Английский - русский
Перевод слова Remit

Перевод remit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенции (примеров 132)
The plenary encouraged the Working Group on Monitoring to pursue strengthening implementation of the Certification Scheme within its current remit. Участники пленарной встречи призвали Рабочую группу по наблюдению в рамках ее сферы компетенции продолжать укреплять процесс осуществления схемы сертификации.
Estimation of the occurrence and severity of such health effects are outside the Committee's remit. Оценка вероятности возникновения и тяжести таких последствий для здоровья не входит в сферу компетенции Комитета.
Only 41 of the 51 recommendations approved by the Assembly were considered to be within the Board's remit. Только 41 из 51 рекомендации, одобренной Ассамблеей, была сочтена подпадающей под сферу компетенции Комиссии.
The Committee currently had no official remit to examine the issue of enforced disappearance, and yet had adopted a legal opinion on the question. В настоящее время в официальную сферу компетенции Комитета не входит рассмотрение проблемы насильственных исчезновений, хотя он и принял юридическое заключение по этому вопросу.
Labour inspectors do not identify victims of trafficking, as they believe that trafficking is a criminal activity that should be addressed by the Migrant Police and therefore does not fall within their remit. Трудовые инспекторы не выявляют жертв торговли людьми, поскольку, как они считают, торговля людьми является преступлением, которое относится к компетенции миграционной полиции и, следовательно, не входит в круг их ведения.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 33)
The question could, in fact, be regarded as a form of trade, and thus within the Commission's remit. Вопрос действительно можно рассматривать как одну из форм торговли, и тогда он входит в компетенцию Комиссии.
Visits for inspection of prison facilities, on the other hand, were the remit of the provincial prison oversight commissions composed of representatives of the judiciary and local councillors. С другой стороны, инспекционные посещения пенитенциарных учреждений входят в компетенцию провинциальных комиссий по надзору за тюрьмами, состоящих из представителей судебных властей и местных депутатов.
They gave rise to 86 opinions (50 accompanied by recommendations) and 31 inadmissibility decisions (dismissal, beyond the legal deadline, not within the Commission's remit). По итогам рассмотрения было принято 86 заключений (50 из которых включали рекомендации) и 31 решение относительно неприемлемости (о закрытии дела как необоснованного, просроченного или не входящего в компетенцию Комиссии).
It's within his remit. Это входит в его компетенцию.
(b) A special commission attached to the Cabinet of Ministers deals with matters connected with minors. It is headed by the Attorney-General, whose remit includes matters of children's position in society, including monitoring the prohibition of the worst forms of child labour; Ь) при Кабинете министров Республики Узбекистан создана специальная Комиссия по делам несовершеннолетних, возглавляемая генеральным прокурором, в компетенцию которой входит решение вопросов, касающихся положения детей в обществе, в том числе контроль за недопущением наихудших форм детского труда;
Больше примеров...
Мандат (примеров 30)
Is UN/CEFACT's global remit addressed? (е) Проработан ли глобальный мандат СЕФАКТ ООН?
The gender unit was relocated in 2004 to report directly to the BDP Director, implying that its remit covers all the practice areas. В 2004 году произошла реорганизация, в результате которой группа по гендерной проблематике стала подотчетна непосредственно Директору БПР, и это означало, что ее мандат охватывает все практические области деятельности.
It does not represent the result of any work on the part of the Convention's recently formed Implementation Committee, whose remit includes assessment of compliance with the protocols. Эта глава не является результатом какой-либо деятельности недавно учрежденного в рамках Конвенции Комитета по осуществлению, мандат которого включает оценку соблюдения положений протоколов.
This important oversight function, which relies on visits, and is complementary to the Subcommittee's preventive remit, should be reinforced and not threatened by budgetary or other cutbacks that might undermine the work of preventing and protecting persons from torture and ill-treatment. Эта важная надзорная деятельность, основанная на посещениях и дополняющая превентивный мандат ППП, должна далее укрепляться и не должна подрываться сокращениями бюджета или иных ресурсов, грозящими свести на нет работу по обеспечению защиты и предупреждению пыток и неправомерного обращения.
What is its remit and membership, and has it a permanent character? 2.4 Если такой орган существует, то каковы его мандат и его состав и носит ли его деятельность постоянный характер?
Больше примеров...
Полномочия (примеров 40)
The remit of the Norwegian Language Council covers all languages in Norway, including minority languages. Полномочия Совета по вопросам норвежского языка распространяются на все языки, на которых говорит население Норвегии, в том числе на языки меньшинств.
