Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
The requesting State may subsequently seek clarification of this explanation. Запрашивающее государство может затем обратиться с просьбой уточнить эти причины.
As noted in chapter II above, the Special Rapporteur has written to the Government requesting an invitation to visit Jamaica to investigate in situ allegations brought to her attention. Как уже говорилось выше в главе II, Специальный докладчик направила письмо правительству с просьбой о приглашении посетить эту страну, чтобы на месте расследовать утверждения, которые были доведены до ее сведения.
In 2003, CERD reiterated its decisions of 1995, 1997, 1998 and 2002, requesting Papua New Guinea to comply with its reporting obligations. В 2003 году КЛРД подтвердил свои принятые в 1995, 1997, 1998 и 2002 годах решения, в которых Комитет обратился к Папуа-Новой Гвинее с просьбой выполнять свои обязательства по представлению докладов.
In making a request for measures of conservancy, the requesting State should indicate in each case what stage in the process of assessment or collection has been reached. Обращаясь с просьбой по поводу принятия мер по консервации, запрашивающее государство должно указать в каждом конкретном случае, какой этап процесса оценки или сбора был достигнут.
Of the Member States requesting electoral assistance, 86 per cent received such assistance, while 14 per cent did not allow sufficient lead time for the Department of Political Affairs to respond before the scheduled election. Помощь в проведении выборов была оказана 86 процентам государств-членов, обратившихся с просьбой предоставить такую помощь в политических делах, а 14 процентов не предоставили Департаменту достаточно времени для того, чтобы отреагировать до проведения запланированных выборов.
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
That step would clear up some of the confusion generated, in particular when officials from a requesting State are seeking recovery of assets in cases of grand corruption. Этот шаг позволил бы устранить некоторые недоразумения, возникающие, в частности, в случаях, когда должностные лица из запрашивающего государства пытаются обеспечить изъятие активов в делах, связанных с коррупцией высокопоставленных чиновников.
In accordance with article 55, paragraph 1, of that Convention, such procedures may consist of recognizing and giving effect to the original order of confiscation issued by a court of the requesting State. В соответствии с пунктом 1 статьи 55 этой Конвенции такие процедуры могут заключаться в признании и приведении в исполнение первоначального постановления о конфискации, вынесенного судом запрашивающего государства.
The meeting stressed the need to ensure that requirements on the part of the requesting State to keep mutual legal assistance requests confidential were respected by the requested State, to the extent possible, with a view to ensuring the efficiency and effectiveness of related investigations. Совещание подчеркнуло необходимость следить за тем, чтобы требования со стороны запрашивающего государства о сохранении конфиденциальности в отношении просьбы о взаимной правовой помощи по мере возможности соблюдались запрашиваемым государством с целью обеспечения успешного проведения соответствующих расследований.
However, IMAC article 65 allows for the taking of testimony in accordance with the law of the requesting State, if the latter so requests, provided that such law is compatible with Swiss law and does not cause serious damage to the participants in the proceedings. Вместе с тем статья 65 указанного Закона разрешает взятие свидетельских показаний в соответствии с законодательством запрашивающего государства, если это государство об этом просит и если такое законодательство не противоречит швейцарскому законодательству и не наносит серьезного ущерба участникам производства.
Thus, if the requesting State has no domestic power to take measures of conservancy, the requested State could decline to take such measures on behalf of the requesting State. В связи с этим если запрашивающее государство не правомочно в соответствии со своим внутренним законодательством принять меры по консервации, то запрашиваемое государство может отказать в принятии таких мер от имени запрашивающего государства.
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
Introduce amendments to relevant legislation stipulating the procedures for sharing publicly available information with a requesting State; следует внести поправки в соответствующее законодательство, в которых прописывался бы порядок обмена общедоступной имеющейся информацией с запрашивающим государством;
(a) The original request and all additional information submitted by the requesting State Party, as applicable. а) первоначальный запрос и всю дополнительную информацию, представленную запрашивающим государством-участником, где это применимо;
Speakers stressed the difficulties encountered in cases where a requested State party required a treaty but did not have a bilateral agreement with the requesting State party and did not recognize the Organized Crime Convention as legal basis for extradition. Ораторы обращали особое внимание на трудности, возникающие в тех случаях, когда запрашиваемому государству-участнику требуется международный договор, однако оно не имеет двустороннего соглашения с запрашивающим государством-участником и не признает Конвенцию об организованной преступности в качестве правовой основы для выдачи.
