Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
In requesting an external medical practitioner to provide a second opinion, objectivity and independence is assured. Посредством обращения к внешнему практикующему врачу с просьбой дать собственное медицинское заключение обеспечивается объективность и независимость.
In 2009, the Commission on Narcotic Drugs adopted a resolution requesting that data-collection tools and reporting systems utilized to collect information from Member States be reviewed and improved in order to increase the accuracy and quality of data on the world drug situation. В 2009 году Комиссия по наркотическим средствам приняла резолюцию с просьбой о проведении обзора и совершенствовании инструментария сбора данных и систем отчетности, используемых государствами-членами, в целях повышения степени точности и качества информации о мировом положении в области наркотических средств.
The caseload has been referred to the Government, which has written to the Multi-country Demobilization and Reintegration Programme requesting that funding be made available to cover this group of combatants. Материалы дел были переданы правительству, которое впоследствии направило многострановой программе демобилизации и реинтеграции письмо с просьбой предоставить финансирование, с тем чтобы охватить эту группу комбатантов.
Consequently, at the present juncture it would be more appropriate for the General Assembly to adopt a resolution requesting the Secretary-General to elicit the views of Member States on the matter and for the Committee to postpone the establishment of a working group until the following session. В результате она склоняется к мысли о том, что на нынешнем этапе наиболее полезным было бы, чтобы Генеральная Ассамблея приняла резолюцию с просьбой к Генеральному секретарю собрать мнения государств-членов по этому вопросу и чтобы рабочая группа была создана не на текущей, а на последующей сессии.
With regard to the Western European and Other States, I addressed a similar letter to the Chairman of the Group, requesting his assistance in securing an agreement regarding candidatures for two seats in the Joint Inspection Unit by 15 November. В отношении западноевропейских и других государств я направил аналогичное письмо Председателю этой Группы с просьбой о его содействии по обеспечению договоренности в отношении кандидатур на два места в Объединенной инспекционной группе до 15 ноября.
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
Bulgaria explained that law enforcement representatives of the requesting State were allowed to participate in the execution of almost all requests for legal assistance. Болгария разъяснила, что представители правоохранительных органов запрашивающего государства могут участвовать в исполнении почти всех просьб об оказании юридической помощи.
Thus an on-site inspection, once approved, carries the weight and authority of the Executive Council, as the representative body of all States parties, rather than of only the requesting State party. Таким образом, будучи одобрена, инспекция на месте подкрепляется весом и авторитетом Исполнительного совета как представительного органа всех государств-участников, а не только запрашивающего государства-участника.
The Office of the Procurator-General of the Russian Federation thoroughly investigated every extradition request, taking into account the legislation of the requesting State and information supplied by the individuals concerned, their lawyers and human rights organizations. Генеральная прокуратура Российской Федерации проводит тщательное расследование по каждой просьбе об экстрадиции, принимая во внимание законодательство запрашивающего государства и информацию, предоставляемую соответствующими лицами, их адвокатами и правозащитными организациями.
Moreover, when submitting the application for authorization to export a controlled item, the applicant must also submit a number of documents and provide information about the requesting firm and its representatives and the use and destination of the item. Кроме того, в момент подачи заявки на выдачу разрешения на экспорт контролируемого товара заявитель должен предъявить целый ряд документов и предоставить данные в отношении запрашивающего разрешение предприятия и его представителей и целей, в которых предполагается использовать это имущество.
In executing MLA requests, the criminal procedure of the requesting State may be applied if such necessity has been justified in the request and if such application is not in contradiction to the basic principles of the domestic criminal procedure (section 674, paragraph 2 CPL). При выполнении просьб об оказании взаимной правовой помощи уголовно-процессуальное право запрашивающего государства может применяться в том случае, если в просьбе обоснована необходимость его применения, и если такое применение не идет вразрез с основными принципами внутреннего уголовно-процессуального права (пункт 2 раздела 674 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
UNITAR then works out a budget estimate for the respective training activity which can be used as a basis by the requesting agency, department or institution to secure funding. Впоследствии ЮНИТАР составляет для соответствующего учебного мероприятия смету бюджета, которая может использоваться запрашивающим учреждением, департаментом или институтом в качестве основы для получения финансирования.