10.33 The Higher Education Authority is to be reconstituted with a wider remit. 10.33 Предполагается провести реформу Управления по вопросам высшего образования и расширить его полномочия.
Why it is part of the OECD when its remit is global is a mystery few can explain. Почему она является частью ОЭСР, хотя ее полномочия глобальны, - загадка, которую мало кто может разгадать.
The Equal Opportunities Committee of the Parliament had a wide remit, including power to initiate new legislation. Парламентский комитет по обеспечению равных возможностей имеет широкие полномочия, в том числе право законодательной инициативы.
The Board considers that a clear and modernized performance audit remit and improved reporting to the General Assembly would complement the existing remit of internal oversight services to examine issues of economy, efficiency and effectiveness. Комиссия считает, что четко определенный и обновленный круг ведения в плане проведения проверки результативности работы и совершенствование порядка представления докладов Генеральной Ассамблее дополняли бы существующие полномочия в сфере внутреннего надзора в целях анализа таких вопросов, как экономичность, эффективность и действенность.
Больше примеров...
Переводить (примеров 20)
Even the young women working in EPZs, who must remit their wages to their families, reportedly can accumulate savings which improve their future personal prospects. По имеющимся данным, даже те молодые женщины, которые работают в ОЭЗ и вынуждены переводить свою заработную плату семьям, могут делать накопления, что улучшает их личные перспективы на будущее.
Migrant workers working in Mauritius are free to remit any sum of money to their families in their country of origin. Трудящиеся-мигранты, работающие на Маврикии, могут свободно переводить любую сумму денег их семьям в стране их происхождения.
A foreigner working in Viet Nam for an investment project shall be permitted to remit abroad his or her lawful income after having discharged his or her financial obligations to the State of Viet Nam. иностранец, работающий во Вьетнаме в рамках инвестиционного проекта, может переводить за рубеж свои законные доходы, выполнив свои финансовые обязательства перед государством Вьетнам.
Nevertheless, a licensed money-changer may, on its own behalf, remit or transfer funds outside Malaysia through an authorized dealer. Тем не менее лицензированное учреждение по обмену денег может от своего имени переводить или передавать денежные средства за пределы Малайзии через уполномоченного дилера.
Where daughters are expected to exhibit filial loyalty to a greater extent than their brothers and are seen as more likely to remit, their migration may be encouraged rather than restricted by parents. В тех случаях, когда от дочерей ожидают проявления привязанности к членам семьи в большей степени, чем от их братьев, и считается, что они будут более охотно переводить деньги, родители могут не ограничивать, а поощрять их миграцию.
Больше примеров...
Круг ведения (примеров 25)
The remit of the industry panel was expanded to cover combustion processes. Круг ведения Группы экспертов по промышленности был расширен: в него были включены процессы сжигания.
In addition, the White Paper provides for procedures to address such grievances, most notably through the proposed Education Boards, which will be underpinned by legislation, the proposed Teaching Council and the possible inclusion of schools in the remit of the Ombudsman. Кроме того, в "Белой книге" предусматриваются процедуры рассмотрения жалоб, в частности предлагаемыми Отделами образования, функции которых будут оформлены в законодательном порядке, предлагаемым Педагогическим советом и путем возможного включения учебных заведений в круг ведения Омбудсмена.
The terms of reference for the Task Force, and the need to establish a Task Force at the global level, alongside regional Task Forces with a similar remit, were discussed with a number of OECD countries at a meeting held on 3 December 2010. Круг ведения такой целевой группы и необходимость создания наряду с целевой группой глобального уровня целевых групп с аналогичными задачами на уровне регионов обсуждались с рядом стран - членов ОЭСР на совещании, состоявшемся З декабря 2010 года.
In 2012, NCPE's remit was widened (Recommendation 18) to cover equal treatment on additional grounds, including racial or ethnic origin in employment, by banks and financial institutions as well as education and vocational guidance. В 2012 году круг ведения НКПР был расширен (рекомендация 18) за счет включения в него вопросов равного обращения независимо от расового или этнического происхождения в новых сферах, включая сферу занятости, деятельности банков и финансовых учреждений, а также образования и профессиональной ориентации.
The Task Force's terms of reference specifically stated that its remit was to investigate procurement-related issues only. Круг ведения Целевой группы конкретно предусматривает проведение расследований по делам, связанным с закупочной деятельностью.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 46)
(b) Whether the remit extends to scope and definition or is restricted to methodological issues. Ь) Будет ли сфера его полномочий распространяться на охват и определение или же ограничиваться методологическими вопросами.
