Английский - русский
Перевод слова Remit

Перевод remit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенции (примеров 132)
Members are free to join these substantive committees, which are highly important, because their focus on specific areas allows them to give in-depth consideration to the matters within their remit. Члены могут свободно вступать в эти основные комитеты, которые имеют огромное значение, благодаря сосредоточенности на определенных областях, позволяющей им глубоко рассмотреть вопросы в рамках их компетенции.
Because such activities were beyond the remit of associations, authorization had been denied in those cases. Поскольку такая деятельность выходит за рамки компетенции ассоциаций, им было отказано в удовлетворении их заявлений.
She maintains that such rights are provided only to those who have the right to participate in working life and fall under the remit of the Social Ministry, and that her son falls under the "remit of the Labour Ministry". Она утверждает, что такие права предоставляются только тем, кто имеет право участвовать в трудовой жизни и входит в сферу компетенции Министерства социальных дел, а ее сын входит "в сферу компетенции Министерства труда".
Under the first option, an appeal may be filed with the next highest body with the same remit; under the second, it may be filed with a court. Так, первый способ - это обжалование решения в вышестоящие инстанции органов той же компетенции, второй - обжалование решения в суде.
In order to stop violence against women and violence in general, it was essential first to tackle domestic violence, and the authorities were trying to take measures in every aspect within their remit. Таким образом, чтобы искоренить насилие в отношении женщин и насилие в целом, необходимо бороться прежде всего с насилием в семье, и власти стараются принимать меры во всех сферах их компетенции.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 33)
The remit of the Commission on Domestic Violence includes: В компетенцию Комиссии по вопросам насилия в семье входит:
A Mercy Committee is to reduce the discretionary powers of the Governor in clemency matters, and the Governor is expected to discuss with the territorial Government the operations of the areas falling under his remit. Комитет по помилованию должен ограничить дискреционные полномочия губернатора, касающиеся помилования; предполагается, что губернатор будет обсуждать с правительством территории мероприятия, осуществляемые в областях, входящих в его компетенцию.
In its judgement, the Constitutional Court stated that it was not in its remit to review the weighing of the evidence done by the trial court, or to review the conclusions of the Supreme Court. В своем решении Конституционный суд заявил, что в его компетенцию не входит пересмотр оценки фактов по существу дела, произведенной судом первой инстанции, или пересмотр заключений Верховного суда.
The Social Welfare (Miscellaneous Provisions) Act 2008 further extended the remit of the Citizens' Information Board to include the Money Advice and Budgeting Service. Закон о социальной защите (различные положения) 2008 года еще больше расширил мандат Совета по общественной информации, включив в его компетенцию рассмотрение финансовых и бюджетных вопросов.
The SHRC's main purpose is to promote human rights and to encourage best practice in relation to human rights (its remit does not extend to equality legislation, as that is outside the Scottish Parliament's remit). Главная цель КЗПЧШ - поощрять соблюдение прав человека и применение передовой практики в области прав человека (законодательство о равенстве не входит в ее компетенцию, поскольку оно не включено в сферу компетенции Шотландского парламента).
Больше примеров...
Мандат (примеров 30)
In order to avoid duplication or conflicts of interests, the remit of each agency should be respected. Для недопущения дублирования усилий и конфликта интересов необходимо уважать мандат каждого учреждения.
The Social Welfare (Miscellaneous Provisions) Act 2008 further extended the remit of the Citizens' Information Board to include the Money Advice and Budgeting Service. Закон о социальной защите (различные положения) 2008 года еще больше расширил мандат Совета по общественной информации, включив в его компетенцию рассмотрение финансовых и бюджетных вопросов.
He outlined the new remit of the Working Group and its deliberations on its work-plan for the next three-five years. Он коротко изложил новый мандат Рабочей группы и сообщил о результатах ее обсуждения плана работы на следующие 3-5 лет.
