Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
In response, the secretariat of the Commission circulated a note verbale requesting inputs from Member States. В ответ секретариат Комиссии распространил вербальную ноту с просьбой к государствам-членам представить свои мнения.
The GM will also use these opportunities to make a case for requesting financial resources, on a voluntary basis for its own activities. ГМ будет также использовать эти возможности для обращения с просьбой о выделении финансовых ресурсов на добровольной основе для его собственной деятельности.
The Committee decided to request the President of the General Assembly to send a letter to the chairmen of some bodies, requesting them to review their need for meeting records. Комитет принял решение просить Председателя Генеральной Ассамблеи направить председателям некоторых органов письмо с просьбой пересмотреть свои потребности в вопросе составления кратких отчетов.
There is, however, no common practice in terms of whether the weapon should be declared illicit by the requesting or the requested State, or by both. Однако нет никакой общей практики относительно того, должно это оружие быть объявлено незаконным государством, обращающимся с просьбой, или государством, которому адресована просьба, или обоими государствами.
It confirmed that the author indeed lodged a request for housing under the Housing Program and that the competent Ministry had replied on 21 February 2007 requesting further information, which the author provided in October 2007. Оно подтвердило, что автор действительно направил ходатайство о предоставлении жилья в соответствии с программой обеспечения жильем и что 21 февраля 2007 года компетентное министерство направило ему ответ с просьбой о представлении дополнительной информации, которая была препровождена автором в октябре 2007 года.
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
In executing requests, the DOJ takes into account the urgency of the request and preferences of the requesting State. При выполнении просьбы министерство юстиции учитывает срочный характер просьбы и предпочтения запрашивающего государства.
Where Kuwait is considering refusing a request, it is obliged, under bilateral agreements, to request further information and clarification from the requesting State with a view to facilitating the request before officially refusing it. При намерении отказать в исполнении просьбы Кувейт в соответствии с двусторонними соглашениями обязан затребовать у запрашивающего государства дополнительную информацию и разъяснения для облегчения рассмотрения просьбы, прежде чем дать официальный отказ.
In some cases, notification may help prevent mistakes (e.g., in cases of mistaken identity) and may facilitate exchange (by allowing taxpayers who are notified to cooperate voluntarily with the tax authorities in the requesting State). В некоторых случаях уведомление может помочь избежать ошибок (например, в случаях неправильной идентификации лица) или облегчить обмен информацией (позволив налогоплательщикам, получившим уведомление, начать добровольно сотрудничать с налоговыми органами запрашивающего государства).
Finally, under subparagraph (d), the requested State may also reject the request for practical considerations, for instance if the costs that it would incur in collecting a revenue claim of the requesting State would exceed the amount of the revenue claim. Наконец, в соответствии с подпунктом d) запрашиваемое государство также может отказать в выполнении просьбы по практическим соображениям, например если расходы, которые могут возникнуть при сборе задолженности по просроченным налогам запрашивающего государства, превысят сумму причитающейся задолженности.
(e) A copy of the certification or record of the claim submitted by the owner or his legal representative stating that the vehicle was stolen, appropriated or illicitly retained, which shall be sent by the competent authority of the Requesting State. ё) направляемая компетентным органом запрашивающего государства копия справки или заявления владельца или его доверенного лица, в которой подтверждается, что автотранспортное средство было угнано, захвачено, присвоено или незаконно удержано.
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
The measure of assistance however is dependent upon the quality and validity of information or supporting documents submitted by the requesting State. Тем не менее степень содействия зависит от качества и достоверности информации или подтверждающей документации, представляемой запрашивающим государством.
(e) UNODC continued to assist requesting Member States in compiling the elements needed for the submission of their responses to the Committee. ё) ЮНОДК продолжало оказывать запрашивающим государствам-членам помощь в сборе информации, необходимой для подготовки их ответов Комитету.
When the Court decides to grant the request for cooperation or assistance from a State, the request shall be executed, insofar as possible, following any procedure outlined therein by the requesting State and permitting persons specified in the request to be present. Если Суд решает удовлетворить просьбу о сотрудничестве и помощи, поступившую от государства, то просьба выполняется, насколько это возможно, в соответствии с любой процедурой, в общем виде изложенной в просьбе запрашивающим государством и позволяющей обеспечить присутствие лиц, указанных в ней.
