторов говорили о необходимости укреплять доверие между компетентными органами запрашивающих и запрашиваемых государств.
Several European States had faced difficulties while negotiating or giving effect to extradition treaties, particularly on account of punishments that were inconsistent with the requirements of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, such as the imposition of capital punishment by requesting States. Ряд европейских государств сталкиваются с проблемами в процессе согласования или осуществления договоров о выдаче, в частности, в связи с вопросом о наказаниях, которые не соответствуют требованиям Конвенции о защите прав человека и основных свобод5, например при вынесении смертного приговора в запрашивающих государствах.
Needs assessment missions must engage representatives of requesting Governments in an active dialogue to determine the most pressing needs and the most effective forms of assistance to be provided. Миссии по оценке потребностей должны предусматривать вовлечение представителей правительств, запрашивающих помощь, в активный диалог с целью определения наиболее острых потребностей и наиболее эффективных форм необходимой помощи.
As a result, the branch of the Office in The Hague has filed nine submissions in relation to motions by requesting authorities for access to confidential witness information and evidence for more than 30 witnesses. Гаагское отделение Канцелярии представило девять материалов в связи с ходатайствами запрашивающих государств в отношении доступа к конфиденциальной информации и доказательства в отношении более 30 свидетелей.
Acknowledging, in this regard, the importance of international election observation for the promotion of free and fair elections and its contribution to enhancing the integrity of election processes in requesting countries, to promoting public confidence and electoral participation and to mitigating the potential for election-related disturbances, признавая в этой связи важность механизма международного наблюдения за выборами в содействии проведению свободных и справедливых выборов и его роли в обеспечении чистоты избирательных процессов в запрашивающих странах, укреплении доверия населения и расширении участия избирателей, а также в снижении опасности возникновения беспорядков, обусловленных выборами,
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
At the time of submission of the present report, the Secretariat was in the process of analysing responses from Member States to a letter sent by OHCHR to all permanent missions of countries in the region requesting their views on this matter. На момент представления настоящего доклада секретариат анализировал ответы государств-членов на письмо, направленное УВКПЧ во все постоянные представительства стран региона с просьбой представить свои мнения по этому вопросу.
Accordingly, on 6 September 2000, a note verbale was transmitted by the High Commissioner for Human Rights to the permanent missions of all Member States, requesting relevant information to be included in such a compilation. В этой связи 6 сентября 2000 года Верховный комиссар по правам человека направила вербальную ноту постоянным представительствам всех государств-членов с просьбой представить соответствующую информацию для включения в такой компилятивный сборник.
The draft resolution on oceans responds by taking the first step: requesting the Secretary-General - in close consultation with Member States and the relevant United Nations programmes and agencies - to present an implementing proposal to the next session of the General Assembly. Проектом резолюции о Мировом океане предусмотрен отклик на этот призыв принятием первой меры: обращенной к Генеральному секретарю просьбой представить к следующей сессии и в тесных консультациях с государствами-членами и соответствующими программами и учреждениями Организации Объединенных Наций предложения относительно выполнения этого призыва.
The Monitoring Group also sent letters on 19 September 2006 to Aerolift Company, based in South Africa, and to the Government of South Africa requesting their responses in regard to the above information. Кроме того, 19 сентября 2006 года Группа контроля направила письма компании «Аэролифт», базирующейся в Южной Африке, а также правительству Южной Африки с просьбой представить ответы в связи с указанной информацией.
In addition, the SPT wrote to the authorities on 3 March 2008 requesting updated information on any steps taken since the visit on certain issues which could be or were due to be addressed in the period following the visit. Кроме того, 3 марта 2008 года ППП в письменном виде обратился к властям с просьбой представить обновленную информацию о любых шагах, предпринятых после поездки по определенным вопросам, которые можно или следует рассмотреть в период после поездки.
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
Variations were found on the ways and means of obtaining information and providing it to the requesting State. В путях и средствах получения информации и предоставления ее запрашивающему государству были выявлены некоторые различия.
In the case of the testimony of a witness or expert, such witness or expert must also give his prior consent to any communication addressed to the requesting State. З. Если речь идет о показаниях свидетеля или эксперта, этот свидетель или эксперт также должен дать свое согласие до отправки любого сообщения запрашивающему государству.
The requesting State was required, for instance, to guarantee that the conditions of detention would not be inhuman or degrading within the meaning of article 3 of the European Convention on Human Rights. Например, запрашивающему государству необходимо предоставить гарантии того, что условия содержания под стражей не будут бесчеловечными или унижающими достоинство по смыслу статьи З Европейской конвенции о правах человека.
"1. Proceeds of crime or property confiscated by a State Party pursuant to article or of this Convention shall be returned by that State Party to the requesting State or to the affected State in accordance with the provisions of this Convention. "2. Доходы от преступлений или имущество, конфискованные Государством-участником на основании статьи или настоящей Конвенции, возвращаются этим Государством-участником запрашивающему государству или затронутому государству в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
submit the inspection report together with its assessment to the Executive Council, to the inspected State Party, to the requesting State Party as applicable, and to all other States Parties.] представляет доклад об инспекции вместе с его оценкой соответственно Исполнительному совету, инспектируемому государству-участнику, запрашивающему государству-участнику и всем другим государствам-участникам.]