Moreover, since the remit and terms of the original group have expired, the paper is now being considered by the new members of the Council. Более того, поскольку сфера компетенции и срок полномочий первоначальной группы истекли, документ сейчас рассматривается новыми членами Совета.
In the drive to combat such practices, law enforcement agencies had been given a remit that placed strong emphasis on the elimination of torture and other inhuman forms of treatment. В целях борьбы с такой практикой был определен круг полномочий правоохранительных органов, значительное место в котором отводилось ликвидации пыток и других бесчеловечных видов обращения.
Furthermore, as it becomes more urgent to take global action on problems that are beyond the remit or resources of any single nation to remedy - to take action on climate change, above all - the demand for cross-country reach and mobilization will escalate. Кроме того, поскольку все более срочной становится необходимость принятия глобальных мер по проблемам, решение которых выходит за рамки полномочий или финансовых возможностей отдельной страны - прежде всего по проблеме изменения климата, - то спрос на межстрановой охват и мобилизацию усилий будет только расти.
The Committee of the Whole considered the procedural approach that it might take to its consideration of the draft Overarching Policy Strategy and reviewed which sections might fall within its remit for discussion. Комитет полного состава рассмотрел процедурный подход, который он мог бы использовать при рассмотрении проекта общепрограммной стратегии, и обсудил то, какие именно разделы могли бы входить в сферу охвата его полномочий по обсуждению.
Больше примеров...
Круга ведения (примеров 16)
It has been assigned specific tasks that within its remit. Ему были поручены конкретные задачи в рамках его круга ведения.
Comments were also made with regard to the General Committee, which, due to its limited membership, should act strictly within its remit, as indicated in the rules of procedure. Были высказаны замечания и в отношении Генерального комитета, которому в силу ограниченности его членского состава следует действовать строго в рамках его круга ведения, очерченного правилами процедуры.
Receiving complaints from citizens, organizations and institutions and examining and dealing with any that come within the Ministry's remit, in coordination with the competent bodies. получение жалоб от граждан, организаций и учреждений, рассмотрение и урегулирование во взаимодействии с компетентными органами тех из них, которые касаются круга ведения министерства;
Monitoring and reporting on violations of international humanitarian law or human rights law or other atrocities is a key area of the Panel's remit pursuant to resolution 1591 (2005). Контроль и отчетность в отношении нарушений международных норм гуманитарного права и прав человека или других злодеяний является одной из ключевых областей круга ведения Группы согласно резолюции 1591 (2005).
Legal and contractual matters, as well as advertising, and the taste and decency of what is published, are issues outside its remit. Из круга ведения Комиссии исключены вопросы права и договорных отношений, а также реклама, вкусовые аспекты и пристойность публикуемых материалов.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 20)
The Task Force agreed to set up an ad hoc group with a remit to draft the required technical guidance. Целевая группа решила создать специальную группу с полномочиями на составление проекта требующихся технических руководящих указаний.
In accordance with the remit of the United Nations, the Open Society Justice Initiative extends and reinforces legal protections against ethnic/racial discrimination in Europe. В соответствии с полномочиями Организации Объединенных Наций Инициатива «Открытое общество по вопросам правосудия» расширяет и усиливает правовую защиту в отношении этнической/расовой дискриминации в Европе.
A Food Safety Advisory Board has been established by the Minister for Health with a broad remit, encompassing food safety and nutrition. Министром здравоохранения был создан Консультативный совет по вопросам безопасности пищевых продуктов с широкими полномочиями, охватывающими безопасность пищевых продуктов и вопросы питания.
Set up national committees where government services and commercial operators are represented to promote trade facilitation where not already in existence, with a clear remit: Создавать, в тех случаях когда это еще не сделано, национальные комитеты в составе представителей правительственных ведомств и коммерческих предприятий, наделив их четкими полномочиями:
In addition to the Northern Ireland Human Rights Commission, there is now a Commissioner for Children and Young People for Northern Ireland with a broad remit and significant powers to ensure the protection of children's interests. Помимо создания Комиссии по правам человека в Северной Ирландии там в настоящее время учреждена должность Комиссара по проблемам детей и молодежи для Северной Ирландии, на которого возложен широкий круг обязанностей и который наделен большими полномочиями в целях обеспечения защиты интересов детей.
Больше примеров...
Кругу ведения (примеров 8)
It is also empowered to investigate complaints falling within its remit. Она уполномочена также расследовать жалобы, относящиеся к ее кругу ведения.