It is further recommended that requesting States Parties make use of the suggested outline for preparing a request that has been developed by the ISU, adapting it and the voluntary template agreed to at the 8MSP as relevant according to national circumstances. Запрашивающим государствам-участникам далее рекомендуется использовать предлагаемую схему подготовки запроса, которая была разработана ГИП, адаптируя ее и добровольный шаблон, согласованный на СГУ-8, соответствующим образом согласно национальным обстоятельствам.
Moreover, there were limits on extradition, namely the requirement of double criminality, the question of whether a treaty existed between the requested and the requesting States, and exceptions for certain offences such as those of a political or military nature. Кроме того, существуют и ограничения в отношении выдачи, а именно, требование "двойной преступности", вопрос о наличии договора между запрашиваемым и запрашивающим государствами, а также исключения в отношении некоторых видов правонарушений, таких как преступления политического или военного характера.
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
The inspected and the requesting States Parties [as applicable] shall have the right to participate in the review process. Инспектируемое и [, когда это применимо,] запрашивающее государства-участники имеют право принимать участие в процессе рассмотрения.
Expertise and institutional assistance included the secondment of skilled personnel and the conducting of training exercises in the requesting State and sending personnel for training. Обмен опытом и организационная помощь включали также командирование в запрашивающее государство квалифицированных сотрудников и проведение там учебных занятий, а также направление сотрудников на учебу.
Under article 8 of the Treaty, "The requested State shall communicate to the requesting State its decision on extradition by diplomatic channel". В соответствии со статьей 8 упомянутой выше Конвенции "государство, которому направлена просьба, по дипломатическим каналам оповещает запрашивающее государство о своем решении в связи с его просьбой об экстрадиции".
Moreover, a statement of the facts relied upon by the requesting State party must be provided and must be sufficiently precise to enable the requested State party to seek the order under its domestic law. Кроме того, запрашивающее государство-участник должно представить заявление с изложением фактов, на которые оно ссылается и которые должны быть достаточны для того, чтобы запрашиваемое государство-участник могло принять меры для вынесения постановления согласно своему внутреннему законодательству.
The judge hearing the case will notify the Ministry for Foreign Affairs at the start of the 60-day period so that the Ministry may bring it to the attention of the requesting State. Ведущий дело судья извещает министерство иностранных дел о начале 60-дневного срока, с тем чтобы оно в свою очередь проинформировало об этом запрашивающее государство.
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
The Committee on Conferences itself is also requesting to meet at that time. Комитет по конференциям сам также просит разрешения на проведение заседаний в это время.
Ethiopia is requesting the extradition from the Sudan of three Egyptians suspected of the attempt, which took place on 26 June 1995 just hours before the most recent OAU Summit. Эфиопия просит выдать ей из Судана трех египтян, подозреваемых в участии в покушении, которое произошло 26 июня 1995 года всего лишь за несколько часов до начала последней встречи ОАЕ на высшем уровне.
Through this document, the Secretariat is therefore requesting Member States to approve a mechanism that would enable it to draw on these balances to finance the needed investments. Поэтому на основе этого документа Секретариат просит государства-члены одобрить механизм, который позволит ему использовать эти остатки для финансирования необходимых вложений.
That is why my delegation is requesting the Secretariat to provide the General Assembly with annual reports on the activities of the Fund and its financial status, as stipulated in paragraph 15 of the Terms of Reference, Guidelines and Rules of the Fund. Именно поэтому моя делегация и просит Секретариат представлять Генеральной Ассамблее ежегодные доклады о функционировании Фонда и о состоянии его финансов, как то предусмотрено пунктом 15 раздела «Компетенция» Руководящих принципов и правил Фонда.
The Secretary-General was now requesting authority to enter into commitments in an amount not to exceed $28,037,100 gross ($27,080,700 net). Поэтому Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею предоставить ему полномочия на принятие обязательств на сумму, не превышающую 28037100 долл. США брутто (27080700 долл. США нетто).