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
The degree of development of the requesting libraries and the overall geographic distribution of depository libraries in the countries concerned are among the criteria applied. К применяемым критериям относятся уровень развития направляющих запрос библиотек и общее географическое распределение библиотек-депозитариев в соответствующих странах.
He has written to the Democratic People's Republic of Korea authorities requesting access to the country, which was denied. Он написал властям Корейской Народно-Демократической Республики письменный запрос о доступе в страну, в котором ему было отказано.
Such a regime could help to fill a jurisdictional vacuum which could well arise where a requested State refuses to extradite its own nationals and the requesting State clearly has no trust or confidence in the judicial system of the requested State. Такой режим может способствовать заполнению юрисдикционного вакуума, который вполне может возникнуть в том случае, когда государство, к которому обращен соответствующий запрос, отказывается выдавать своих граждан, а запрашивающее государство явно не питает доверия к судебной системе запрошенного государства.
"The States Parties shall grant the extradition of their nationals in accordance with their legislation provided that the judgement passed abroad is executed in the requesting State".] "Государства-участники удовлетворяют запрос о выдаче своих граждан в соответствии со своим законодательством при условии, что приговор, вынесенный за рубежом, осуществляется в запрашивающем Государстве".]
Following this visit, the UN Human Rights Council passed another resolution, based on his report requesting a follow-up mission. После его визита Совет ООН по правам человека принял ещё одну резолюцию по итогам его доклада, в котором содержался запрос о направлении в страну дополнительной миссии.
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
An extraditable offence is generally one which is punishable by at least a maximum period of imprisonment for one year in both Australia and the requesting State. Как правило, экстрадиция применяется в случае совершения преступлений, за которые максимальное наказание составляет не менее одного года лишения свободы как в Австралии, так и в запрашивающем государстве.
That is particularly challenging, as there is no precedent for such decisions, and will require thorough analysis of the situation in each requesting State. Это весьма сложная задача, так как подобные решения не имеют прецедентов и потребуют тщательного анализа ситуации в каждом запрашивающем государстве.
The Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act of 1988 allows Canada to enforce a foreign order to seize or restrain proceeds, if a person is charged in the requesting State and the condition of dual criminality is met. В соответствии с законом о взаимной правовой помощи по уголовным делам 1988 года Канада имеет право выполнять постановления иностранного государства об аресте или замораживании доходов в случае, если против какого-либо лица выдвигается обвинение в запрашивающем государстве и при этом имеет место обоюдное признание соответствующего деяния преступлением.
It shall nevertheless be stipulated in extradition treaties concluded under the preceding paragraph that the extradited person shall not be liable for prosecution in the territory of the requesting State for a political act undertaken for the benefit of the requested State. Тем не менее в договорах о выдаче, заключенных в соответствии с предыдущим пунктом, должно быть предусмотрено, что выдаваемое лицо не может быть подвергнуто преследованию в запрашивающем государстве в связи с политической деятельностью в интересах запрашиваемого государства.
At all stages of the proceedings, reports from both governmental and non-governmental sources are consulted in order to arrive at a realistic assessment of the situation in the requesting State. В процессе прохождения этапов данной процедуры рассматриваются сообщения как из правительственных, так и из неправительственных источников, чтобы составить реальное представление о ситуации в государстве, запрашивающем выдачу.
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
Mr. YUTZIS, supported by the CHAIRMAN, proposed requesting "detailed information on the composition of the population". Г-н ЮТСИС при поддержке ПРЕДСЕДАТЕЛЯ предлагает просить "подробные сведения по составу населения".
In the event that delegations need to make minor changes or technical corrections to draft resolutions, I would kindly urge them to revise them orally, if possible, rather than requesting the Secretariat to issue a revised document. В том случае если делегациям необходимо внести незначительные изменения или технические исправления в проекты резолюций, я настоятельно призываю их представлять к ним, по возможности, устные поправки, вместо того чтобы просить Секретариат выпускать пересмотренный документ.
Requesting the GM, in accordance with its mandate, to financially assist affected country Parties in developing integrated investment frameworks in conjunction with the review and alignment process, with a view to fostering resource mobilization for the aligned implementation of APs; с) просить ГМ оказывать затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции финансовую помощь в соответствии со своим мандатом в деле разработки комплексных инвестиционных программ параллельно с процессом рассмотрения и согласования в целях активизации процесса мобилизации ресурсов для согласованного осуществления ПД;
Another suggested that Parties should adopt a provision whereby the Secretariat could give clearance for critical uses of methyl bromide for Parties requesting critical-use exemptions in future. Еще один представитель высказал такое предположение, что Сторонам следует принять положение о том, чтобы секретариат мог утверждать заявки на важнейшие виды применения бромистого метила, получаемые от Сторон, которые будут просить в будущем предоставить им исключения в отношении важнейших видов применения.