It intends to organize pre-ratification workshops with national stakeholders and to continue to support requesting States in the implementation of the Protocol through legislative advice, capacity-building and technical assistance. Управление планирует организовать семинары-практикумы по вопросам подготовки к ратификации с участием национальных заинтересованных сторон и продолжить оказание запрашивающим государствам поддержки в осуществлении Протокола на основе консультаций по законодательным вопросам, наращивания потенциала и технической помощи.
Do public authorities have a responsibility to try to clarify with the applicant requesting the information any questions which appear unreasonable or too general? Обязаны ли государственные органы стремиться уточнять с заявителем, запрашивающим информацию, какие-либо вопросы, которые, как представляется, являются необоснованными или носят слишком общий характер?
In addition, in preparing each analysis, the analysing group in close consultation with the requesting State, should, where appropriate, draw on expert mine clearance, legal and diplomatic advice, using the Implementation Support Unit (ISU) to provide support. Вдобавок при подготовке каждого анализа анализирующая группа в тесной консультации с запрашивающим государством должна, где уместно, востребовать миннорасчистные, правовые и дипломатические консультации, привлекая Группу имплементационной поддержки (ГИП) на предмет поддержки.
Where no reply is provided by the requested member State within the deadline it must comply with, the transit operations may be started by means of a notification by the requesting member State. Если запрашиваемое государство-участник не представляет ответа в установленные для этого сроки, то операция транзита может начаться с направления запрашивающим государством-членом соответствующего уведомления.
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
In order to address such concerns, participants noted, the requesting and requested States must often negotiate diplomatic assurances guaranteeing that the alleged perpetrator will be treated in accordance with international human rights standards. Как отметили участники, для устранения таких проблем запрашивающее государство и запрашиваемое государство часто вынуждены вести переговоры о предоставлении дипломатических гарантий того, что обращение с предполагаемым преступником будет соответствовать международным стандартам в области прав человека.
The requested State Party shall do its utmost to maintain the confidential nature of a request and its contents, if so requested by the requesting State Party. Запрашиваемое государство-участник делает все необходимое для сохранения конфиденциального характера просьбы и ее содержания, если этого требует запрашивающее государство-участник.
This would allow the Committee to keep the requesting State informed, to ensure that the request is dealt with and to learn the results of any exchange. Это позволило бы Комитету держать в курсе дел запрашивающее государство, обеспечивать, чтобы запрос не оставался без внимания, и иметь представление о результатах переписки.
One State party argued that prosecutors, in their capacity as representatives of the requesting State before the extradition authorities, were implicitly bound to keep the requesting State informed of all of their actions. По мнению одного государства-участника, прокурор, представляющий запрашивающее государство в органах по вопросам выдачи, считается обязанным информировать это государство обо всех своих действиях.
It is proposed to amend the second sentence of paragraph 24 to read as follows: "The requested State Party shall inform the requesting State Party, upon request, of progress in the handling of the request." Предлагается изменить второе предложение текста пункта 24 следующим образом: "Запрашиваемое Государство-участник информирует запрашивающее государство по его просьбе о ходе выполнения запроса".
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
In that connection, it wished to emphasize that the General Assembly was not requesting a review of the very concept of the termination indemnity as a whole. В этой связи делегация хотела бы подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея не просит провести обзор самой концепции обычного выходного пособия в целом.
He emphasized that the Advisory Committee was not requesting another submission from the Secretary-General, which would entail further delay; rather, the necessary information should be provided directly to the General Assembly. Он подчеркивает, что Консультативный комитет не просит Генерального секретаря представить еще один доклад, что привело бы к дополнительным задержкам; вместо этого необходимая информация должна быть представлена непосредственно Генеральной Ассамблее.
Pending consideration at the end of September of the cost estimates for the period 1 July 1996-30 June 1997, the Secretary-General was requesting commitment authority through October in an amount of $1.1 million gross. До рассмотрения в конце сентября сметы расходов на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года Генеральный секретарь просит предоставить на октябрь полномочия на принятие обязательств в размере 1,1 млн. долл. США брутто.
Given the exceptional circumstances faced by the UNDP programme in the Democratic People's Republic of Korea, UNDP is now requesting the Executive Board to authorize a resumption of UNDP programme activities there. С учетом исключительных обстоятельств, в которых оказалась программа ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике, ПРООН просит Исполнительный совет санкционировать возобновление деятельности ПРООН по программам в этой стране.