Furthermore, in order to combat discrimination on the basis of race and ethnicity, the remit of the National Commission for the Promotion of Equality has been widened to encompass also this area. Кроме того, с целью борьбы с дискриминацией по признаку расы и этнического происхождения данная область была отнесена к расширенному кругу ведения Национальной комиссии по поощрению равенства.
According to the Integration Board's remit, the studies shall be designed to produce a national picture and enable comparisons between regions, industries, and men and women. Согласно кругу ведения Совета по вопросам интеграции, исследования должны быть направлены на подготовку общенационального обзора и проведение сопоставлений между регионами, отраслями, а также мужчинами и женщинами.
Within the framework of its remit, the Delegation shall, for example, support government agencies, municipalities and county councils in their work to secure full respect for human rights in their areas of activity. Согласно своему кругу ведения, Бюро должно, в частности, оказывать поддержку государственным учреждениям, муниципалитетам и окружным советам в их деятельности по обеспечению соблюдения в полном объеме прав человека в сферах их компетенции.
Ministers' exercise of their function in considering the release of mandatory life sentence prisoners will not be within the Prisons Ombudsman's remit, but the Ombudsman will be able to review related administrative action by the Prison Service. Выполнение министрами своей функции по рассмотрению вопросов об освобождении заключенных, приговоренных к пожизненному заключению, не будет относиться к кругу ведения омбудсмена по тюрьмам, однако омбудсмен может рассматривать соответствующие административные меры Службы тюрем.
Больше примеров...
Круг обязанностей (примеров 9)
The remit of the CIG is to ensure the implementation of government citizenship policies and to promote and defend gender equality. В круг обязанностей КГГР входят обеспечение осуществления государственной политики в области гражданства и поощрение и защита гендерного равенства.
For the first time in its history, Chile had a woman President, who had been elected with 53 per cent of the vote and had mainstreamed gender equality in the remit of all her senior collaborators. Впервые в истории Чили президентом страны стала женщина, которая была избрана 53 процентами голосов и включила вопрос о гендерном равенстве в круг обязанностей ее высокопоставленных сотрудников.
It was the Committee's remit to monitor the implementation of the Convention and comparable data were the means of assessing the effects of development policies on the enjoyment of human rights and the protection of individuals. Контроль над осуществлением Конвенции входит в круг обязанностей Комитета, а сопоставимые данные служат средством оценки влияния политики развития на осуществление прав человека и защиту людей.
As well as giving the Children's Commissioner greater independence, it will also amend the Children's Commissioners remit so that it too focuses on promoting and protecting the rights of children, in line with the UNCRC. Помимо повышения степени независимости Уполномоченного по правам детей, оно также внесет изменения в круг обязанностей уполномоченных по правам ребенка, чтобы в соответствии с КПРООН ориентировать их на содействие осуществлению прав ребенка и защиту таких прав.
In addition to the Northern Ireland Human Rights Commission, there is now a Commissioner for Children and Young People for Northern Ireland with a broad remit and significant powers to ensure the protection of children's interests. Помимо создания Комиссии по правам человека в Северной Ирландии там в настоящее время учреждена должность Комиссара по проблемам детей и молодежи для Северной Ирландии, на которого возложен широкий круг обязанностей и который наделен большими полномочиями в целях обеспечения защиты интересов детей.
Больше примеров...
Рамки (примеров 35)
Some observations fall outside the remit of the global observing systems (e.g., incidence of diseases or details of change in biodiversity) so coordination with appropriate groups is being fostered. Некоторые наблюдения выходят за рамки глобальных систем наблюдения (например, заболеваемость или конкретные аспекты изменения биоразнообразия), поэтому в данном случае проводится работа по усилению координации действий с соответствующими группами.
It was beyond the remit of the Expert Group to analyse this further. Дальнейший анализ этого аспекта выходит за рамки мандата Группы экспертов.
Strictly, Mr Wengrow is on the home desk, but one suspects the reach of this particular story goes beyond our remit. Строго говоря, мистер Венгроу может стоять за стойкой регистрации, -... но один из подозреваемых в этой конкретной истории выходит за рамки наших полномочий.
The draft resolution exceeded the mandate of the Security Council, attempted to grant the Council functions in the drafting of international treaties which went beyond its remit, and concentrated on horizontal proliferation while virtually ignoring vertical proliferation and nuclear disarmament. Составление этого проекта резолюции выходит за рамки мандата Совета Безопасности, так как в нем предпринята попытка наделить Совет функциями по подготовке проектов международных договоров, что выходит за рамки его деятельности, и сосредоточить основное внимание на горизонтальном распространении, практически полностью игнорируя вертикальное распространение и ядерное разоружение.
