Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
Some EECCA delegations proposed that their Environment Ministers should send letters to the European Commission requesting financial support for the Working Group. Некоторые делегации стран ВЕКЦА выступили с предложением о том, чтобы их министры по вопросам окружающей среды направили в Европейскую комиссию письма с просьбой о предоставлении финансовой поддержки Рабочей группе.
Of the total caseload of Liberian refugees in Sierra Leone, some 2,800 have thus far been re-registered with UNHCR, about half of them requesting repatriation. Из общего числа либерийских беженцев, находящихся в Сьерра-Леоне, около 2800 человек к настоящему времени были перерегистрированы УВКБ, причем половина из них обратилась с просьбой о репатриации.
The whole idea of continuity was precisely that the person must maintain the nationality, so as to guard against cases in which a person might adopt a nationality at a later time solely for the purpose of requesting diplomatic protection. Суть идеи непрерывности гражданства заключается как раз в том, что данное лицо должно сохранять гражданство, с тем чтобы иметь возможность защищать себя в тех случаях, в которых то или иное лицо могло бы принять гражданство позднее исключительно с целью обращения с просьбой о дипломатической защите.
On 11 October 1999, the Special Rapporteur sent a letter to the Government requesting an invitation from the Government to undertake an in situ visit in order to meet directly with all the relevant parties with regard to the state of independence of judges and lawyers. 11 октября 1999 года Специальный докладчик направил правительству письмо с просьбой препроводить ему приглашение осуществить посещение на месте, с тем чтобы лично встретиться со всеми соответствующими сторонами в связи с вопросом о положении дел в области независимости судей и адвокатов.
If the Court subsequently accepts the request submitted by the requesting State in accordance with paragraph 3 of this article and if the person concerned has been transferred to it pursuant to the preceding paragraph, it shall order the return of the person concerned to that State. Если Суд впоследствии соглашается с просьбой, представленной запрашивающим государством в соответствии с пунктом З настоящей статьи, и если соответствующее лицо уже было передано ему в соответствии с предыдущей частью настоящего пункта, он отдает распоряжение о передаче этого лица этому государству.
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
In order to ensure more thorough and objective verification of the prosecution of the person in the requesting State, appropriate inquiries are made with the competent bodies of the Russian Federation. ЗЗ. С целью более полной и объективной проверки обстоятельств преследования лица на территории запрашивающего государства направляются соответствующие запросы в компетентные органы Российской Федерации.
(b) To authorize the requested State to act on behalf or for the benefit of, or to represent the interests of, the requesting State in legal proceedings necessary for executing mutual assistance requests; Ь) уполномочивать запрашиваемое государство действовать от имени или в интересах запрашивающего государства, либо представлять его интересы при осуществлении процессуальных действий, необходимых для исполнения просьб об оказании взаимной помощи;
Azerbaijani legislation explicitly contains the rule that the legislation of the requesting foreign country could be applied upon its request, to the extent that this legislation does not contradict the legislation of Azerbaijan. В законодательстве Азербайджана прямо предусмотрена норма, согласно которой законодательство запрашивающего иностранного государства может применяться по его просьбе в той степени, в какой оно не противоречит законодательству Азербайджана.
The Requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the confiscation in accordance with the relevant legislation. Запрашиваемое государство уведомляет главное ведомство запрашивающего государства о том, что соответствующий владелец может оспорить эту конфискацию согласно соответствующему законодательству.
If the individual has already been convicted by the courts of the requesting State, it shall suffice if an authentic copy of the sentence is attached; В том случае, если оно уже осуждено судебными органами запрашивающего государства, то достаточно приложить аутентичную копию вступившего в законную силу приговора;
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
The costs connected with police transports are borne by the requesting State. Расходы, связанные с полицейской перевозкой, покрываются запрашивающим государством.
It regrets that jurisdiction over offences under the Optional Protocol necessitates double criminality and the extradition is subject to the existence of a treaty between the State party and the requesting State. Он с сожалением отмечает, что юрисдикция в отношении преступлений по Факультативному протоколу требует "двойной криминализации" и что возможность экстрадиции обусловлена существованием договора между государством-участником и запрашивающим государством.