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
The establishment of multidisciplinary teams and asset recovery task forces, both in requesting and requested countries, were regarded as effective. В качестве эффективной меры было названо создание многодисциплинарных групп и целевых групп по возвращению активов как в запрашивающей, так в запрашиваемой стране.
Extraditable offences must be offences that are punishable in both the requesting State and the requested State. Кроме того, следует отметить, что наказуемыми деяниями, которые могут повлечь за собой выдачу, являются такие деяния, которые наказуемы как в запрашивающей, так и в запрашиваемой стране.
A person may be extradited to face criminal proceedings in respect of acts which are punishable under the law of both the requesting and requested Parties, and for which the prescribed punishment is a custodial sentence of at least one year or a more serious punishment. Выдача для привлечения к уголовной ответственности производится за такие деяния, которые по законам запрашивающей и запрашиваемой Договаривающихся Сторон являются наказуемыми и за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более тяжкое наказание.
There can be no extradition if the facts presented fall under a statute of limitations in the country requesting extradition and Belgium; невыдача в случае, если на указанные деяния распространяются положения об истечении срока давности согласно законодательству запрашивающей страны и бельгийскому законодательству;
When it is determined whether an act for which extradition is being requested incurs criminal liability under the domestic legislation of the requesting and requested States parties, differences in the description of the individual elements of the offence or the terminology used are not taken into consideration. При решении вопроса о том, является ли деяние, за совершение которого запрашивается выдача, уголовно наказуемым по внутреннему законодательству запрашиваемой и запрашивающей Договаривающихся Сторон, не имеют значения различия в описании отдельных признаков преступления и в используемой терминологии.
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
The model treaty should provide for judicial bodies of requesting States parties to work together. Типовой договор должен предусматривать сотрудничество судебных органов запрашивающих государств-участников.
If necessary, provide the best estimate for quantities for intended markets, using available data from requesting companies. В случае необходимости предоставить наиболее точные оценочные данные по количествам, предназначенным для предполагаемых рынков, с использованием имеющихся данных, полученных от запрашивающих компаний.
Taking advantage of technological innovations, such briefings are increasingly held electronically, through video-conferencing, resulting in savings for both the United Nations and the requesting organization. Благодаря использованию новых технических средств такие брифинги все чаще проводятся в электронной форме, в качестве видеоконференций, что позволяет экономить средства как Организации Объединенных Наций, так и запрашивающих организаций.
Those agreements, in general, contain specific information relating to the types of requests that can be submitted, define the relevant procedures and modes of contact, as well as rights and obligations of the requesting and requested States. Такие соглашения, как правило, содержат конкретную информацию, касающуюся видов запросов, которые могут быть представлены, и определяют соответствующие процедуры и формы взаимодействия, а также права и обязанности запрашивающих и запрашиваемых государств.
The Meeting recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime and relevant organizations and institutions develop and implement technical assistance programmes for the prevention and control of money-laundering in States requesting such assistance. Совещание рекомендовало Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и соответствующим организациям и институтам разработать и осуществлять программы технической помощи в целях предупреждения случаев отмывания денег и борьбы с этими преступлениями в государствах, запрашивающих такую помощь.
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
The High-level Intergovernmental Meeting adopted a decision requesting its Chairperson to submit the outcome of the meeting to the General Assembly for its appropriate consideration and action at its fiftieth session. З. Межправительственное совещание высокого уровня приняло решение, в котором оно обратилось к своему Председателю с просьбой представить Генеральной Ассамблее доклад об итогах Совещания для надлежащего рассмотрения и принятия решения на пятидесятой сессии Ассамблеи.
In November 2007, notes verbales were sent to 21 troop-contributing countries requesting support for the enhanced rapidly deployable capabilities required for specific missions, with a response requested by 31 January 2008. В ноябре 2007 года 21 государству, предоставляющему войска, были направлены вербальные ноты с просьбой оказать поддержку в наращивании потенциала для оперативного развертывания, необходимого для конкретных миссий, а также с просьбой представить ответ к 31 января 2008 года.