[48. An on-site inspection carried out pursuant to paragraph 47 shall be conducted as either an initial phase of an on-site inspection or a second phase of an on-site inspection in accordance with the request presented by the requesting State Party. Инспекция на месте, осуществляемая согласно пункту 47, проводится либо в качестве начального этапа инспекции на месте, либо в качестве второго этапа инспекции на месте в соответствии с запросом, представленным запрашивающим государством-участником.
INTERPOL approached the Team, which forwarded the request to the Chair of the Committee, who took prompt action in notifying the State that had submitted the name for listing, asking it to contact the requesting State directly to save time. Интерпол связался с Группой, которая препроводила запрос Председателю Комитета, который незамедлительно связался с государством, представившим заявку на включение лица в перечень, и попросил его установить контакт непосредственно с запрашивающим государством, чтобы сэкономить время.
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
The Extradition Act makes offences established under international conventions to which requesting or requested State and Seychelles are parties extraditable offences. В соответствии с законом о выдаче преступления, указанные в международных конвенциях, участником которых запрашивающее или запрашиваемое государство и Сейшельские Острова являются, являются преступлениями, влекущими выдачу.
The requesting State Party shall retain the authority to reject all or part of any telecommunication assistance offered pursuant to this Convention in accordance with the requesting State Party's existing national law and policy. Запрашивающее государство-участник сохраняет за собой право отклонить всю или часть любой телекоммуникационной помощи, предлагаемой на основании настоящей Конвенции, в соответствии с действующим внутригосударственным законодательством и политикой запрашивающего государства-участника».
Regulation 8.6: Consistent with the overall management responsibility of Governments for their projects, the Executive Director shall consult the requesting Government or Governments concerning the implementation of UNFPA assistance to a project. В соответствии с общей ответственностью правительств за управление своими проектами Директор-исполнитель консультирует запрашивающее правительство или правительства относительно оказания помощи ЮНФПА проекту.
It was stressed that the identification of technical assistance needs and the determination of what types of assistance would be delivered should be driven by the requesting State. Было подчеркнуто, что основную роль в процессе выявления потребностей в технической помощи и определения того, какие виды помощи будут предоставляться, должно играть запрашивающее помощь государство.
Thus, if the requesting State has no domestic power to take measures of conservancy, the requested State could decline to take such measures on behalf of the requesting State. В связи с этим если запрашивающее государство не правомочно в соответствии со своим внутренним законодательством принять меры по консервации, то запрашиваемое государство может отказать в принятии таких мер от имени запрашивающего государства.
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
Mr. GAKWANDI suggested that the Committee should briefly explain in the report why it was requesting two sessions. Г-н ГАКВАНДИ предлагает, чтобы Комитет кратко разъяснил в докладе, почему он просит провести две сессии.
The Committee was not requesting Algeria to amend its legislation to that end; he therefore saw no harm in retaining the reference to it. Комитет не просит Алжир вносить поправку в свое законодательство в этих целях; вот почему он не видит вреда в сохранении ссылки на этот факт.
Having heard the statement of the elected representative of the Republic of Palau requesting early termination of the Trusteeship Agreement, and believing this to reflect the freely expressed wishes of the people of Palau, заслушав заявление выборного представителя Республики Палау, который просит скорейшего прекращения действия Соглашения об опеке, и считая, что это отражает свободно выраженные желания народа Палау,
Should the new proposed methodology be approved, he was requesting, for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, a total gross amount of $37.2 million (net amount: $31.3 million). В случае утверждения новой предлагаемой методологии он просит выделить на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года ассигнования на общую сумму 37,2 млн. долл. США брутто (31,3 млн. долл. США нетто).
Accordingly, a number of States supported a narrower obligation, such as imposing the duty to prosecute only where extradition was denied on grounds of nationality and only when the requesting State asked the State of nationality to prosecute. Соответственно, ряд государств поддержали более узкое обязательство, т. е. обязательство судебного преследования только в том случае, если в выдаче отказано на основании гражданства, и только тогда, когда запрашивающее государство просит государство гражданства о судебном преследовании.