In addition, the remit for the Common Fund for Commodities was extended in 1995 to include, inter alia, "the enhancement of commodity market risk management and commodity trade financing." Кроме того, в 1995 году были расширены рамки деятельности Общего фонда, с тем чтобы они охватывали, в частности, усилия по улучшению управления рисками на сырьевых рынках и финансирования торговли сырьевыми товарами.
Больше примеров...
Ведению (примеров 5)
It will also be observed that those submitting either analytical or expert evidence to the Commission have in places volunteered their own views on questions within the Commission's remit. Стоит также отметить, что люди, представлявшие Комиссии доказательства в виде аналитических выкладок или экспертных заключений, иногда брались высказывать собственные мнения по вопросам, относящимся к ведению Комиссии.
Whereas the former was effectively within the domain of the Security Council, the latter was the remit of the General Assembly. Первая группа вопросов, по сути, относится к ведению Совета Безопасности, а вторая - к ведению Генеральной Ассамблеи.
An interdepartmental commission responsible for controlling the manufacture and use of pesticides, fertilizers and toxic substances (CITOPLAFEST) formulates national policies and criteria for the regulation and monitoring of the various types of products and substances within its remit. Межведомственная комиссия по контролю за производством и использованием пестицидов, удобрений и токсичных веществ (СИТОПЛАФЕСТ) занимается разработкой национальной политики, а также критериев контроля и регулирования различных видов продукции и веществ, относящихся к ее ведению.
The same procedure is used for complaints submitted to NCPE by a complainant as well those initiated by NCPE if it is aware of a potential breach in the law with regards to NCPE's remit. При рассмотрении жалоб, поданных в НКПР частными лицами, и при проведении расследований, инициируемых НКПР, когда ей становится известно о потенциальном нарушении закона, относящемся к ведению НКПР, применяется одна и та же процедура.
The remit of the post includes prisons contracted out to the private sector, contracted-out services within prisons and the actions of those working in prisons who are not employed by the Prison Service. К его ведению будут относиться также тюрьмы, переданные в частный сектор, услуги, предоставляемые в тюрьмах на договорной основе, и действия тех лиц, которые работают в тюрьмах, но не являются сотрудниками Службы тюрем.
Больше примеров...
Перечислять (примеров 6)
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца.
Negotiations continue with other regional leaders to persuade them to remit to the Transitional Administration revenues collected in their areas. Продолжаются переговоры с другими региональными руководителями с целью убедить их в необходимости перечислять Переходной администрации поступления, собранные в контролируемых ими районах.
Member organizations are required to remit monthly contributions in United States dollars to the Fund and must also submit monthly and annual statements of contributions received. Участвующие организации должны ежемесячно перечислять Фонду взносы в долларах США и должны также представлять ежемесячно и ежегодно ведомости полученных взносов.
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов.
(Claim by UNJSPF participant for rescission of the decision to remit 50 per cent of his pension to his ex-wife, in partial satisfaction of delinquent alimony and child support payments) (Иск участника ОПФПООН об отмене распоряжения перечислять его бывшей жене 50 процентов его пенсии в порядке частичного погашения его задолженности по алиментам и выплатам на ребенка)
Больше примеров...
Сфере ведения (примеров 5)
Personally he believed that the Indian caste system came within the Committee's remit. Лично он считает, что вопрос о существующей в Индии кастовой системе относится к сфере ведения Комитета.
But professional and methodological issues should be under the remit of the national statistician. Однако профессиональные и методологические вопросы должны относиться к сфере ведения главного статистика.
Such visits would provide an opportunity for Committee members to meet officials from the various ministries and national public authorities dealing with issues within the Committee's remit. Такие поездки дадут возможность членам Комитета встречаться с представителями различных министерств и государственных органов, занимающихся вопросами, относящимися к сфере ведения Комитета.
As the representative of New Zealand and others had stated, the matter under discussion was not within the Committee's remit, and his delegation therefore saw no reason to pursue it in informal consultations. Как заявили представитель Новой Зеландии и другие, обсуждаемый вопрос не относится к сфере ведения Комитета, поэтому его делегация не видит причины продолжать его обсуждение в рамках неофициальных консультаций.
To frame the issue in terms of human rights showed that the discussion was straying from the budgetary, administrative and financial elements that were within the Committee's remit. Рассмотрение вопроса с точки зрения прав человека показывает, что обсуждение отклоняется от бюджетных, административных и финансовых элементов, которые относятся к сфере ведения Комитета.
Больше примеров...