Pursuant to the provisions of the aforementioned resolution, the Secretary-General on 15 February and 9 June 1994 addressed communications to Governments requesting their contributions, views or information on the progress made by them in implementation of the resolution. В соответствии с положениями вышеуказанной резолюции Генеральный секретарь 15 февраля и 9 июня 1994 года направил правительствам послания с просьбой представить свои доклады, мнения или информацию о прогрессе, достигнутом в деле осуществления ими настоящей резолюции.
The selection criteria were raised at the United Nations Disaster Assessment and Coordination Advisory Board meeting on 27 February 2006, and included letters sent to Governments requesting nominations for United Nations Disaster Assessment and Coordination induction courses. На заседании Консультативного совета Группы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации 27 февраля 2006 года был поднят вопрос о критериях отбора, а правительствам были разосланы письма с просьбой представить кандидатуры для зачисления на ознакомительные курсы Группы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации.
4.1 Through its Special Rapporteur on New Communications, the Committee transmitted the communication to the State party on 11 May 1998, requesting it to submit its observations on the admissibility and, if it did not object thereto, on the merits of the communication. 4.1 Комитет 11 мая 1998 года через своего специального докладчика по новым сообщениям направил данное сообщение государству-участнику, обратившись к нему с просьбой представить свои замечания в отношении приемлемости и, в случае отсутствия возражений, представить свои соображения по существу вопроса.
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
In this case, any existing evidence will be requested from the requesting State. В этом случае запрашивающему государству направляется просьба о предоставлении всех имеющихся у него соответствующих доказательств.
Reasons are provided to the requesting State party where Canada does take a decision to refuse a request for mutual legal assistance. В тех случаях, когда Канада принимает решение об отклонении просьбы о предоставлении взаимной правовой помощи, запрашивающему государству-участнику сообщают о мотивах такого решения.
The conditional surrender of a Latvian citizen to the requesting State upon the condition of return to serve the sentence in Latvia is provided for in section 715, paragraph 3 CPL, and only in relation to the European arrest warrant procedure. Условная выдача гражданина Латвии запрашивающему государству при условии его возвращения в Латвию для отбывания наказания предусмотрена в пункте З раздела 715 Уголовно-процессуального кодекса и лишь в связи с применением европейского ордера на арест.
Before lifting any provisional measure taken pursuant to this chapter, the requested State shall, wherever possible, give the requesting State an opportunity to present its reasons in favour of continuing the measure. До отмены любой меры предварительного характера, принятой в соответствии с настоящей главой, запрашиваемое государство, когда это возможно, предоставляет запрашивающему государству возможность изложить свои основания в пользу продолжения осуществления такой меры.
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
The response of the Court is binding on the requesting court. Ответ Суда является обязательным для суда, представившего запрос.
UNFPA also proposes to continue to support other countries (Group O) as requested, but proposes that this support be funded by the requesting government or other donors. Кроме того, ЮНФПА предлагает продолжить оказание поддержки другим странам (входящим в группу О) по мере поступления запросов, но при условии что эта поддержка будет финансироваться за счет средств направившего запрос правительства или других доноров.
The Group has written to the Dutch authorities requesting permission to obtain confidential copies of such documents, and has been notified that a response will be forthcoming in a number of weeks. Группа направила властям Нидерландов запрос о предоставлении разрешения на получение конфиденциальных копий таких документов и получила уведомление, что ответ будет предоставлен в течение нескольких недель.
The software put the public key into the certificate application and prompted the consumer to provide identifying information so the financial institution can verify that the person requesting the certificate was authorized to do so. Программное обеспечение вводит публичный ключ в прикладную программу сертификата и направляет потребителю запрос о предоставлении идентификационной информации с тем, чтобы финансовое учреждение могло проверить, имеет ли лицо, запрашивающее сертификат, полномочия на это.
Requesting all units, 931 harbor drive. Запрос всех подразделений, 931 улица Харбор
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
For instance, a Contracting State requested to provide information about an administrative ruling or advance pricing agreement it has granted cannot point to the absence of a ruling or APA regime in the requesting State to avoid its obligation under paragraph 1 to provide such information. Например, Договаривающееся государство, получившее запрос на предоставление информации о вынесенном им административном решении или заключенном соглашении о предварительном установлении цены, не может ссылаться на отсутствие аналогичного решения или режима СПЦ в запрашивающем государстве как на основание для неисполнения своего обязательства предоставлять такую информацию согласно пункту 1.