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
A trainer's manual has also been developed to assist trainers in giving the UNHCR course to any requesting organization. Было разработано также пособие для преподавателей, с тем чтобы оказать им помощь в преподавании учебного курса УВКБ для любой запрашивающей организации.
The existence of such proceedings implies an overlap of jurisdiction between both the requesting and requested country regarding the offence, with the ground for refusal tending towards protection of the individual from double prosecution. Наличие такого производства означает частичное совпадение юрисдикции запрашивающей и запрашиваемой страны в отношении данного преступления, и отказ в выдаче обосновывается защитой лица от двойного преследования.
In such cases the Procurator-General's Office requests further information and guarantees (art. 3.2 of the Convention) from the competent authorities of the requesting State, in particular guarantees that torture, inhuman or degrading treatment or punishment will not be used. В таких случаях Генеральная прокуратура Украины запрашивает у компетентного органа запрашивающей стороны дополнительные сведения и гарантии (п. 2 ст. 3 Конвенции), в частности гарантии неприменения пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Complaints from persons in custody, their counsel or legal representatives regarding the use of remand as a preventive measure, or the extension of remand in custody, shall be referred to a court or any other competent institution of justice of the requesting Contracting Party. Жалобы лиц, содержащихся под стражей, их защитников или законных представителей на применение меры пресечения в виде заключения под стражу либо на продление срока содержания под стражей подаются в суд, а также в иное компетентное учреждение юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны.
When the acts requested require significant expenditure, the requested authority will, before proceeding to take the necessary action, ask the requesting authority to deposit the necessary resources to meet that expenditure. Если процессуальные действия, о которых идет речь в ходатайстве, сопряжены с дополнительными расходами, то до их начала запрашиваемый орган обращается к запрашивающей стороне с просьбой предоставить в его распоряжение необходимые средства для покрытия этих расходов.
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
The model treaty should provide for judicial bodies of requesting States parties to work together. Типовой договор должен предусматривать сотрудничество судебных органов запрашивающих государств-участников.
In addition, such a program could set a precedent within the UN system and raise expectations for assistance among requesting states. Вдобавок такая программа могла бы создать прецедент в рамках системы Организации Объединенных Наций и повысить среди запрашивающих государств упования в отношении содействия.
A framework for the implementation of the technical assistance programme of the Global Programme against Money-Laundering is being developed to meet the needs of the requesting jurisdictions. В настоящее время разрабатывается механизм осуществления программы технической помощи в рамках глобальной программы борьбы с отмыванием денег с учетом потребностей запрашивающих юрисдикций.
Regular review and refinement of the content of the technical assistance services provided by the Terror Prevention Branch is undertaken to ensure that those services remain pertinent and fully aligned with the actual and emerging needs and requirements of requesting countries. Услуги, оказываемые Сектором по предупреждению терроризма в сфере технической помощи, являются предметом регулярного обзора и совершенствования их наполнения с целью обеспечения того, чтобы эти услуги не теряли своей актуальности и полностью соответствовали фактическим и изменяющимся потребностям и ожиданиям запрашивающих стран.
It was noted that it was necessary to develop a common understanding of standards for procedural and evidentiary requirements in requesting and requested States and to make use of modern information technology in evidentiary procedures and for the fast-tracking of information processing. Отмечалось, что необходимо вырабатывать общее понимание стандартов для процессуальных и доказательственных требований как в запрашивающих, так и в запрашиваемых государствах и использовать современную информационную технологию в доказательственных процедурах и для скоростной обработки информации.
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
After considering this reply, the Committee requested the secretariat to send a further letter to Ireland, requesting various clarifications. Рассмотрев данный ответ, Комитет поручил секретариату направить еще одно письмо Ирландии с просьбой представить разъяснения по различным вопросам.
The Special Rapporteur has written to the Governments concerned requesting their reactions to these allegations. Специальный докладчик обратился к соответствующим правительствам с просьбой представить свои соображения по поводу этих утверждений.
The CHAIRMAN suggested that paragraph 2 should be left as it was and that a reference should be made in the section "Principal subjects of concern" requesting further information about the economic, social and cultural rights of minorities other than the Serbs. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает оставить пункт 2 в его нынешней редакции и сделать соответствующую ссылку в разделе "Основные вопросы, вызывающие озабоченность" с просьбой представить дополнительную информацию об экономических, социальных и культурных правах других меньшинств, помимо сербов.