So, in addition to addressing the classic gender issues such as equal pay, pensions, the impact of caring responsibilities and discrimination and the glass ceiling, the broader remit is enabling the new Commission to have a sharper focus on issues such as violence against women. Поэтому, в дополнение к решению таких классических гендерных вопросов, как равная оплата, пенсии, распределение обязанностей по уходу за детьми, дискриминация и потолок карьерного роста, более широкий мандат дает возможность новой Комиссии уделять более пристальное внимание таким проблемам, как насилие в отношении женщин.
DEJA operated in 2008-2010 and had the remit of highlighting and developing knowledge about gender equality in schools. Комиссия работала в период 2008 - 2010 годов, и ее мандат предусматривал обзор и повышение осведомлённости о гендерном равенстве в школах.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 40)
It is less straight-forward where the remit extends to scope and definition. Эти вопросы являются менее очевидными, если его полномочия распространятся на охват и определение.
The remit of the National Co-ordinator includes the overall command of the investigation with the authority to direct all aspects of police activity in each and all of the police areas that may be affected. Полномочия Национального координатора включают общее управление ходом расследований и право руководить всеми аспектами полицейской деятельности в каждой и во всех областях, которые могут касаться расследований.
By a departmental decision of 8 December 2002, in Bukavu Radio Maendeleo's broadcasting licence was cancelled: the station was accused of having exceeded its remit. Постановлением министерства от 8 декабря 2002 года была аннулирована лицензия на деятельность радиостанции "Маенделео" в Букаву: этой радиостанции вменили в вину то, что она превысила свои полномочия.
The two official border crossing points within this zone at Arida and Aboudieh are not part of the Force's remit, however, nor is an additional border crossing point at Bokayaa, currently under construction. Однако полномочия этих сил не распространяются на два находящихся в этом районе пункта пересечения границы - в Эль-Ариде и Эль-Абудие, как и на дополнительный пункт в Эль-Бокайе, находящийся в стадии строительства.
A Mercy Committee is to reduce the discretionary powers of the Governor in clemency matters, and the Governor is expected to discuss with the territorial Government the operations of the areas falling under his remit. Комитет по помилованию должен ограничить дискреционные полномочия губернатора, касающиеся помилования; предполагается, что губернатор будет обсуждать с правительством территории мероприятия, осуществляемые в областях, входящих в его компетенцию.
Больше примеров...
Переводить (примеров 20)
In the case of cash proceeds, the secured creditor may apply them to the payment of the secured obligation or remit them to the grantor. В случае денежных поступлений обеспеченный кредитор может использовать их для оплаты обеспеченного обязательства или переводить их лицу, предоставившему обеспечение.
However, since they are not permitted to own real estate or undertake major investments, expatriates have no choice but to remit the bulk of their earnings to their respective home countries or elsewhere. Однако, поскольку им не разрешается владеть недвижимостью или делать крупные капиталовложения, иностранным рабочим не остается ничего иного, кроме как переводить основную часть их заработной платы к себе на родину или в другие места.
The Special Rapporteur's rationale is simple: before 1997, schools had to remit fees according to the number of enrolled children and the incentives to under-report their number were many, for example allowing children to attend school without paying fees. Позиция Специального докладчика основывается на простом аргументе: до 1997 года школы должны были переводить средства в соответствии с числом учащихся, и у директоров возникали многочисленные соблазны занизить количественные показатели и, например, разрешать какой-то части детей посещать школу бесплатно.
They can remit part of their earnings to their relatives, they can invest, or they can support philanthropy activities on their own. However, government policies are essential in order to leverage their positive development potential. Они могут переводить часть заработанных ими средств своим близким, инвестировать их или заниматься филантропической деятельностью по своему выбору.
The reference at the end of paragraph 29 to companies' access to foreign exchange and their ability to transfer abroad or repatriate their profits should include mention of companies' need to remit foreign exchange abroad in order to repay project-related loans. Упоминание в конце пункта 29 о доступе компаний к иностранной валюте и возможности для них переводить за границу или репатриировать свои доходы должно также включать ссылку на необходимость перевода компаниями иностранной валюты за границу в целях выплаты связанных с проектом займов.
Больше примеров...