The new Extradition Act will enable the extradition of persons who commit serious crimes, including terrorism, in the requesting State and enable the Cook Islands to give effect to its obligations under the 1997 and 1999 Conventions referred to above. Новый Закон о выдаче позволит осуществлять выдачу лиц, совершивших серьезные преступления, включая терроризм, в запрашивающем государстве, и позволит Островам Кука выполнить свои обязательства по вышеупомянутым конвенциям 1997 и 1999 годов.
There had been some instances in which the principle had not been respected with regard to the prosecution of the same offences in the requesting State, but there had been no case of a person being transferred to another country without prior consent. Имелись случаи, когда данный принцип не соблюдался в отношении преследования за те же преступления в запрашивающем государстве, однако не было ни одного случая, когда какое-либо лицо передавалось другому государству без предварительного согласия.
In order for such measures to be carried out, dual incrimination is required; in other words, requests for search and seizure must be based on offences that are criminalized in both the requesting and the requested country. Для применения этих мер необходимо двойное инкриминирование преступления, то есть необходимо, чтобы запросы о розыске и задержании относились к нарушениям, классифицируемым как преступления и в запрашивающем, и в запрашиваемом государствах.
In no case was the refusal to extradite motivated by the fact that the person claimed might be subjected to torture, cruelty or unauthorized investigative methods in the requesting State. Случаев отказа в выдаче в связи с возможностью применения к лицу в запрашивающем государстве пыток, жестокого обращения или применения недозволенных методов ведения следствия не было.
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
At this stage, the asylum seeker may justify his application and explain why he is requesting asylum. Уже на этой стадии ходатайствующее лицо может обосновать свое ходатайство и указать причины, побудившие его просить убежище.
At the same time, he has refrained from requesting another country mission in light of various ongoing activities of the mechanisms of the Human Rights Council designed to address the situation. В то же время он не стал просить направить еще одну миссию в эту страну с учетом многообразной деятельности механизмов Совета по правам человека в целях урегулирования сложившейся ситуации.
Mr. Fonseca: We are grateful to the Non-Aligned Movement for its initiative in requesting this open debate, which could have been convened even earlier at the initiative of the members of the Security Council themselves. Г-н Фонсека: Мы признательны Движению неприсоединения за его инициативу просить о проведении этих открытых прений, которые могли бы быть созваны даже еще раньше по инициативе самих членов Совета Безопасности.
For the 2007/08 budget period, I will be requesting the approval of resources for dedicated capacities to address conduct and discipline issues in all field missions led by the Department in the form of posts, and the establishment of conduct and discipline teams as units. Что касается бюджетного периода 2007/08 года, то я буду просить одобрить предложение о выделении ресурсов для целевых подразделений по вопросам поведения и дисциплины во всех полевых миссиях, возглавляемых Департаментом, в форме должностей и групп по вопросам поведения и дисциплины в качестве отдельных подразделений.
Welcomes the initiative taken by the Secretary-General in requesting the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the appeals process, and in this regard concurs with the observations and recommendations contained in paragraphs 6 and 7 of the report of the Advisory Committee; приветствует выдвинутую Генеральным секретарем инициативу просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса и в этой связи соглашается с замечаниями и рекомендациями, содержащимися в пунктах 6 и 7 доклада Консультативного комитета;
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
Five-O requesting backup- Pacific Rim Bank. Пять-О запрашивает подкрепление - Тихоокеанский Банк.
With ongoing survey still not complete and analysis of the information and with little time to gain experience since our last request, Zimbabwe is requesting a three year extension until 1 January 2018. В силу того, что текущее обследование еще не завершено и требуется анализ информации, а с момента нашего последнего запроса прошло не так много времени для накопления опыта, Зимбабве запрашивает трехгодичное продление до 1 января 2018 года.
The problem is someone is requesting immediate visitation rights. Проблема в кое-ком, кто срочно запрашивает права на посещение.
