The lack of a proper inventory management system made it impossible to ascertain what was currently available to the United Nations before additional funds were requested for the purchase of new assets or the replacement of existing stock. |
Из-за отсутствия надлежащей системы управления инвентарными запасами невозможно установить, что имеется в распоряжении Организации Объединенных Наций на настоящий момент, прежде чем запрашивать дополнительные средства на приобретение нового имущества или заменять имеющееся имущество. |
As the Cashier was the sole person with responsibility for as much as $300,000, this replacement was not allowed into the Cashier's office until the paperwork arrived. |
Поскольку кассир несет единоличную ответственность за средства в размере до 300000 долл. США, нового сотрудника не пускали в кассу до получения документов. |
As a result of contract negotiations for new advisory relationships and the unanticipated replacement of the custodians in one region, it is estimated that legal expenses for 1996-1997 will be greater than originally expected. |
С учетом переговоров о заключении нового договора на услуги консультантов и ожидаемой в одном из регионов замены хранителей фондов предполагается, что юридические издержки на 1996-1997 годы будут больше первоначально ожидавшихся. |
Investment in a new personal computer (estimated at about $1,100 today) will more reliably yield a unit enabling an acceptable level of productivity through another replacement life cycle. |
Инвестиции в приобретение нового персонального компьютера (цена которого сегодня составляет порядка 1100 долл. США) позволяют с большей гарантией обеспечить поддержание приемлемого уровня производительности на протяжении еще одного жизненного цикла персональных компьютеров до следующей замены. |
In its resolution 60/283, the General Assembly approved the adoption of IPSAS by the United Nations, the resources to begin implementing IPSAS and the replacement of the Organization's current information systems with a next generation enterprise resource planning system. |
В своей резолюции 60/283 Генеральная Ассамблея утвердила принятие Организацией Объединенных Наций МСУГС, ресурсы, необходимые для начала внедрения МСУГС, и замену используемых в Организации информационных систем системой общеорганизационного планирования ресурсов нового поколения. |
An existing CMP decision can be revised through the replacement or deletion of text, or the insertion of new text. |
То или иное принятое решение КС/СС может пересматриваться путем замены или исключения текста или же включения в него нового текста. |
The variance is primarily attributable to the deferral of the acquisition of new and replacement equipment and software packages. |
Разница обусловлена главным образом отсрочкой приобретения нового аппаратного и программного обеспечения и замены аппаратного и программного обеспечения. |
In response to the current operating environment and pending further decisions by the Security Council, its proposed budget reflected higher than planned vacancy rates for all categories of personnel and made no provision for new or replacement equipment. |
С учетом нынешних оперативных условий деятельности и до принятия Советом Безопасности дальнейших решений по этому вопросу ее предлагаемый бюджет отражает более высокие, чем было запланировано, показатели доли вакансий для должностей всех категорий и не предусматривает ассигнований на покупку нового и замену устаревшего оборудования. |
The proposed budget reflected maintenance requirements for the Mission, with no proposed increases in staffing and no provision for the replacement or acquisition of new equipment and vehicles. |
Предлагаемый бюджет отражает потребности на содержание Миссии, но не содержит предложений по увеличению численности персонала и не предусматривает замены или приобретения нового оборудования и транспортных средств. |
In case the AC. does not endorse the appointment of a replacement member, it shall elect a new TIRExB member. |
если АС. не утвердит назначение замещающего члена, он избирает нового члена ИСМДП. |
This dilemma generates a number of potential responses, such as: improving space situational awareness and intelligence, developing quick replacement parts/satellites, devising a code of conduct, drafting a new space treaty, or developing space weapons. |
Эта дилемма порождает ряд потенциальных реакций, таких как улучшение осведомленности и разведки на предмет космической обстановки, разработка быстро заменяемых элементов/спутников, выработка кодекса поведения, составление нового космического договора или развитие космического оружия. |
The Panel refers to its previous determination concerning claims for the cost of re-establishing offices in Kuwait such as the cost of airfare, hotel accommodations for staff and training costs for replacement staff. |
Группа ссылается на свои предыдущие выводы по претензиям, поданным в связи с расходами на открытие контор в Кувейте, например с расходами на авиаперевозку, оплату гостиничных номеров для сотрудников и профессиональную подготовку нового персонала58. |
Recruitment for the work of the new (civil) aerodrome personnel was initiated, the replacement of radio navigation, radio communications, lighting, meteorological and other equipment, and the overhaul of the runway. |
Был начат набор на работу нового (гражданского) персонала аэродрома, проведена замена радионавигационного, радиосвязного, светосигнального, метеорологического и прочего оборудования, капитальный ремонт ВПП. |
You've got the entire staff catering to House's every whim, and I can't get approval to hire a replacement for the surgeon he stole from my department. |