(b) Requesting reports from United Nations peacekeeping and other relevant missions on steps taken to ensure the protection of civilians in the conduct of hostilities; Action two Ь) просить миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и другие соответствующие миссии представить доклады о мерах, принятых для обеспечения защиты гражданских лиц при ведении боевых действий;
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
The wording of the text made it clear that the Committee was simply requesting any such data if it was available. Формулировка текста разъясняет, что Комитет просто запрашивает такие данные, если они есть.
The Secretariat regularly corresponds with Member States requesting relevant information, and reminders are sent to the Permanent Missions of the Member States. Секретариат поддерживает регулярные контакты с государствами-членами, запрашивает необходимую информацию и направляет постоянным представительствам государств-членов напоминания.
12-David requesting a 10-85, forthwith. 12-Давид запрашивает подкрепление, немедленно.
The governor is requesting a federal state of emergency. Губернатор запрашивает введение чрезвычайного положения.
The Office of Central Support Services is also requesting an estimated $6,807,400 for the duration of the project under other staff costs. Согласно смете Управление централизованного вспомогательного обслуживания также запрашивает на период осуществления проекта 6807400 долл. США по статье прочих расходов по персоналу.
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
Control, this is Wikus requesting First Battalion air support, please. Диспетчер, это Викус, запрашиваю поддержку первого батальона с воздуха.
I am not requesting any new administrative resources to implement this programme. Я не запрашиваю каких-либо новых административных ресурсов для осуществления этой программы.
Main, this is Ambo 61 requesting a second ambulance at this location. Диспетчер, это скорая 61, запрашиваю еще одну скорую по этому местоположению.
Geneva tower, this is Eagle 32, requesting priority landing. Женева, это Орёл-32, запрашиваю срочную посадку.
I'm requesting emergency transport. Я запрашиваю немедленную телепортацию.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
This has impeded the efforts of the analysing group by limiting opportunities for interaction between the group and requesting States Parties. Это затрудняет усилия анализирующей группы, ограничивая возможности для взаимодействия между группой и запрашивающими государствами-участниками.
He also presented positive examples of States that proactively cooperated with requesting States in the formulation of mutual legal assistance requests. Он также привел положительные примеры стран, которые в упредительном порядке сотрудничают с запрашивающими странами в составлении просьб о взаимной правовой помощи.
Such information should include the requesting countries' assessment of their priorities and the impact explosive remnants of war had on them. Такая информация должна включать оценку запрашивающими странами своих приоритетов и воздействия на них взрывоопасных пережитков войны.
Twelve States had designated two representatives each to the Network, which was aimed at establishing a link between requesting authorities and the agencies or authorities able to access such information. Двенадцать государств назначили по два представителя в Сеть, задачей которой является установление связи между запрашивающими органами и учреждениями или органами, имеющими доступ к такой информации.
(e) Increased number of activities implemented by United Nations country teams and human rights components of United Nations peacekeeping operations and peacebuilding activities in support of national human rights protection systems, in cooperation with requesting countries ё) Увеличение числа мероприятий в поддержку национальных систем защиты прав человека, осуществляемых в рамках сотрудничества с запрашивающими странами и страновыми группами Организации Объединенных Наций и структурами по правам человека в рамках операций по поддержанию мира и миростроительству Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
The player can also secure alliances with other forces; these alliances can change how the game progresses, such as requesting reinforcements from the allied forces against opposing forces. Игрок может также создавать союзы с другими правителями; эти союзы могут изменить ход игры, например, требование подкреплений от союзных сил против противостоящих сил.
The Special Rapporteur issued three press statements in March 2006 condemning the escalation of human rights violations in Belarus and requesting the release of imprisoned political opponents. В марте 2006 года Специальный докладчик выступил с тремя заявлениями для печати, в которых осуждалась эскалация нарушений прав человека в Беларуси и содержалось требование освободить заключенных представителей политической оппозиции.
For sentenced offenders, the act dated 10 March 1927 required that the sentence handed down by the court in the requesting State equal or exceed two months of imprisonment. В отношении осужденных лиц, совершивших преступления, в законе от 10 марта 1927 года содержится требование о том, чтобы мера наказания, назначенная судом запрашивающего государства, составляла два месяца лишения свободы или была более суровой.
Moreover, there were limits on extradition, namely the requirement of double criminality, the question of whether a treaty existed between the requested and the requesting States, and exceptions for certain offences such as those of a political or military nature. Кроме того, существуют и ограничения в отношении выдачи, а именно, требование "двойной преступности", вопрос о наличии договора между запрашиваемым и запрашивающим государствами, а также исключения в отношении некоторых видов правонарушений, таких как преступления политического или военного характера.
Requesting that organizations report on individual posts could sometimes result in a distorted picture, as one classification action could encompass multiple posts announced in a single vacancy posting. Требование о том, чтобы организации сообщали об отдельных должностях, зачастую может привести к созданию искаженной картины, так как одна классификация может включать в себя несколько должностей, указанных в одном объявлении о вакансии.
Больше примеров...