The CHAIRMAN informed the Committee that he had received a communication from the President of the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations (CCISUA) requesting, on behalf of CCISUA, permission to address the Fifth Committee on the question of gratis personnel. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет, что он получил сообщение от Председателя Координационного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций (ККСАМС), в котором тот от имени ККСАМС просит разрешить ему сделать заявление в Пятом комитете по вопросу о безвозмездно предоставляемом персонале.
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
The Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative is based on a thorough mapping and gap analysis of capacity-building needs in a requesting country. Инициатива «Комплексная помощь в противодействии терроризму» основана на результатах тщательного обзора потребностей в укреплении потенциала в запрашивающей стране и анализа пробелов в этой области.
Events leading to the adoption of General Assembly resolution ES-10/14 requesting the advisory opinion. События, обусловившие принятие Генеральной Ассамблеей резолюции ES-10/14, запрашивающей консультативное заключение.
It was observed that meetings between authorities of requested and requesting jurisdictions would be helpful in order to discuss issues, strategy and assistance in asset recovery cases. Было отмечено, что встречи между властями запрашиваемой и запрашивающей правовой системы могут оказаться полезными с точки зрения обсуждения возникших вопросов, стратегии и содержания помощи в делах, связанных с принятием мер по возвращению активов.
(b) Extradition for the purpose of criminal prosecution shall be permitted for actions which are sanctioned in accordance with the legislation of the requested and requesting Contracting Parties by punishment of deprivation of liberty for a period of at least one year or by a harsher punishment; Ь) выдача для целей уголовного преследования разрешена за деяния, за совершение которых по законодательству запрашиваемой и запрашивающей Договаривающихся сторон предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более суровое наказание;
Thereafter, the applying party shall have the same disclosure obligation with respect to the preliminary order that a requesting party has with respect to an interim measure under paragraph (6); Впоследствии ходатайствующая сторона несет то же обязательство сообщать информацию в отношении предварительного постановления, что и обязательство запрашивающей стороны в отношении обеспечительной меры согласно пункту 6.
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
(b) Increased capacity of requesting Member States, with the assistance of UNODC, to reduce the vulnerability to drug use and HIV/AIDS of people in the criminal justice system Ь) Расширение возможностей запрашивающих помощь государств-членов при содействии ЮНОДК по уменьшению уязвимости людей в рамках системы уголовного правосудия к наркомании и ВИЧ/СПИДу
Ms. Millicay (Argentina) said that it would have been useful for the Committee to have before it a copy of the constituent instrument of ICAPP and, indeed, those of all organizations requesting observer status in the General Assembly. ЗЗ. Г-жа Милликей (Аргентина) говорит, что было бы целесообразно, если бы Комитет имел в своем распоряжении экземпляр учредительного документа МКАПП, а также учредительные документы всех организаций, запрашивающих статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
At the round table, participants highlighted the importance of having a sound legal framework and the fact that asset recovery required a joint effort by requesting States and requested States. Его участники обратили особое внимание на важность создания прочной правовой основы и на тот факт, что возвращение активов требует объединения усилий запрашивающих и запрашиваемых государств.
These principles also took into account the request made by the Human Rights Council that OHCHR make clear the process by which States request assistance from the Fund, and to process such requests in a timely and transparent manner that adequately responds to the requesting States. При подготовке этих принципов также была учтена обращенная к УВКПЧ просьба Совета по правам человека четко указать процедуру, посредством которой государства запрашивают помощь у обоих фондов, и рассматривать такие просьбы своевременно и транспарентно, тем самым адекватно реагируя на просьбы запрашивающих помощь государств.
It was recognized that States could find themselves requesting stolen assets to be returned just as easily as they could find themselves being requested to return stolen assets stored in their banks. Было признано, что государства могут оказаться как в роли сторон, запрашивающих возвращение похищенных активов, так и сторон, к которым обращен запрос о возвращении похищенных активов, находящихся в их банках.
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
At the time of submission of the present report, the Secretariat was in the process of analysing responses from Member States to a letter sent by OHCHR to all permanent missions of countries in the region requesting their views on this matter. На момент представления настоящего доклада секретариат анализировал ответы государств-членов на письмо, направленное УВКПЧ во все постоянные представительства стран региона с просьбой представить свои мнения по этому вопросу.