The main focus of UNODC technical cooperation in the area of strengthening the legal regime against terrorism has been the provision of legislative advisory assistance to requesting Member States. Основным направлением деятельности ЮНОДК по развитию технического сотрудничества в сфере ужесточения правового режима борьбы с терроризмом было предоставление консультативной помощи по законодательным вопросам запрашивающим ее государствам-членам.
In addition, regional bodies assist requested States to target and coordinate the technical assistance to be provided to requesting States for the development of their regimes to prevent money-laundering. Кроме того, региональные органы оказывают помощь запрашиваемым государствам в организации и координации технической помощи, предоставляемой запрашивающим государствам в целях развития их режимов по предупреждению отмывания денежных средств.
The Expert Group will work cooperatively with other organizations in the field of chemical safety to implement a process that provides information and recommendations to requesting countries, including help in choosing the best course of action, considering, inter alia: Группа экспертов будет работать совместно с другими организациями в области химической безопасности над осуществлением процесса, который обеспечит информацию и рекомендации запрашивающим странам, включая помощь в выборе наилучшего образа действий, рассматривая, в частности:
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
The requesting State Party shall promptly inform the requested State Party when the assistance sought is no longer required. Запрашивающее Государство - участник оперативно сообщает запрашиваемому Государству - участнику о том, что необходимости в запрошенной помощи более не имеется.
The introduction of visual features has enabled the Secretariat to limit the narrative description of needs to those instances where a requesting State opted for "other assistance" and elaborated on that need. Внедрение визуальных аспектов позволило Секретариату ограничить описательное изложение потребностей лишь теми случаями, когда запрашивающее государство выбрало вариант "другой помощи" и конкретно сформулировало потребности в такой помощи.
This will be the case where the requesting State has the right, under its internal law, to collect the revenue claim and the person owing the amount has no administrative or judicial rights to prevent such collection. Так будет обстоять дело в том случае, если запрашивающее государство имеет право, в соответствии со своим внутренним законодательством, осуществлять сбор просроченных налогов, а лицо, которое задолжало данную сумму, не имеет административных прав или прав на судебную защиту, чтобы воспрепятствовать такому сбору.
Thus, the Tampere Convention provides, in article 6 (1), that The requesting State Party or the assisting State Party may, at any time, terminate telecommunication assistance received or provided... by providing notification in writing. Так, в Конвенции Тампере предусматривается (статья 6 (1)), что «запрашивающее государство-участник или государство-участник, предоставляющее помощь, может в любое время прекратить получение или предоставление телекоммуникационной помощи... посредством письменного уведомления.
a. The requesting State Party may, subject to the agreement of the inspected State Party, send a representative who may be a national either of the requesting State Party or of a third State Party, to observe the conduct of the challenge inspection. а) запрашивающее государство-участник может с согласия инспектируемого государства-участника направлять представителя, который может быть гражданином либо запрашивающего государства-участника, либо третьего государства-участника, для наблюдения за проведением инспекции по запросу;
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
The Committee notes that the Mission is requesting the reinstatement of a resident auditor in view of the importance of that function during the liquidation period. Комитет отмечает, что Миссия просит восстановить должность резидента-ревизора ввиду важности этой функции в период ликвидации.
In the light of these two processes (preparation of the final DESD report and development of a post-2014 ESD programme framework), UNESCO is consulting its member States and requesting them to provide quantitative and qualitative data on ESD. З. В свете этих двух процессов (подготовка завершающего доклада ДОУР и разработка рамочной программы ОУР на период после 2014 года) ЮНЕСКО проводит консультации со своими государствами-членами и просит их представить количественные и качественные данные по ОУР.
Mr. Chernenko, speaking on a point of order, insisted that the rules of procedure had been violated, and said that his delegation was officially requesting the Secretariat to consider whether the Chairman was competent to continue presiding over the meeting. Г-н Черненко настаивает на факте нарушения правил процедуры и говорит, что его делегация официально просит секретариат изучить вопрос о том, насколько компетентен Председатель в плане дальнейшего выполнения функций председателя заседания.
The Tribunal recommends that the witness assistance programme become more closely linked to the Tribunal in its management and accountability, and are requesting that the programme be funded under the assessed budget of the Tribunal. Трибунал рекомендует обеспечивать более тесную увязку программы оказания помощи свидетелям с деятельностью Трибунала в сфере судопроизводства и отчетности и просит финансировать эту программу за счет средств, начисляемых в виде взносов в бюджет Трибунала.
Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out; просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, четко зарезервировать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие эффективных заверений от соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение;
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
Events leading to the adoption of General Assembly resolution ES-10/14 requesting the advisory opinion. События, обусловившие принятие Генеральной Ассамблеей резолюции ES-10/14, запрашивающей консультативное заключение.
Upon request by a High Contracting Party, the Secretary-General, after previously informing the High Contracting Party concerned by the report, shall communicate this report to the High Contracting Party requesting such communication. По запросу Высокой Договаривающейся Стороны Генеральный секретарь, после предварительного извещения Высокой Договаривающейся Стороны, затрагиваемой докладом, передает этот доклад Высокой Договаривающейся Стороне, запрашивающей такую передачу.
A person may be extradited to face criminal proceedings in respect of acts which are punishable under the law of both the requesting and requested Parties, and for which the prescribed punishment is a custodial sentence of at least one year or a more serious punishment. Выдача для привлечения к уголовной ответственности производится за такие деяния, которые по законам запрашивающей и запрашиваемой Договаривающихся Сторон являются наказуемыми и за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более тяжкое наказание.
There can be no extradition if the facts presented fall under a statute of limitations in the country requesting extradition and Belgium; невыдача в случае, если на указанные деяния распространяются положения об истечении срока давности согласно законодательству запрашивающей страны и бельгийскому законодательству;
When the acts requested require significant expenditure, the requested authority will, before proceeding to take the necessary action, ask the requesting authority to deposit the necessary resources to meet that expenditure. Если процессуальные действия, о которых идет речь в ходатайстве, сопряжены с дополнительными расходами, то до их начала запрашиваемый орган обращается к запрашивающей стороне с просьбой предоставить в его распоряжение необходимые средства для покрытия этих расходов.
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
It was noted that this had been raised as a concern by some requesting States. Было отмечено, что ряд запрашивающих государств выразили озабоченность по этому поводу.
However, a number of the States requesting reimbursement were still in arrears in respect of certain peacekeeping operations. Однако ряд государств, запрашивающих возмещение, до сих пор имеет задолженность по отдельным миротворческим операциям.
During the week of 2-6 June 2008, representatives of most requesting States Parties, including many national demining directors, met with the analysing group. На неделе 2-6 июня 2008 года представители большинства запрашивающих государств-участников, включая многих национальных директоров по разминированию, встретились с анализирующей группой.
While variances in legal traditions increase the obstacles, differences in experience, technical resources and even in the risks faced by the authorities in requesting and requested jurisdictions can play an important role. Помимо того, что круг препятствий ширится в силу различий правовых систем, важную роль также может сыграть разница в опыте, технических ресурсах и даже в уровне риска, с которым сталкиваются органы запрашивающих и запрашиваемых государств.
The inclusion of provisions for appropriate safeguards to protect the confidentiality of exchanged information should be put in place both by the requesting and requesting States; включение положений о надлежащих гарантиях защиты конфиденциальности информации, являющейся объектом обмена, как в запрашивающих, так и в запрашиваемых странах;
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
An official communication has also been sent to the heads of forestry, requesting feedback by the end of April. Главам лесохозяйственных ведомств было направлено специальное коммюнике с просьбой представить замечания к концу апреля.
On 13 August 2013, communications were addressed to each of the Governments of Djibouti, Sweden and the United States, requesting their response to the allegations made. 13 августа 2013 года были направлены сообщения правительствам Джибути, Швеции и Соединенных Штатов с просьбой представить ответ на сделанные утверждения.
The draft resolution on oceans responds by taking the first step: requesting the Secretary-General - in close consultation with Member States and the relevant United Nations programmes and agencies - to present an implementing proposal to the next session of the General Assembly. Проектом резолюции о Мировом океане предусмотрен отклик на этот призыв принятием первой меры: обращенной к Генеральному секретарю просьбой представить к следующей сессии и в тесных консультациях с государствами-членами и соответствующими программами и учреждениями Организации Объединенных Наций предложения относительно выполнения этого призыва.