Круг ведения (примеров 25)
The Supreme Court has stated that ruling on the credibility of the evidence produced in the lower court does not fall within its remit. Верховный суд заявил, что определение достоверности доказательств, предъявленных в суде первой инстанции, в его круг ведения не входит.
2.3 Because the Commission's remit does not extend to making definitive findings, and equally because of the passage of time, on-the-spot investigation has not been the basis of our work. 2.3 В силу того, что круг ведения Комиссии не предполагает вынесения окончательных заключений, равно как и в силу давности событий, расследование на месте не составляло основу нашей работы.
The remit of the new body is wide-ranging, providing monitoring of all aspects of diamond production and sales, including compliance with the certification procedures; identification and interception of smuggling operations and responsibility for registering and licensing diamond buyers and garimpeiro miners. Новый орган имеет весьма широкий круг ведения, включающий контроль за всеми аспектами добычи и сбыта алмазов, в том числе за соблюдением процедур сертификации; выявление и пресечение контрабандных поставок; а также регистрацию и лицензирование скупщиков алмазов и старателей.
This contribution is not always taken into account in official cultural statistics because it is not a permanent arrangement, because it is allocated by ministries whose remit is not thought of as "cultural", or because the contributions are allocated under the "miscellaneous" rubric. Сведения о таких вспомогательных мероприятиях далеко не всегда фигурируют в официальных статистических данных о культуре, поскольку они: не организуются на постоянной основе; проводятся министерствами, круг ведения которых не включает вопросы культуры; или проходят по статье "прочие расходы".
Equal treatment legislation is subject to continuous evaluation; with an amendment which entered into force on 1 March 2011, the remit of the Equal Treatment Commission, which is responsible for the private sector, was extended. Законодательство о равном обращении является предметом постоянной оценки; в соответствии с поправкой, которая вступила в силу 1 марта 2011 года, расширен круг ведения Комиссии по вопросам равного обращения, которая занимается частным сектором.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 46)
Moreover, since it was established in 2008, the Government Plenipotentiary for Equal Treatment has actively cooperated with women's organizations and associations in implementing, within his remit, actions aimed at counteracting discrimination. Кроме того, после учреждения в 2008 году должности правительственного уполномоченного по вопросам равного обращения последний активно сотрудничал с женскими организациями и ассоциациями в проведении, в пределах его полномочий, мероприятий по борьбе с дискриминацией.
Within its remit, the Ministry of Defence has fully delivered on its obligations regarding arms control and it works on improving security measures and trust both at the regional and the global levels. В рамках своих полномочий министерство обороны полностью выполняет свои обязательства в отношении контроля над вооружениями и работает над повышением эффективности мер безопасности и доверия как на региональном, так и на глобальном уровнях.
Moreover, since the remit and terms of the original group have expired, the paper is now being considered by the new members of the Council. Более того, поскольку сфера компетенции и срок полномочий первоначальной группы истекли, документ сейчас рассматривается новыми членами Совета.
I would like to ask whether the Special Representative has any suggestions for what can be done about serious crimes which fall outside the remit of the mandate implementation plan, because we believe these could undermine work on the plan. Я хотел бы спросить, есть ли у Специального представителя какие-либо предложения по поводу того, что можно сделать в отношении серьезных преступлений, которые выходят за рамки сферы полномочий, предусмотренных планом по выполнению мандата, ибо мы считаем, что это может подорвать работу по этому плану.
The NACs are established with an ambitious mandate to coordinate responses from non-government sectors including the United Nations system, civil society and the private sector, which is quite new to the normal remit of government agencies. НСС наделяются амбициозными полномочиями на координацию мер, принимаемых неправительственными секторами, включая систему Организации Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор, что является довольно новым явлением в рамках обычной сферы полномочий государственных ведомств.
Больше примеров...
Круга ведения (примеров 16)
The Commission appeared to be acting only as a temporary receptacle for a study conducted outside its remit, the conclusions of which were not to be attributed to it. Комиссия, по-видимому, выступала только в качестве временного приемного пункта для проведенного за рамками ее круга ведения исследования, заключения которого не следует приписывать ей.