In order that the Working Group might examine this matter at its twenty-ninth session, the Secretary-General sent notes verbales to Governments and international institutions requesting the desired information. З. Для того чтобы Рабочая группа смогла рассмотреть этот вопрос на своей двадцать девятой сессии, Генеральный секретарь направил правительствам и международным организациям вербальные ноты с просьбой представить необходимую информацию.
Questionnaires were sent to the JFSQ national country correspondents, of the 11 sample countries, o n 11 November 2005 requesting replies by 9 December 2005. Вопросник был направлен национальным корреспондентам по СВЛС 11 отобранных стран 11 ноября 2005 года вместе с просьбой представить ответы к 9 декабря 2005 года.
At the request of the Statistical Commission at its thirty-second session,1 the United Nations Statistics Division sent an inquiry to national statistical offices, requesting them to provide any specific examples that they might have identified of duplication of requests for statistical data by international organizations. По просьбе Статистической комиссии на ее тридцать второй сессии1 Статистический отдел Организации Объединенных Наций направил запрос в национальные статистические управления с просьбой представить любые конкретные примеры случаев дублирования заявок международных организаций на предоставление статистических данных.
4.1 Through its Special Rapporteur on New Communications, the Committee transmitted the communication to the State party on 11 May 1998, requesting it to submit its observations on the admissibility and, if it did not object thereto, on the merits of the communication. 4.1 Комитет 11 мая 1998 года через своего специального докладчика по новым сообщениям направил данное сообщение государству-участнику, обратившись к нему с просьбой представить свои замечания в отношении приемлемости и, в случае отсутствия возражений, представить свои соображения по существу вопроса.
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
The Centre for Human Rights should also provide advisory services and technical assistance relating to the ratification process to any State requesting such help. Центр по правам человека должен также оказывать консультационные услуги и техническую помощь в процессе ратификации любому государству, запрашивающему такую помощь.
[The Director-General shall within one hour acknowledge to the requesting State Party receipt of its request.] [Генеральный директор в течение одного часа подтверждает запрашивающему государству-участнику получение его запроса.]
If the Ministry finds the documentation inadequate, it shall, before denying extradition on such grounds, grant the requesting State a reasonable time in which to correct the deficiencies indicated. Если оно находит ее недостаточной, то до отказа в выдаче на этом основании оно предоставляет запрашивающему государству разумный срок для устранения указанных недостатков.
For instance, a requested State cannot avoid its obligation to provide information helpful to the requesting State in the enforcement of its value-added tax merely because the requested State does not have a value-added tax. Например, запрашиваемое государство не может уклониться от обязанности предоставлять информацию, которая была бы полезна запрашивающему государству при обеспечении исполнения решения о сборе налога на добавленную стоимость, лишь в силу того, что в запрашиваемом государстве налог на добавленную стоимость не взимается.
The Committee has dealt with such requests principally in two ways: it has provided the answers directly to the requesting State, or it has referred the request to the designating State(s). На такие просьбы Комитет реагирует в основном двумя способами: дает ответы непосредственно запрашивающему государству или передает просьбу государству, предложившему включить соответствующих субъектов в перечень.
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
The requesting unit is responsible for completing consultancy assessment questionnaires following each assignment. Подающее запрос подразделение отвечает за заполнение вопросников по оценке консультативных услуг по итогам каждого назначения.
Your Honor, on behalf of Gregory House, we have convened an emergency session of this court... to bring a motion requesting that John Henry Giles remain on life support. Ваша Честь, от имени Грегори Хауза, мы созвали экстренное заседание этого суда, чтобы обсудить запрос оставить Джона Генри Джилеса на аппарате жизнеобеспечения.
The person sought has been granted asylum in Uzbekistan because of the possibility of persecution in the requesting State for reasons of race, religion, citizenship, ethnicity, membership of a particular social group or political opinion. лицу, в отношении которого поступил запрос, предоставлено убежище в Республике Узбекистан в связи с возможностью преследований в запрашивающем государстве по признаку расы, вероисповедания, гражданства, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или по политическим убеждениям.
Extradition on the basis of the crimes in question is considered only if the requesting or requested country is itself a party to those international conventions. Это обстоятельство может приниматься во внимание при рассмотрении вопроса о выдаче лишь в случаях, когда иностранное государство, которое обращается с запросом или к которому обращен запрос о выдаче, само является участником упомянутых международных конвенций.