Following consultations with the other officers of the Committee, he had transmitted to the chairmen of the various regional groups copies of that letter and of the relevant section of the medium-term plan, requesting the regional groups to transmit their views to him by 11 November. После консультаций с другими должностными лицами Комитета он препроводил председателям различных региональных групп копии этого письма и соответствующего раздела среднесрочного плана, обратившись к региональным группам с просьбой представить ему свои мнения до 11 ноября.
In addition, the SPT wrote to the authorities on 3 March 2008 requesting updated information on any steps taken since the visit on certain issues which could be or were due to be addressed in the period following the visit. Кроме того, 3 марта 2008 года ППП в письменном виде обратился к властям с просьбой представить обновленную информацию о любых шагах, предпринятых после поездки по определенным вопросам, которые можно или следует рассмотреть в период после поездки.
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
In the case of Lockerbie, a large volume of documentation containing information and evidence had been transmitted to the requesting State. В связи с делом Локерби запрашивающему государству была передана важная документация, позволяющая увязать полученные сведения и доказательства.
Whenever Treasury receives a request for the establishment of a new bank account, it asks the requesting office to indicate which bank accounts it would propose to close. Как только Финансовый отдел получает запрос на открытие нового банковского счета, он задает запрашивающему управлению вопрос с просьбой указать, какие финансовые счета оно предполагает закрыть.
In all other cases, the priority would be to return confiscated property to the requesting State Party or its prior legitimate owners, or to compensate the victims of the crime. Во всех других случаях в первоочередном порядке рассматривается вопрос о возвращении конфискованного имущества запрашивающему государству-участнику, возвращении такого имущества его предыдущим законным собственникам или выплате компенсации потерпевшим от преступления.
"1. Proceeds of crime or property confiscated by a State Party pursuant to article or of this Convention shall be returned by that State Party to the requesting State or to the affected State in accordance with the provisions of this Convention. "2. Доходы от преступлений или имущество, конфискованные Государством-участником на основании статьи или настоящей Конвенции, возвращаются этим Государством-участником запрашивающему государству или затронутому государству в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
The Requesting State shall provide the photographs and fingerprints of the person sought and other material in its control which may help to identify that person.. необходимые доказательства факта правонарушения или свидетельские показания. Запрашивающему государству надлежит представить фотографии и отпечатки пальцев соответствующего лица и другие имеющиеся в его распоряжении материалы, которые могут помочь идентифицировать данное лицо.
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
In response to this invitation, CCE issued such a call for data on 18 December 2001 requesting its 24 NFCs to respond not later than 11 March 2002. С учетом указанной рекомендации КЦВ направил 18 декабря 2001 года запрос своим 24 НКЦ о предоставлении данных не позднее 11 марта 2002 года.
(b) Requesting the scientific bodies to produce joint documents on scientific activities that provide the Executive Body with scientific information relevant to the needs and strategic goals of the Convention and which provide better insight into the work of the scientific bodies. Ь) запрос к научным органам на подготовку совместных документов о научной деятельности, которые обеспечили бы Исполнительному органу научную информацию, актуальную с точки зрения потребностей и стратегических целей Конвенции, и давали бы лучшее представление о работе научных органов.
Be advised, ground team is requesting 105 sabot rounds. Запрос, команда просит 105-й калибр.
The Team suggests that, where the State requesting a de-listing is also the original designating State, the Committee pay particular attention. Группа предлагает Комитету в том случае, когда делающее запрос об исключении из перечня государство является также государством, которое первым заявило о необходимости включения этого лица в перечень, уделять такой просьбе особое внимание.
Following this visit, the UN Human Rights Council passed another resolution, based on his report requesting a follow-up mission. После его визита Совет ООН по правам человека принял ещё одну резолюцию по итогам его доклада, в котором содержался запрос о направлении в страну дополнительной миссии.
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
Such extradition is allowed only for the purpose of prosecution, under the guarantee that if the extradited Dutch national was to be sentenced to imprisonment in the requesting State, he or she would be allowed to serve the sentence in the Netherlands. Такая выдача допускается только в целях уголовного преследования, при условии гарантии того, что, если выданный гражданин Нидерландов должен быть приговорен к тюремному заключению в запрашивающем государстве, ему или ей будет разрешено отбывать наказание в Нидерландах.