Comments were also made with regard to the General Committee, which, due to its limited membership, should act strictly within its remit, as indicated in the rules of procedure. Были высказаны замечания и в отношении Генерального комитета, которому в силу ограниченности его членского состава следует действовать строго в рамках его круга ведения, очерченного правилами процедуры.
Receiving complaints from citizens, organizations and institutions and examining and dealing with any that come within the Ministry's remit, in coordination with the competent bodies. получение жалоб от граждан, организаций и учреждений, рассмотрение и урегулирование во взаимодействии с компетентными органами тех из них, которые касаются круга ведения министерства;
Full inclusiveness should also be guaranteed, and that presupposed the Resident Coordinator's neutrality and a clear delineation of UNDP's remit and programmes. Следует обеспечить также полный охват, а это предполагает нейтральный характер деятельности координа-торов-резидентов и четкое разграничение круга ведения и программ ПРООН.
Monitoring and reporting on violations of international humanitarian law or human rights law or other atrocities is a key area of the Panel's remit pursuant to resolution 1591 (2005). Контроль и отчетность в отношении нарушений международных норм гуманитарного права и прав человека или других злодеяний является одной из ключевых областей круга ведения Группы согласно резолюции 1591 (2005).
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 20)
The formation of the U.S. Rapid Deployment Force (RDF) in 1979, with its remit to operate in the Middle East, and protect U.S. interests in the Persian Gulf region, saw the need for desert camouflage clothing to emerge again. Формирование Сил быстрого развертывания США (RDF) в 1979 году с их полномочиями действовать на Ближнем Востоке и защищать интересы США в регионе Персидского залива привело к необходимости внедрения камуфлированного обмундирования для действий в пустыне.
The group was given a wide-ranging remit and looked at ways of taking the childcare agenda forward in Wales. Данная группа была наделена широкими полномочиями и изучила способы решения задач, намеченных в программе по уходу за детьми в Уэльсе.
The NACs are established with an ambitious mandate to coordinate responses from non-government sectors including the United Nations system, civil society and the private sector, which is quite new to the normal remit of government agencies. НСС наделяются амбициозными полномочиями на координацию мер, принимаемых неправительственными секторами, включая систему Организации Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор, что является довольно новым явлением в рамках обычной сферы полномочий государственных ведомств.
In addition to the Northern Ireland Human Rights Commission, there is now a Commissioner for Children and Young People for Northern Ireland with a broad remit and significant powers to ensure the protection of children's interests. Помимо создания Комиссии по правам человека в Северной Ирландии там в настоящее время учреждена должность Комиссара по проблемам детей и молодежи для Северной Ирландии, на которого возложен широкий круг обязанностей и который наделен большими полномочиями в целях обеспечения защиты интересов детей.
"Except in capital cases, the Government may, at their absolute discretion, at any time, remit in whole or in part, or modify or defer any punishment imposed by a Special Criminal Court." "За исключением дел о преступлениях, за которые предусмотрена высшая мера наказания, правительство располагает полными дискреционными полномочиями в любой момент частично или полностью отменить или изменить, или отсрочить любое наказание, наложенное Специальным уголовным судом".
Больше примеров...
Кругу ведения (примеров 8)
It is also empowered to investigate complaints falling within its remit. Она уполномочена также расследовать жалобы, относящиеся к ее кругу ведения.
Although there are some common indicators measured by ILO, OECD and Eurostat, there are also indicators unique to each organization because they are more specific to their individual remit. Хотя МОТ, ОЭСР и Евростат занимаются расчетом отдельных общих для них показателей, имеются также показатели, специфические для каждой организации, поскольку они в большей мере относятся к ее конкретному кругу ведения.
According to the Integration Board's remit, the studies shall be designed to produce a national picture and enable comparisons between regions, industries, and men and women. Согласно кругу ведения Совета по вопросам интеграции, исследования должны быть направлены на подготовку общенационального обзора и проведение сопоставлений между регионами, отраслями, а также мужчинами и женщинами.