Similarly, letters requesting inputs were sent to the regional and international financial institutions on 30 August 2001, and to relevant United Nations bodies, funds and programmes on 31 August 2001. Аналогичным образом письма с просьбой представить материалы были направлены 30 августа 2001 года региональным и международным финансовым учреждениям, а 31 августа 2001 года соответствующим органам, фондам и программам Организации Объединенных Наций.
In October 2003, OHCHR sent notes verbales to States, United Nations bodies and specialized agencies, international and regional organizations and non-governmental organizations, requesting complementary information on follow-up and implementation activities undertaken in the context of the World Conference. В октябре 2003 года УВКПЧ разослало вербальные ноты государствам, органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, международным и региональным организациям и неправительственным организациям с просьбой представить информацию о последующей и имплементационной деятельности, предпринятой в контексте Всемирной конференции.
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
The legislation also stipulates that reasons for refusal of requests should be given to the requesting State. Законодательство также предусматривает, что причины для отказа в удовлетворении просьбы должны сообщаться запрашивающему государству.
In case of such a request the Director-General shall within 7 days transmit the report to the requesting State Party.] В случае такого запроса Генеральный директор в течение 7 дней передает доклад запрашивающему государству-участнику.]
For example, it is a common practice for judicial authorities to request additional information from the requesting state before rendering a refusal based on insufficient information. Например, прежде, чем отказать в выдаче на основании нехватки информации, обычной практикой для судебных органов является направление просьбы запрашивающему государству о предоставлении дополнительной информации.
For a long time, no provisions or international treaties existed on the conditions for extradition or on the procedure that should be followed for surrendering a fugitive to a requesting State for the purpose of prosecution or enforcement of a sentence. В течение долгого времени не существовало положений или международных договоров об условиях выдачи или о процедуре выдачи лиц, скрывающихся от правосудия, запрашивающему государству в целях привлечения к ответственности или приведения приговора в исполнение.
Encourages requesting States to ensure that adequate national investigative procedures have been initiated and substantiated for the purpose of presenting mutual legal assistance requests, and in this context encourages requested States to provide, when appropriate, information on legal frameworks and procedures to the requesting State; побуждает запрашивающие государства обеспечивать инициацию и обоснованность адекватных национальных следственных процедур для представления просьб об оказании взаимной правовой помощи и в этой связи побуждает запрашиваемые государства представлять, в надлежащих случаях, информацию о правовых рамках и процедурах запрашивающему государству;
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
In response to this invitation, CCE issued such a call for data on 18 December 2001 requesting its 24 NFCs to respond not later than 11 March 2002. С учетом указанной рекомендации КЦВ направил 18 декабря 2001 года запрос своим 24 НКЦ о предоставлении данных не позднее 11 марта 2002 года.
In responding to a tracing request, the requested State Party shall provide the requesting State with all available and relevant information. Отвечая на запрос об отслеживании, государство - участник предоставляет направившему его государству всю имеющуюся соответствующую информацию.
In practice, most interpretation and translation services costs in Portuguese, when required for meetings of the Commission, are borne by the requesting Member State. На практике большая часть расходов по устному и письменному переводу на португальский язык, когда это необходимо для заседаний Комиссии, покрывается представляющим запрос государством-членом.
Just requesting the file on Daniel Gault is so wildly outside the parameters of your authority as an appointee - Да просто, твой запрос на личное дело Дэниела Голта настолько выходит за пределы ваших полномочий как должностного лица...
If the actions for which his/her extradition is sought may, according to the law of the requesting State, be punished by death. а) если деяния, в связи с которыми производится запрос о его выдаче, по законам запрашивающего государства предусматривают наказание в виде смертной казни;
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
The question was raised whether perjury should be prosecuted in the requesting State or the requested State. Был поднят вопрос о том, следует ли дело о даче ложных показаний возбуждать в запрашивающем государстве или это должно быть сделано в запрашиваемом государстве.
Explore the possibility of transmission of information and documents which are not available to the general public to a requesting State. изучить возможность препровождения информации и документов, которые не являются общедоступными в запрашивающем государстве.