Fire at one, this is Castle requesting an update. Вызываю первого. Кассл запрашивает отчет о ситуации.
DS Freers requesting urgent medical assistance and lights on the water! Детектив-сержант Фрирс запрашивает скорую, и нам надо осветить воду.
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
Requesting backup at 12000 North Alameda Street. Запрашиваю поддержку на северную Аламада стрит, 12000...
A-36 requesting a supervisor at our location and additional units. А-36. Запрашиваю сержанта и подкрепление.
Requesting backup and an air unit. Запрашиваю подкрепление и вертолёт.
Requesting backup, over. Запрашиваю подкрепление, прием.
Requesting clearance on runway 1-3. Запрашиваю взлет на полосе 1-3.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
Building confidence and trust between requesting and requested States В. Укрепление уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами
The secretariat provided an update on activities carried out to develop cumulative knowledge, build confidence and trust between requesting and requested States and provide capacity-building and technical assistance to States. Секретариат представил обновленную информацию о тех мероприятиях, которые были осуществлены в целях сбора экспертных знаний, укрепления доверия и доверительных отношений между запрашивающими и запрашиваемыми государствами и оказания государствам содействия в создании потенциала и получении технической помощи.
States should promote other techniques for mutual education that will facilitate mutual assistance and extradition, such as language training, secondments and exchanges between personnel in central authorities or between executing and requesting agencies. Государствам следует содействовать использованию других методов взаимного информирования, которые будут способствовать оказанию взаимной помощи и выдаче, например изучению иностранных языков, командированию сотрудников и обменам между сотрудниками центрального органа или между исполняющими запросы и запрашивающими учреждениями.
Participation in the advisory procedure by the Parties that are not the requesting Parties and by the non-Parties is subject to their consent. Участие в консультативной процедуре Сторон, не являющихся запрашивающими Сторонами, и государств, не являющихся Сторонами, зависит от их согласия.
Recommends that States parties to the Convention share, on a voluntary basis, lessons learned from past cases and good practices by requesting and requested States, with a view to compiling non-binding guidelines for efficient asset recovery and disseminating effective approaches for future asset recovery cases; рекомендует государствам - участникам Конвенции на добровольной основе обмениваться опытом, полученным запрашивающими и запрашиваемыми государствами в связи с прошлыми делами и эффективной практикой, в целях составления не имеющих обязательной силы руководящих принципов эффективного возвращения активов и распространения эффективных подходов к будущим делам о возвращении активов;
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
Requesting the press represents a desire to legitimise their actions. Требование присутствия прессы означает желание узаконить свои действия.
Requesting validation of customary justice was crucial to ensuring that the State upheld the rights guaranteed in the Covenant. Требование об объявлении действительными решений, принятых на основе норм обычного права, имеет важнейшее значение для обеспечения соблюдения государствами прав, гарантированных в Пакте.
They should also use simple language and provide details on procedural requirements of the requesting State in order to obtain judicial evidence. Необходимо заблаговременно устанавливать контакты с судебными органами запрашиваемого государства, чтобы обсудить процессуальное требование, что также может послужить цели ускорения процедур в случаях, когда в должные сроки ответ не приходит.
A positive opinion was issued together with "other matter" paragraphs requesting improved controls over non-expendable and expendable property, and disclosure of expendable property on the 2009/10 financial statements. Было дано положительное заключение, содержащее подраздел «прочие вопросы», в котором содержалось требование о повышении контроля за имуществом длительного пользования и расходуемым имуществом и раскрытии информации о расходуемом имуществе в финансовых ведомостях за 2009/10 год.
The Nigeria Football Federation and West African Football Union leader Amos Adamu and the Oceania Football Confederation and Tahitian Football Federation President Reynald Temarii had been banned from football for requesting payments in kind in the run-up to the 2018 and 2022 World Cup hosting bid vote. Руководитель Футбольной федерации Нигерии и Западноафриканского футбольного союза, Амос Адаму, и президент Конфедерации футбола Океании и Таитянской федерации футбола, Рейналд Темарии, были отстранены от участия в руководстве футболом за требование выплат в обмен на голос на выборах страны-хозяйки ЧМ-2018 и 2022.
Больше примеров...