Even if the request can in theory be granted, often the practitioner simply receives no response whatsoever or the evidence is provided in a form that is not useful to the requesting authority or it is provided so late that it is of little practical value. Даже если теоретически запрос может быть удовлетворен, оперативный сотрудник зачастую вообще не получает какого бы то ни было ответа, либо доказательства предоставляются в форме, бесполезной для запрашивающего органа, или на столь поздней стадии, что они имеют весьма малое практическое значение.
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
Consequently, when extraditing persons in the position of Mr. Kindler, Canada is deliberately exposing them to the application of the death penalty in the requesting State. Таким образом, выдавая лиц, подобных г-ну Киндлеру, Канада сознательно подвергает их опасности применения к ним смертной казни в запрашивающем государстве.
It submits that this is a conventional and familiar measure in the context of extradition of offenders, especially in the absence of an extradition treaty, and that cannot under any circumstances be interpreted as evidence of the existence of torture in the requesting State. Оно заявляет, что речь идет об обычной и распространенной мере в контексте выдачи правонарушителей, особенно при отсутствии договора о выдаче, и что это ни при каких обстоятельствах не может быть истолковано как доказательство существования пыток в запрашивающем государстве.
Limitations included, for example, a requirement of reciprocity, residency of the fugitive in the requesting State and assurance of the return of the fugitive to the country of nationality to serve the sentence there. К числу подобных ограничений относятся, например, требования о взаимности, постоянном жительстве лица, уклоняющегося от правосудия, в запрашивающем государстве и заверении в возвращении лица, уклоняющегося от правосудия, в страну гражданства для отбытия наказания.
Finally, the Swiss authorities could keep the freezing order in place for a very long time if needed, including until a final order of confiscation had been issued in the requesting State. Наконец, швейцарские власти могут при необходимости оставлять приказ о замораживании активов в действии в течение долгого периода времени, вплоть до того момента, пока в запрашивающем государстве не будет вынесено окончательное решение о конфискации.
In all other cases, the requested State party shall give priority consideration to returning confiscated property to the requesting State party or to its prior legitimate owners, or to compensating the victims). В случае хищения публичных средств Конвенция предписывает государствам-участникам возвращать конфискованное имущество запрашивающему государству-участнику по его запросу при условии наличия окончательного судебного решения, вынесенного в запрашивающем государстве-участнике статьи 57).
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
Moreover, when individuals were injured in breach of an international obligation, they were not necessarily confined to the possibility of requesting diplomatic protection. Кроме того, когда отдельным лицам причинен вред в нарушение международного обязательства, они не ограничены лишь возможностью просить дипломатическую защиту.
The staff recommends that the Committee support the proposal for increased training resources, while requesting that the Secretariat provide training courses that have measurable outputs and are directly relevant to the functions being performed. Персонал рекомендует Комитету поддержать предложение об увеличении объема ресурсов, выделяемых на профессиональную подготовку, а также просить Секретариат предусмотреть программы профессиональной подготовки, которые обеспечивали бы поддающиеся оценке результаты и были прямо связаны с выполняемыми функциями.
Viet Nam was left with no option other than requesting for suspension of TRP's consultative status with the Economic and Social Council for three years. Вьетнаму не оставалось ничего другого, кроме как просить о приостановлении консультативного статуса ТРП при Экономическом и Социальном Совете на три года.
Mr. YU Mengjia saw nothing wrong in requesting States parties to provide information on factors and difficulties affecting the fulfilment of their obligations, particularly since the Committee took such information into account when making recommendations. Г-н ЮЙ Мэнцзя не видит ничего плохого в том, чтобы просить государства-участники представить информацию о факторах и трудностях, влияющих на соблюдение их обязательств, особенно потому, что Комитет принимает такую информацию во внимание, формулируя свои рекомендации.
If it was a matter of foreigners being granted Sri Lankan citizenship, was it wise for the Committee to begin requesting States parties to grant citizenship to foreigners? Если это дело касается предоставления шри-ланкийского гражданства иностранцам, то разве было бы разумно, чтобы Комитет начал просить государства-участники предоставлять гражданство иностранцам?
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
The Cardassian freighter, Bok'Nor, is requesting permission to depart upper pylon one. Кардассианское грузовое судно Бок'Нор запрашивает разрешения покинуть верхний пилон.
