| The plenary encouraged the Working Group on Monitoring to pursue strengthening implementation of the Certification Scheme within its current remit. | Участники пленарной встречи призвали Рабочую группу по наблюдению в рамках ее сферы компетенции продолжать укреплять процесс осуществления схемы сертификации. |
| Thus, questions of Member States' interpretation of the resolutions are beyond the Panel's remit. | Поэтому вопросы, касающиеся толкования государствами-членами этих резолюций, выходят за рамки сферы компетенции Группы. |
| He wished to reassure the representative of Pakistan that the Advisory Committee did its best to stay within its remit. | Он хотел бы заверить представителя Пакистана, что Консультативный комитет делает все возможное, чтобы оставаться в пределах своей компетенции. |
| The mentioned Act empowers the Commission to independently investigate complaints within its remit and provide independent assistance to persons facing discrimination. | Упомянутый закон уполномочивает Комиссию проводить независимое расследование жалоб в пределах своей компетенции и оказывать независимую помощь лицам, которым угрожает дискриминация. |
| Her delegation was concerned about the possibility of the Working Group's incorporating consumer-to-consumer transactions into its remit. | Делегация ее страны оратора обеспокоена возможностью того, что сделки между потребителями будут отнесены Рабочей группой к своей компетенции. |
| Each authority therefore replied internally to this report on matters within its own remit. | Поэтому при подготовке настоящего доклада каждая из этих структур представила соответствующую информацию по вопросам, относящимся к сфере ее компетенции. |
| While OIOS recognizes that the provision of IMDIS services is not within the Department's remit, an alternative remains to be found. | Хотя УСВН признает, что оказание услуг по линии ИМДИС не относится к компетенции Департамента, альтернативы пока не найдено. |
| The CBF is considering extending its remit and introducing a degree of compulsion. | ЦУОСС рассматривает возможность расширения сферы своей компетенции и установления определенной меры принуждения. |
| As part of its remit, SRA is preparing a Capacity Utilisation Strategy for consultation in 2002. | В рамках своей компетенции СУЖД занимается подготовкой стратегии использования пропускной способности инфраструктур, которая станет предметом консультаций в 2002 году. |
| The Minister decided on the terms of reference following consultation with education interests on the remit of the Commission. | Решение о круге полномочий принималось министром на основе консультаций с представителями интересов сферы образования относительно компетенции Комиссии. |
| The International Criminal Court has shown its willingness to include within its remit certain crimes against women. | Международный уголовный суд заявил о своей готовности включить в сферу своей компетенции ряд преступлений, совершаемых в отношении женщин. |
| While the Committee had not discussed that matter, the question of disappeared persons fell within its remit under several articles of the Covenant. | Хотя Комитет не обсуждал эту проблему, вопрос об исчезнувших лицах входит в сферу его компетенции в соответствии с рядом статей Пакта. |
| Although the Committee was serviced by foreign affairs ministries, the issues with which it dealt were often outside their direct remit. | Хотя Комитет обслуживается министерствами иностранных дел, вопросы, которыми он занимается, часто выходят за пределы их компетенции. |
| The question of General Nkunda is also a matter that falls under the domestic remit of the Democratic Republic of the Congo. | Вопрос, касающийся генерала Нкунды, также относится к внутренней компетенции Демократической Республики Конго. |
| They exercise their own powers in accordance with the territorial basis demarcating their geographical remit. | Они осуществляют свои полномочия в соответствии с территориальным принципом, определяющим границы их компетенции. |
| By establishing the Human Rights Council, the General Assembly had not intended to reduce the Committee's remit. | Учредив Совет по правам человека, Генеральная Ассамблея не намеревалась сужать сферу компетенции Комитета. |
| While those issues were within the Committee's remit, it would be more judicious to focus on rights specific to the Covenant. | Хотя эти вопросы входят в сферу компетенции Комитета, было бы разумнее сосредоточиться на конкретных правах, предусмотренных в Пакте. |
| Also, the Ombudsman's remit specifies that there can be no investigations of decisions taken by courts and tribunals. | Кроме того, сфера компетенции омбудсмена предполагает отсутствие возможности проведения расследований по решениям, принятым судами и трибуналами. |
| We aspire to a Council that addresses only matters under its remit and does not encroach on those of other bodies. | Мы надеемся на создание такого Совета, который рассматривал бы только вопросы в рамках своей компетенции и не вмешивался бы в круг вопросов других органов. |
| It institutes legal proceedings in order to protect women and offers women legal advice on matters within its legal remit. | Он осуществляет правовые процедуры по защите женщин и дает женщинам юридические консультации по вопросам, входящим в его сферу компетенции. |
| Given the broad remit of the new entity, it would not be appropriate to place it within the Peacebuilding Support Office. | С учетом широкой компетенции нового органа включение его в структуру Управления по поддержке миростроительства не представляется целесообразным. |
| Even if the issue did not fall directly within the Committee's remit, the information would be very helpful. | Хотя данный вопрос не имеет прямого отношения к компетенции Комитета, эти сведения имеют для него, тем не менее, большое значение. |
| Moreover, the scope of IMF surveillance has broadened to include areas that were not previously within its remit. | Кроме того, функции МВФ в области наблюдения расширились и стали охватывать те области, которые ранее не входили в сферу его компетенции. |
| And that's the remit of CID | А это в компетенции уголовного розыска. |
| Given that IAEA is the international organization that is responsible for security, safety and safeguards, the issues of nuclear security and safety fall within its remit. | Учитывая, что МАГАТЭ является международной организацией, отвечающей за безопасность, защиту и предоставление гарантий, вопросы ядерной защиты и безопасности относятся к его компетенции. |