The request for legal assistance is based on the existence of a punishable act, and relies on the principle of double incrimination, in other words that the criminal conduct constitutes a crime both in the requested and the requesting State. Запрос о юридической помощи готовится на основании факта наличия преступного деяния в соответствии с принципом двойного инкриминирования, т.е. когда то или иное деяние является преступлением как в запрашиваемом, так и в запрашивающем государстве.
"Some countries may wish to provide that a witness who is testifying in the requesting State may not refuse to testify on the basis of a privilege applicable in the requested State." "Некоторые страны, возможно, пожелают предусмотреть, что свидетель, дающий показания в запрашивающем государстве, не может отказаться от дачи показаний на основании какой-либо привилегии, применимой в запрашиваемом государстве".
The surrender of a person for trial in the requesting State, on the condition that any sentence imposed will be served in the requested State, can resolve the impasse that results when submission for prosecution is not considered a desirable outcome. Передача того или иного лица для привлечения к суду в запрашивающем государстве при том условии, что лицо будет отбывать любое назначенное ему наказание в запрашиваемом государстве, может способствовать преодолению тупиковой ситуации, когда передача дела в целях уголовного преследования нежелательна.
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
Whereas the country used to contribute actively to peacekeeping operations in the past, it was currently reduced to requesting support from the international community even to hold elections. В то время как в прошлом страна вносила активный вклад в операции по поддержанию мира, сейчас она оказалась в таком положении, что сама вынуждена просить об оказании международным сообществом поддержки даже в проведении выборов.
For example, would it envisage requesting the Committee to make a public statement, as provided for under article 16 (4) of the Optional Protocol? Например, будет ли он просить Комитет выступить с публичным заявлением, как это предусмотрено в пункте 4 статьи 16 Факультативного протокола?
In that connection, it was suggested that the foreign representative might, in the interest of the creditors, have a legitimate interest in requesting the modification or termination of relief measures granted under articles 15 and 17. В этой связи было отмечено, что иностранный представитель может, в интересах кредиторов, иметь законную заинтересованность в том, чтобы просить изменить или отменить меры по предоставлению судебной помощи согласно статьям 15 и 17.
(b) Underlining UNOWA's political relationship with ECOWAS as its key relationship, and requesting UNOWA to further strengthen its institutional relations with ECOWAS, in addition to maintaining high-level political contacts; Ь) подчеркнуть, что политические отношения ЮНОВА с ЭКОВАС являются приоритетными, и просить ЮНОВА дополнительно укрепить свои организационные связи с ЭКОВАС, помимо поддержания контактов на высоком политическом уровне;
The Conference of the Parties may wish to consider endorsing official communication through channels nominated by Parties and requesting Parties to transmit to the secretariat the contact details of their preferred official contact points for non-administrative communications. Конференция Сторон может пожелать рассмотреть вопрос об утверждении системы официальной связи через каналы, назначенные Сторонами, и просить Стороны представить секретариату подробную информацию об их предпочитаемых официальных контактных пунктах, в том что касается сообщений, не носящих административный характер.
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
The Medical Services Division is requesting a nurse to cope with the expected increase in peacekeeping activities. Отдел медицинского обслуживания запрашивает должность медицинской сестры, для того чтобы справиться с предполагаемым расширением функций, связанных с деятельностью по поддержанию мира.
The site is requesting new data. Review the data before you send it. Этот веб-узел запрашивает новые данные. Просмотрите данные перед отправкой.
The bank undertakes appropriate due diligence (requesting, for example, shareholder details, incorporation documents and source of funds), but the shell companies do not reveal their true purpose. Банк проводит надлежащие проверки (например, запрашивает сведения об акционерах, учредительные документы и данные об источнике средств), однако оболочечные компании не раскрывают своей истинной цели.
With ongoing survey still not complete and analysis of the information and with little time to gain experience since our last request, Zimbabwe is requesting a three year extension until 1 January 2018. В силу того, что текущее обследование еще не завершено и требуется анализ информации, а с момента нашего последнего запроса прошло не так много времени для накопления опыта, Зимбабве запрашивает трехгодичное продление до 1 января 2018 года.