Within the framework of its remit, the Delegation shall, for example, support government agencies, municipalities and county councils in their work to secure full respect for human rights in their areas of activity. Согласно своему кругу ведения, Бюро должно, в частности, оказывать поддержку государственным учреждениям, муниципалитетам и окружным советам в их деятельности по обеспечению соблюдения в полном объеме прав человека в сферах их компетенции.
Ministers' exercise of their function in considering the release of mandatory life sentence prisoners will not be within the Prisons Ombudsman's remit, but the Ombudsman will be able to review related administrative action by the Prison Service. Выполнение министрами своей функции по рассмотрению вопросов об освобождении заключенных, приговоренных к пожизненному заключению, не будет относиться к кругу ведения омбудсмена по тюрьмам, однако омбудсмен может рассматривать соответствующие административные меры Службы тюрем.
Больше примеров...
Круг обязанностей (примеров 9)
The remit of the CIG is to ensure the implementation of government citizenship policies and to promote and defend gender equality. В круг обязанностей КГГР входят обеспечение осуществления государственной политики в области гражданства и поощрение и защита гендерного равенства.
For the first time in its history, Chile had a woman President, who had been elected with 53 per cent of the vote and had mainstreamed gender equality in the remit of all her senior collaborators. Впервые в истории Чили президентом страны стала женщина, которая была избрана 53 процентами голосов и включила вопрос о гендерном равенстве в круг обязанностей ее высокопоставленных сотрудников.
It was the Committee's remit to monitor the implementation of the Convention and comparable data were the means of assessing the effects of development policies on the enjoyment of human rights and the protection of individuals. Контроль над осуществлением Конвенции входит в круг обязанностей Комитета, а сопоставимые данные служат средством оценки влияния политики развития на осуществление прав человека и защиту людей.
The PA does not have the remit to represent complainants in a court of law. В круг обязанностей НА не входит представление интересов заявителей в суде общей юрисдикции.
To this group should be added a further contingent of five magistrates and government lawyers whose remit is to prepare and study cases brought to the attention of the UNAR for further investigation. К этой группе следует также добавить пять судей и государственных адвокатов, в круг обязанностей которых входит подготовка и рассмотрение дел, представленных ЮНАР для дальнейшего расследования.
Больше примеров...
Рамки (примеров 35)
Access to water for other purposes, notably for agriculture or industry, also falls outside the remit of the study. Доступ к воде для использования в других целях, особенно для сельского хозяйства или промышленности, также выходит за рамки настоящего исследования.
Some experts felt that for the proposed guidelines to give too much prominence to this issue might be straying outside the remit of article 3, paragraph 7, and that the main role of NGOs would be in supporting the implementation of guidelines. По мнению некоторых экспертов, тесное увязывание предлагаемых руководящих принципов с организацией НПО может выходить за рамки пункта 7 статьи 3, и основная роль НПО будет заключаться в оказании содействия осуществлению руководящих принципов.
Meeting current and future humanitarian needs requires globally supported responses that transcend the remit of the international humanitarian system largely created through General Assembly resolution 46/182. Для удовлетворения нынешних и будущих гуманитарных потребностей необходимо принимать такие поддерживаемые на глобальном уровне меры реагирования, которые выходят за рамки тех полномочий международной гуманитарной системы, созданной в целом на основе резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, as it becomes more urgent to take global action on problems that are beyond the remit or resources of any single nation to remedy - to take action on climate change, above all - the demand for cross-country reach and mobilization will escalate. Кроме того, поскольку все более срочной становится необходимость принятия глобальных мер по проблемам, решение которых выходит за рамки полномочий или финансовых возможностей отдельной страны - прежде всего по проблеме изменения климата, - то спрос на межстрановой охват и мобилизацию усилий будет только расти.
The brief report that was currently being considered set out to assess the degree to which countries with economies in transition had integrated into the world economy, so some of the questions raised in the present meeting went beyond the report's remit. В кратком докладе, о котором идет речь, ставится цель определить степень интегрированности стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, и поэтому некоторые из вопросов, поступивших в ходе настоящего заседания, выходят за рамки задач, которые ставили перед собой авторы доклада.
Больше примеров...