Nonetheless, the mandatory obligation to afford the widest measure of mutual legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings may often, depending upon the national legal system, require the existence of relevant national legislation in requesting and requested States. Тем не менее обязательство в отношении оказания самой широкой взаимной правовой помощи в расследовании, уголовном преследовании и судебном разбирательстве может зачастую требовать, в зависимости от национальной правовой системы, наличия соответствующего национального законодательства в запрашивающем и запрашиваемом государствах.
For instance, notification procedures should permit exceptions from prior notification in cases in which the information request is of a very urgent nature or the notification is likely to undermine the chance of success of the investigation conducted by the requesting State. Например, процедуры уведомления должны допускать изъятия из правила о предварительном уведомлении в случаях, когда запрос информации носит исключительно срочный характер или когда уведомление может с высокой степенью вероятности подорвать шансы на успешное проведение расследования в запрашивающем государстве.
Other delegations were of the opinion that the article should include a provision to the effect that the transferred person should receive at least similar treatment in the requesting State that he would have received in the sending State. По мнению других делегаций, в статью необходимо включить положение о том, что в запрашивающем государстве к передаваемому лицу должен применяться по крайней мере такой же режим обращения, какой применялся бы к нему в государстве, которое передало его.
The court argued, among other things, on the basis of a report presented by Amnesty International that there are grounds to assume that the persons to be extradited could be subjected in the requesting State to treatment prohibited by the provision in question. Исходя, среди прочего, из доклада организации "Международная амнистия", суд аргументировал свою позицию наличием оснований предполагать, что подлежащие выдаче лица могут подвергнуться в запрашивающем государстве обращению, запрещенному упомянутым положением.
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
The Committee decided to request the President of the General Assembly to send a letter to the chairmen of some bodies, requesting them to review their need for meeting records. Комитет принял решение просить Председателя Генеральной Ассамблеи направить председателям некоторых органов письмо с просьбой пересмотреть свои потребности в вопросе составления кратких отчетов.
The Preparatory Committee recommends requesting the United Nations High Commissioner for Human Rights to review progress achieved since the Summit in the ratification and implementation of existing international conventions and covenants to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. Подготовительный комитет рекомендует просить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека провести обзор прогресса, достигнутого после проведения Встречи на высшем уровне в деле ратификации и осуществления существующих международных конвенций и пактов, касающихся поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод.
Requesting the GM, in accordance with its mandate, to financially assist affected country Parties in developing integrated investment frameworks in conjunction with the review and alignment process, with a view to fostering resource mobilization for the aligned implementation of APs; с) просить ГМ оказывать затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции финансовую помощь в соответствии со своим мандатом в деле разработки комплексных инвестиционных программ параллельно с процессом рассмотрения и согласования в целях активизации процесса мобилизации ресурсов для согласованного осуществления ПД;
Requesting UNODC to continue to provide technical assistance in the field of urban crime prevention and to partner with other agencies of the United Nations system in order to ensure multisectoral and multidisciplinary responses; просить ЮНОДК и далее оказывать техническую помощь в области предупреждения преступности в городах и налаживать партнерские отношения с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций для обеспечения принятия многосекторальных и многодисциплинарных ответных мер;
The Commissioner is authorized to note, within the suit, the request for eliminating discrimination, requesting the discriminator to undertake one or several activities eliminating (remedying, removing) the discriminatory situation. В обращении в суд Уполномоченный может просить о пресечении дискриминации, требуя от дискриминирующего лица предпринять действие или действия для ликвидации (исправления, устранения) дискриминационного положения.
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
She's requesting all personnel with a level-3 engineering rating or higher to lend a hand. Она запрашивает весь персонал с З уровнем инженерной подготовки или выше, чтобы помочь ей.
Starship base on Corinth IV, requesting explanation of our delay here, sir. Звездная база запрашивает Объяснение нашей задержки, сэр.
Investigate whether the person requesting the service is a regular customer. Изучите, является ли постоянным клиентом лицо, которое запрашивает эту услугу.
This practice ensures that data is entered directly into the appropriate system by the individual requesting the transaction, thereby reducing the requirement for paper forms, and eliminating the duplication of data entry and the resultant errors from inaccurate data input. Эта концепция позволяет обеспечить непосредственный ввод данных в соответствующую систему тем лицом, которое запрашивает конкретную операцию, что снижает потребность в формах на бумажном носителе и устраняет дублирование ввода данных и сопутствующие ошибки, обусловленные вводом неправильных данных.