The Group consists of the leaders of the major rule of law assistance providers in the United Nations system, who meet to ensure that programmes are carried out in a coherent manner and are of a high quality commensurate with the need of those requesting the support. В состав этой группы входят руководители основных подразделений системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в достижении верховенства права, которые работают над тем, чтобы программы осуществлялись согласованно и отличались высоким качеством, соответствующим потребностям тех, кто запрашивает такую поддержку.
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
I repeat, requesting permission to enter the premises. Повторяю, запрашиваю подтверждение на вход в помещение.
I'm requesting to at least snatch one victor, find out who these guys are. Я запрашиваю хотя бы арестовать их, узнать кто они.
Main, this is Ambo 61 requesting a second ambulance at this location. Диспетчер, это скорая 61, запрашиваю еще одну скорую по этому местоположению.
Battalion 25 to Main, requesting a power shutoff at my location. Начальник части 25 Центральной, запрашиваю отключение питания на нашей локации.
Requesting permission to deploy laser-activated radioactive immobilizer. Запрашиваю разрешение на применение лазерного радиационного парализатора.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
As a matter of practice, consultations take place with requesting States before refusing extradition. В соответствии со сложившейся практикой перед вынесением решения об отказе в выдаче с запрашивающими государствами проводятся консультации.
This has impeded the efforts of the analysing group by limiting opportunities for interaction between the group and requesting States Parties. Это затрудняет усилия анализирующей группы, ограничивая возможности для взаимодействия между группой и запрашивающими государствами-участниками.
Spain and Trinidad and Tobago stated that the quality of the evidence provided by requesting States did not always meet the authentication requirements of the requested State. Испания, а также Тринидад и Тобаго отметили, что качество доказательств, представляемых запрашивающими государствами, не всегда соответствует аутентификационным требованиям запрашиваемого государства.
In addition, UNODC actively participated, together with other stakeholders, in meetings aimed at coordinating international cooperation among requesting and requested States, including in the context of ongoing asset recovery efforts. Кроме того, ЮНОДК принимало активное участие совместно с другими заинтересованными сторонами в совещаниях, посвященных координации международного сотрудничества между запрашивающими и запрашиваемыми государствами, в том числе в контексте текущей деятельности по возвращению активов.
The new legislation had greatly facilitated the securing of assets for subsequent confiscation and the improved management of seized assets, and had also enhanced the capacity of France to cooperate with requesting States in the recovery and return of assets. Это новое законодательство значительно облегчает сохранение активов для целей последующей конфискации, улучшает управление арестованными активами, а также повышает способность Франции сотрудничать с запрашивающими государствами в деле изъятия и возвращения активов.
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
Protection of the right of ownership (requesting property, possessed or held without grounds etc. Защита прав на собственность (требование передачи во владение недвижимостей, задержаных или использованых другими лицами без оснований, и пр.
For sentenced offenders, the act dated 10 March 1927 required that the sentence handed down by the court in the requesting State equal or exceed two months of imprisonment. В отношении осужденных лиц, совершивших преступления, в законе от 10 марта 1927 года содержится требование о том, чтобы мера наказания, назначенная судом запрашивающего государства, составляла два месяца лишения свободы или была более суровой.
The proposals from IRU for an additional paragraph requesting that the respective obligations of the consignor, the carrier and the consignee be put in writing before the start of the journey were not adopted. Предложения МСАТ о включении дополнительного пункта, в котором содержалось бы требование о письменном оформлении распределения обязанностей между грузоотправителем, перевозчиком и грузополучателем до начала рейса, не были приняты.
Ethiopia's rejection of that agreement had forced the Security Council to address a letter to the Ethiopian Prime Minister, requesting full implementation of the Algiers Agreement, compliance with the Boundary Commission's decision and cooperation with the Boundary Commission. Именно из-за этого непризнания Совет Безопасности был вынужден направить письмо премьер-министру Эфиопии, в котором содержится требование выполнить в полном объеме Алжирское соглашение и решение Комиссии по вопросу о границах и поддерживать сотрудничество с этой Комиссией.
Arrest and detention of Mifundu Kahungu, member of PALU, for requesting that political parties should be allowed to operate freely. Арест и заключение под стражу ПАЛУ Мифунду Кахунгу за его требование предоставить политическим партиям возможность свободно осуществлять свою деятельность.
Больше примеров...