Ведению (примеров 5)
It will also be observed that those submitting either analytical or expert evidence to the Commission have in places volunteered their own views on questions within the Commission's remit. Стоит также отметить, что люди, представлявшие Комиссии доказательства в виде аналитических выкладок или экспертных заключений, иногда брались высказывать собственные мнения по вопросам, относящимся к ведению Комиссии.
Whereas the former was effectively within the domain of the Security Council, the latter was the remit of the General Assembly. Первая группа вопросов, по сути, относится к ведению Совета Безопасности, а вторая - к ведению Генеральной Ассамблеи.
An interdepartmental commission responsible for controlling the manufacture and use of pesticides, fertilizers and toxic substances (CITOPLAFEST) formulates national policies and criteria for the regulation and monitoring of the various types of products and substances within its remit. Межведомственная комиссия по контролю за производством и использованием пестицидов, удобрений и токсичных веществ (СИТОПЛАФЕСТ) занимается разработкой национальной политики, а также критериев контроля и регулирования различных видов продукции и веществ, относящихся к ее ведению.
The same procedure is used for complaints submitted to NCPE by a complainant as well those initiated by NCPE if it is aware of a potential breach in the law with regards to NCPE's remit. При рассмотрении жалоб, поданных в НКПР частными лицами, и при проведении расследований, инициируемых НКПР, когда ей становится известно о потенциальном нарушении закона, относящемся к ведению НКПР, применяется одна и та же процедура.
The remit of the post includes prisons contracted out to the private sector, contracted-out services within prisons and the actions of those working in prisons who are not employed by the Prison Service. К его ведению будут относиться также тюрьмы, переданные в частный сектор, услуги, предоставляемые в тюрьмах на договорной основе, и действия тех лиц, которые работают в тюрьмах, но не являются сотрудниками Службы тюрем.
Больше примеров...
Перечислять (примеров 6)
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца.
Negotiations continue with other regional leaders to persuade them to remit to the Transitional Administration revenues collected in their areas. Продолжаются переговоры с другими региональными руководителями с целью убедить их в необходимости перечислять Переходной администрации поступления, собранные в контролируемых ими районах.
Member organizations are required to remit monthly contributions in United States dollars to the Fund and must also submit monthly and annual statements of contributions received. Участвующие организации должны ежемесячно перечислять Фонду взносы в долларах США и должны также представлять ежемесячно и ежегодно ведомости полученных взносов.
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов.
(Claim by UNJSPF participant for rescission of the decision to remit 50 per cent of his pension to his ex-wife, in partial satisfaction of delinquent alimony and child support payments) (Иск участника ОПФПООН об отмене распоряжения перечислять его бывшей жене 50 процентов его пенсии в порядке частичного погашения его задолженности по алиментам и выплатам на ребенка)
Больше примеров...
Сфере ведения (примеров 5)
Personally he believed that the Indian caste system came within the Committee's remit. Лично он считает, что вопрос о существующей в Индии кастовой системе относится к сфере ведения Комитета.
But professional and methodological issues should be under the remit of the national statistician. Однако профессиональные и методологические вопросы должны относиться к сфере ведения главного статистика.
Such visits would provide an opportunity for Committee members to meet officials from the various ministries and national public authorities dealing with issues within the Committee's remit. Такие поездки дадут возможность членам Комитета встречаться с представителями различных министерств и государственных органов, занимающихся вопросами, относящимися к сфере ведения Комитета.
As the representative of New Zealand and others had stated, the matter under discussion was not within the Committee's remit, and his delegation therefore saw no reason to pursue it in informal consultations. Как заявили представитель Новой Зеландии и другие, обсуждаемый вопрос не относится к сфере ведения Комитета, поэтому его делегация не видит причины продолжать его обсуждение в рамках неофициальных консультаций.
To frame the issue in terms of human rights showed that the discussion was straying from the budgetary, administrative and financial elements that were within the Committee's remit. Рассмотрение вопроса с точки зрения прав человека показывает, что обсуждение отклоняется от бюджетных, административных и финансовых элементов, которые относятся к сфере ведения Комитета.
Больше примеров...