Agent 82-Delta-Echo requesting immediate evac. Агент А2 дельта эхо запрашивает срочную эвакуацию.
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
Geneva tower, this is Eagle 32, requesting priority landing. Женева, это Орёл-32, запрашиваю срочную посадку.
Requesting backup, airship and a supervisor. Запрашиваю подкрепление, поддержку с воздуха и старшего.
Special Agent McQuaid, requesting backup - truck stop at mile marker one-two-five. Специальный агент МакКуэйд, запрашиваю подкрепление... стоянка грузовых автомобилей возле отметки миль 1-2-5.
I'm at 344 East Second Street, Apartment 1-Boy, requesting an "A" run from Crime Scene. Я на улице Ист-Секонд, дом 344 квартира 1-Б. Запрашиваю команду для места преступления.
Requesting medical and backup. Запрашиваю медиков и подмогу.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
Existing networks of practitioners had been strengthened and new ones had been formed with a view to building trust and confidence between requesting and requested States. Для создания атмосферы доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами велась работа по укреплению существующих и созданию новых сетей специалистов-практиков.
The importance of bilateral consultations between requesting and requested countries, as well as coordination and cooperation with regional governmental organizations for promoting the effectiveness of investigative cooperation, was also noted. ЗЗ. Было отмечено также, что для повышения эффективности сотрудничества в проведении расследований важную роль играют двусторонние консультации между запрашивающими и запрашиваемыми странами, а также координация и сотрудничество с региональными правительственными организациями.
The vast majority of States would endeavour to satisfy conditions or follow procedures stipulated by the requesting States, in particular regarding compliance with evidentiary requirements, insofar as such requirements were not in conflict with domestic legislation or constitutional principles. Подавляющее большинство государств стремится выполнять условия или следовать процедурам, которые установлены запрашивающими государствами, в частности в отношении соблюдения требования о предоставлении доказательств, если такие требования не противоречат внутреннему законодательству или конституционным принципам.
In doing so this group of 17 States Parties (hereafter referred to as the "analysing group") is tasked, along with requesting States Parties, with cooperating fully to clarify issues and identify needs. При этом данной группе в составе 17 государств-участников (далее именуется «анализирующая группа») поставлена задача наряду с запрашивающими государствами-участниками в полной мере сотрудничать в целях прояснения проблем и выявления потребностей.
In its resolution 2/3, the Conference decided that the Working Group should explore means of building confidence, facilitate the exchange of information and ideas on the expeditious return of assets among States and encourage cooperation between requesting and requested States. призвала Конференцию поощрять диалог между запрашиваемыми и запрашивающими государствами, с тем чтобы содействовать проявлению политической воли и укреплять приверженность принятию мер по возвращению активов.
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
The player can also secure alliances with other forces; these alliances can change how the game progresses, such as requesting reinforcements from the allied forces against opposing forces. Игрок может также создавать союзы с другими правителями; эти союзы могут изменить ход игры, например, требование подкреплений от союзных сил против противостоящих сил.
The only requirement is that the disclosure of the requested information should be authorized by a court or other competent body of the requesting State. Единственное требование заключается в том, что раскрытие запрошенной информации должно быть санкционировано судом или другим компетентным органом запрашивающего государства.
This requirement is reduced to six months where the person has already been convicted in the requesting State. Это требование сокращается до шести месяцев в том случае, если лицо уже было осуждено в запрашивающем государстве.
The nationality of the person requested for extradition shall be determined according to the date of the crime taking into account the investigation undertaken in this respect by the requesting State. Гражданство лица, в отношении которого поступает требование о выдаче, определяется на основании даты совершения преступления с учетом расследования, проведенного на этот счет запрашивающим государством.
Moreover, there were limits on extradition, namely the requirement of double criminality, the question of whether a treaty existed between the requested and the requesting States, and exceptions for certain offences such as those of a political or military nature. Кроме того, существуют и ограничения в отношении выдачи, а именно, требование "двойной преступности", вопрос о наличии договора между запрашиваемым и запрашивающим государствами, а также исключения в отношении некоторых видов правонарушений, таких как преступления политического или военного характера.
Больше примеров...