Colonel Stevens, this is Gunnison County requesting status on evac! Полковник Стивенс, округ Ганнисон запрашивает информацию об эвакуации.
The Secretary-General is therefore requesting funding of approximately 50 per cent of the total requirements to be charged to the peacekeeping support account budget. Поэтому Генеральный секретарь запрашивает финансирование за счет бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира для покрытия примерно 50 процентов общих потребностей.
12-David requesting a 10-85, forthwith. 12-Давид запрашивает подкрепление, немедленно.
13 X 13's requesting two additional units and a supervisor. 13-Икс-13 запрашивает старшего патрульного и два экипажа.
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
Lily, requesting permission to make a stink? Лили. запрашиваю разрешение, можно "пустить шептуна"?
Officer 1 B-Dl, requesting backup. Это офицер 1 О-К-О, запрашиваю подкрепление.
Requesting immediate medical assistance and backup. Запрашиваю, как можно скорее, медицинскую бригаду и подкрепление.
Requesting backup, airship and a supervisor. Запрашиваю подкрепление, поддержку с воздуха и старшего.
231 requesting bomb squad. 231 запрашиваю команду сапёров.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
New Zealand mutual assistance and privacy legislation allows for the sharing of information for criminal investigation purposes with requesting states. Законодательство Новой Зеландии, касающееся взаимной помощи и обеспечения конфиденциальности, разрешает осуществлять обмен информацией для целей уголовного расследования с запрашивающими государствами.
An important factor for the improvement of international asset recovery is the strengthening of confidence and trust between requesting and requested States. Важным фактором совершенствования международного процесса возвращения активов является укрепление уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами.
The Secretariat also gave an update on the work being done to strengthen confidence and trust between requesting and requested States through the use of practitioners' networks, and to provide country-specific technical assistance in the field of asset recovery. Секретариат представил также обновленную информацию о проводимой работе по укреплению доверия в отношениях между запрашивающими и запрашиваемыми государствами посредством использования сетей специалистов-практиков и оказанию адресной технической помощи странам в области возвращения активов.
Another State party had borne the costs of execution of all relevant requests and had not consulted with requesting States regarding extraordinary costs. другое государство-участник покрывало расходы на выполнение всех соответствующих просьб и не проводило консультаций с запрашивающими государствами в отношении чрезвычайных расходов;
Twelve States had designated two representatives each to the Network, which was aimed at establishing a link between requesting authorities and the agencies or authorities able to access such information. Двенадцать государств назначили по два представителя в Сеть, задачей которой является установление связи между запрашивающими органами и учреждениями или органами, имеющими доступ к такой информации.
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
This requirement is reduced to six months where the person has already been convicted in the requesting State. Это требование сокращается до шести месяцев в том случае, если лицо уже было осуждено в запрашивающем государстве.
Many projects used environmental criteria during procurement processes, such as requesting medical goods that do not contain mercury when managing a health supply chain for the Peruvian Government. В рамках многих проектов при осуществлении процессов, связанных с закупками, принимались во внимание требования, предъявляемые к охране окружающей среды, как, например, требование закупать не содержащие ртуть медицинские товары при управлении цепочкой поставок медицинских средств для правительства Перу.
Moreover, there were limits on extradition, namely the requirement of double criminality, the question of whether a treaty existed between the requested and the requesting States, and exceptions for certain offences such as those of a political or military nature. Кроме того, существуют и ограничения в отношении выдачи, а именно, требование "двойной преступности", вопрос о наличии договора между запрашиваемым и запрашивающим государствами, а также исключения в отношении некоторых видов правонарушений, таких как преступления политического или военного характера.
In other words, if the requesting State proved the existence of a link and the requested State could not show that the link was not opposable to it, the nationality requirement would have been met. Иными словами, если просящее государство доказывает наличие связи, а государство, к которому обращена просьба, не может продемонстрировать, что эта связь не является оспоримой, то требование о гражданстве было бы выполнено.
Regarding offences punishable by custodial sentences under the laws of the requesting State, the laws of Burkina Faso required that the maximum sentence be at least two years of imprisonment. Относительно преступлений, за совершение которых законодательство запрашивающего государства предусматривает наказание в виде лишения свободы, законодательство Буркина - Фасо содержит требование о том, чтобы максимальная мера наказания составляла не менее двух лет лишения свободы.
Больше примеров...