We have dismissed our son's aide and chosen his replacement. |
Мы уволили помощника нашего сына и нашли нового. |
The replacement unit will be provided by the Republic of Korea and is scheduled to begin deployment by the middle of August 1994. |
Развертывание нового подразделения, которое выделит Республика Корея, планируется начать в середине августа 1994 года. |
It is proposed to locate that provision under article 13 as its content relates to the appointment of a replacement arbitrator. |
Предлагается переместить это положение в статью 13, поскольку его содержание касается назначения нового арбитра. |
The replacement allowance is equal to the minimum pension. |
Размер этого нового пособия установлен на уровне минимальной пенсии. |
In addition, resources estimated at $7,800 are required to purchase a replacement automobile for the Nairobi office. |
Кроме того, сметные ассигнования в размере 7800 долл. США необходимы для приобретения нового автомобиля для отделения в Найроби взамен старого. |
Additionally, owner-occupiers receive a home purchase allowance to enable them to buy newer replacement flats and so to improve their standard of housing. |
Кроме того, владельцы жилья получают денежное пособие для покупки нового жилья и таким образом имеют возможность улучшить свои жилищные условия. |
(e) Recruitment and mobilisation of replacement staff |
е) Набор и мобилизация нового персонала |
The Mission also stated that the ex post facto case presentation had been made and that a replacement contract would be finalized by 28 February 2011. |
Миссия также заявила, что задним числом была сделана презентация и что подготовка нового контракта будет завершена к 28 февраля 2011 года. |
It was proposed to refer instead to a "conduct justifying a party being deprived of the right to appoint a replacement arbitrator". |
Вместо этого было предложено использовать формулировку "поведение, оправдывающее лишение какой-либо стороны права назначить нового арбитра взамен выбывшего". |
Following that resignation, it will be necessary for the governmental participants in the Preparatory Committee to elect a replacement Bureau member representing the group of Western European and other countries and a new President. |
В связи с этим правительственным представителям, участвующим в работе Подготовительного комитета, необходимо будет избрать нового члена Бюро, представляющего Группу западноевропейских и других стран, и нового Председателя. |
As part of the relocation of the Fund to its new premises, New York-based host systems and servers have remained in the Secretariat building as a security precaution until such time as new replacement equipment can be purchased. |
При переезде Фонда в новые помещения главные нью-йоркские системы и серверы остались в здании Секретариата в качестве меры предосторожности впредь до закупки нового оборудования. |
Moreover, as soon as a counsel is withdrawn, the procedure for the assignment of a replacement counsel is launched. |
К тому же незамедлительно после отставки адвоката начинается процедура назначения нового адвоката. |
In five years a total of 2,900 court rulings on eviction have been put into effect, and most of these did not provide for replacement housing. |
За пять лет было принято в общей сложности 290 судебных постановлений о лишении собственности и в большинстве случаев они не предусматривали предоставления нового жилья. |
The Panel notes that some of the equipment has been replaced, but that the specifications of the replacement items differed from the items lost. |
Группа отмечает, что часть оборудования была заменена, но что спецификации нового оборудования отличались от спецификаций утраченного оборудования. |
In addition, contract failure can present a major impediment to mandate implementation, as many weeks and months are lost in the search for a replacement vendor. |
Кроме того, неисполнение контракта может стать серьезным препятствием на пути выполнения мандата, поскольку на поиски нового продавца уходят многие недели, а то и месяцы. |
The Procurement Division stated that the solicitation process with respect to the replacement contract had not been initiated until early October 2013, as the technical specifications had been received from the Department of Field Support in late September 2013. |
Отдел закупок заявил, что процесс подготовки предложений для заключения нового контракта не мог начаться до первых чисел октября 2013 года, поскольку документация с изложением технических требований была получена от Департамента полевой поддержки в конце сентября 2013 года. |
It was also said that the word "upon" was preferable to the word "after" to express the notion that there should be no interval between the issuance of the replacement and the termination of the replaced document or record. |
Кроме того, было отмечено, что слова "при выдаче" лучше, чем формулировка "после выдачи", передает мысль о том, что между выдачей нового документа или записи и утратой силы замененным документом или записью не должно быть никакого интервала. |
Since then, in the absence of a replacement law, women's right to work was governed only by the Constitution, which declared that every individual has the right and duty to work. |
С тех пор, в отсутствие нового закона, право женщин на труд регламентировалось лишь Конституцией, которая наделяла каждого человека правом на труд и обязанностью трудиться. |
Regulation 10(1)(a) of the National Registration Regulations requires that an IC holder who changes his/her name shall within 28 days report the fact to the nearest registration office and apply for a replacement IC with the correct particulars. |
Правилом 10(1)(a) Национальных регистрационных правил предусматривается, что лицо, обладающее удостоверением личности, которое меняет фамилию, в течение 28 дней должно сообщить об этом в ближайшее регистрационное бюро и подать заявление на выдачу нового удостоверения личности с правильной информацией. |
Mr. Rowe is currently conducting a fundamental review of the Act, which will be published and which the Government will consider carefully in determining whether such legislation remains necessary and, if so, the content of the replacement Act. |
В настоящее время г-н Роуи готовит фундаментальный обзор действия настоящего Закона, который будет опубликован и который будет тщательно рассмотрен правительством с целью определить, следует ли оставить данное законодательство и, если да, то каким будет содержание нового закона. |
Within Eurostat and the Commission: The resignation of the European Commission early in 1999 and its replacement at the end of the summer was the stimulus for a radical reform of the institution that will last several years. |
В рамках Евростата и Комиссии: Уход в отставку членов Европейской комиссии в начале 1999 года и формирование ее нового состава в конце лета оказали стимулирующее воздействие на радикальную реформу этого учреждения, которая будет продолжаться несколько лет. |
The claimant seeks compensation for costs incurred in re-establishing its Kuwait office, including the cost of airfare, hotel accommodations for staff, and training costs for replacement staff. |
Заявитель испрашивает компенсацию в отношении расходов, понесенных в связи с возобновлением деятельности в Кувейте, включая расходы на оплату авиационных билетов, размещение его сотрудников в гостиницах и подготовку нового персонала. |
Following the procedure outlined above, the head of delegation for the USA had nominated a replacement, Ms. I. Navarro (USA), to complete the term of office of Mr. Kent. |
В соответствии с описанной выше процедурой руководитель делегации США назначил нового члена РГС г-жу И. Наварро (США), которая будет занимать этот пост до окончания срока полномочий г-на Кента. |
Referring to the working example, the Ministry did in fact spend the sum of 500 on constructing the replacement building and so the lost investment returns on the sum of 500 are compensable, for the period described in paragraphs 152 to 158 below. |
В привязке к рабочему примеру министерство действительно израсходовало сумму в размере 500 единиц на строительство нового здания, и поэтому потерянные инвестиционные поступления с суммы в 500 единиц подлежат компенсации за период, указанный в пунктах 152-158 ниже. |
Major work on a longer-term replacement for the Mission headquarters is not expected to start during the 2010/11 period, and only the initial design works would be performed by a consultant during the budget period. |
Начинать крупные работы по строительству нового штаба Миссии на долгосрочную перспективу в период 2010/11 года не предполагается, и в течение бюджетного периода консультантом будут выполнены лишь первоначальные проектировочные работы. |