Весь ваш персонал угождает любым прихотям Хауса, а я не могу получить одобрение нанять нового хирурга взамен того которого Хаус украл из моего отделения? |
The United Nations should direct its primary attention to the replacement of the Korean Armistice Agreement with a peace agreement, and play its due role in terminating the armistice system and establishing a new peace arrangement. |
Организация Объединенных Наций должна уделять основное внимание делу замены Корейского соглашения о перемирии мирным соглашением и играть должную роль в деле прекращения существования системы перемирия и создания нового мирного механизма. |
The Administration stated that this issue was being examined in the context of the replacement of the UNHCR financial system and that these requirements would be taken care of in the new integrated systems project, scheduled for phased introduction over the next two to three years. |
Администрация заявила, что этот вопрос рассматривается в контексте замены финансовой системы УВКБ и что эти требования будут выполняться в рамках нового проекта внедрения комплексных систем, который планируется вводить в действие поэтапно в течение предстоящих двух-трех лет. |
Paragraph (1) establishes a general rule on the appointment of a substitute arbitrator, "when it is necessary to replace an arbitrator", regardless of the cause for such replacement. |
В пункте 1 устанавливается общая норма о назначении нового арбитра "в случае необходимости замены арбитра", независимо от причины такой замены. |
This recommendation proposes the replacement of the Panel on Discrimination and Other Grievances by the ombudsman function as part of a new office for the Settlement of Disputes and Administration of Justice. |
В данной рекомендации предлагается заменить Группу по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб институтом омбудсмена в качестве составной части нового отдела по урегулированию споров и отправлению правосудия. |
However, new deliverables should not be confused with formal standards as they are not an adequate replacement for harmonised standards as a support for the New Approach directives nor for dealing with subjects such as health and occupational safety, nor is this their function. |
В то же время эти нормативы не следует путать с официальными стандартами, поскольку они не могут ни полноценно заменить унифицированные стандарты в рамках "нового подхода", ни охватить такие области, как здравоохранение и безопасность производства, поскольку это не является их целью. |
Developing countries had accepted the replacement of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) by WTO, hoping to benefit from the establishment of a multilateral trading regime that would provide a reliable dispute-settlement mechanism and ensure a rule-based, predictable and non-discriminatory trading system. |
Развивающиеся страны согласились с заменой Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ) на ВТО, надеясь извлечь выгоду из нового режима многосторонней торговли, который обеспечил бы надежный механизм разрешения споров и регулируемую, предсказуемую и недискриминационную систему торговли. |
An important question raised by article 13 is whether the language of article 13 shall apply") precludes the remaining arbitrators from continuing with the proceedings and possibly issuing an award, without a replacement arbitrator being nominated. |
В связи со статьей 13 возникает еще один важный вопрос: исключает ли формулировка данной статьи для отвода и замены арбитра") возможность продолжения разбирательства и вынесения решения оставшимися арбитрами без назначения нового арбитра. |
Projected savings are attributable to an adjustment of the Mission's replacement programme for communications equipment, given the lower requirement for new equipment and installation |
Прогнозируемая экономия объясняется корректировкой программы замены оборудования связи в Миссии с учетом уменьшения потребностей в приобретении и монтаже нового оборудования |
The Committee was informed that the requirements for the construction of the replacement compound for the Bamyan regional office would be fully covered under the 2011 budget and that no further resources were proposed for this purpose in 2012. |
Комитету сообщили, что расходы на сооружение нового комплекса на замену старого для регионального отделения в Бамиане будут полностью покрыты из бюджетных ассигнований на 2011 год и что выделять дополнительные ресурсы на эти нужды в 2012 году не предполагается. |
In this sense, the response to the judicial crisis in Ecuador could be one such case, since the appointment of a new and independent Supreme Court was arrived at through normal democratic institutional mechanisms, even though the crisis led to the replacement of a constitutional president. |
Примером такой ситуации может служить кризис судебной системы в Эквадоре, поскольку формирование нового независимого Верховного суда осуществлялось там на основе системных механизмов институциональной демократии даже при том, что этот кризис привел к смене избранного в конституционном порядке президента. |
The Working Group considered paragraph (1), which established a general rule on the replacement procedure to be applied, when it was necessary to appoint a substitute arbitrator during the course of the arbitral proceedings. |
Рабочая группа рассмотрела пункт 1, в котором устанавливается общее правило относительно применимой процедуры замены арбитра, когда в ходе арбитражного разбирательства возникает необходимость в назначении нового арбитра взамен выбывшего. |