In that respect, it was noted that the Secretariat could assist and advise during the elaboration of any such final product but that the product would remain within the sole remit of the experts and the country under review. |
В связи с этим было отмечено, что, хотя Секретариат может оказывать необходимую помощь и выносить рекомендации, вопросы подготовки такого итогового продукта должны находиться исключительно в компетенции экспертов и страны, в отношении которой проводится обзор. |
Under the first option, an appeal may be filed with the next highest body with the same remit; under the second, it may be filed with a court. |
Так, первый способ - это обжалование решения в вышестоящие инстанции органов той же компетенции, второй - обжалование решения в суде. |
Lastly, it should be noted that CNCDH and the Ombudsman of the Republic are members of the network of national correspondents of the Council of Europe, which promotes cooperation between national institutions and the Commissioner for Human Rights on issues within the latter's remit. |
Следует наконец отметить, что НККПЧ и Посредник Республики являются членами контактной группы Совета Европы, которая поощряет сотрудничество между национальными структурами и Комиссаром по правам человека в сферах его компетенции. |
Since 2009, the United Nations security management system has taken measures within its remit to implement the recommendations of the Independent Panel on the Safety and Security of United Nations Personnel and Premises Worldwide contained in the report of the Independent Panel issued on 9 June 2008. |
С 2009 года система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в рамках своей компетенции принимает меры по выполнению рекомендаций Независимой группы по проблемам защиты и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций по всему миру, содержащихся в докладе Независимой группы, опубликованном 9 июня 2008 года. |
Providing advice - for those aspects falling within its remit - to the Ministry of Employment and Social Policies for the drafting of the National Action Plan to Combat Poverty and Social Exclusion (2003-2005); |
консультирование - в пределах его компетенции - министерства труда и социальной политики в вопросах, касающихся разработки национального плана действий по борьбе с бедностью и социальным отчуждением (20032005 годы); |
At St Andrews in October 2006, the Government announced that a Bill of Rights Forum would be established to encourage discussion of a Bill of Rights for Northern Ireland consistent with the remit given to the Northern Ireland Human Rights Commission. |
В соглашении Сент-Эндрюс, принятом в октябре 2006 года, правительство объявило о создании форума по подготовке Билля о правах в интересах содействия процессу обсуждения Билля о правах для Северной Ирландии в рамках компетенции Комиссии по защите прав человека в Северной Ирландии. |
In order to stop violence against women and violence in general, it was essential first to tackle domestic violence, and the authorities were trying to take measures in every aspect within their remit. |
Таким образом, чтобы искоренить насилие в отношении женщин и насилие в целом, необходимо бороться прежде всего с насилием в семье, и власти стараются принимать меры во всех сферах их компетенции. |
The State, Regions, Provinces and municipal councils, each within their remit, including in cooperation with associations of foreign nationals and organisations operating on their behalf, and in collaboration with the authorities or public and private bodies of their countries of origin, encourage: |
Государство, области, провинции и муниципальные советы в пределах своей компетенции, в том числе в сотрудничестве с ассоциациями иностранных граждан и действующими от их имени организациями, а также в сотрудничестве с органами власти или публичными и частными организациями стран их происхождения поощряют: |
70 cases in the formal justice system and 70 cases in the informal system (outside the remit of the Ombudsman - e.g. dealing with the Panel on Discrimination and Other Grievances, requests for Field Personnel Division intervention from Staff Counsellors and staff unions) |
70 дел в рамках формальной системы правосудия и 70 дел в рамках неформальной системы правосудия (вне компетенции Омбудсмена - например, по линии Группы по рассмотрению жалоб на дискриминацию и других жалоб, в ответ на просьбы консультантов персонала и союзов персонала о вмешательстве Отдела полевого персонала) |
That's not really my remit. |
Это не в моей компетенции. |
It is envisaged that efforts will be strengthened in the context of the widening of the NCPE's remit. |
В контексте расширения сферы компетенции НКПР предполагается активизировать усилия в этой области. |
The remit for the wireless terminals includes the incoming recording with an SSCC code, An- and outsourcing and the shipping process. |
Компетенции для мобильных терминалов включает приходной записи с кодом КССВ, импорт- и аутсорсинга и судоходства процесса. |
On 1 September 2010, the BCAP announced its decision to extend the digital remit of the ASA. |
1 сентября 2010 года Комитет по вещанию объявил о своем решении расширить сферу компетенции Управления по стандартам в области рекламы для охвата электронных СМИ. |
Living with that bloody wretched brother doesn't help, of course, but there again, that's beyond my remit. |
Жить с негодяем-братом нежелательно, но это уже не в моей компетенции. |
Of the total number of complaints, 17 per cent were resolved successfully, 2.7 per cent were not resolved, 1.9 per cent were dropped because of a lack of cooperation from the complainants and 1.7 per cent were outside the Centre's remit. |
Из общего числа жалоб 17% были успешно удовлетворены, по 2,7% решение не было принято, рассмотрение 1,9% было приостановлено из-за неготовности авторов к сотрудничеству, а 7,1% выходили за рамки компетенции Центра. |
The broad-based data quality assurance aspects above and the detailed aspects of methodological soundness and statistical procedures related to source statistics are not within the immediate remit of the mandate of the Working Group. |
Изложенные выше широкомасштабные аспекты гарантии качества данных и детальные аспекты методологической состоятельности и статистических процедур, связанных с освоением источников статистических данных, не относятся к непосредственной сфере компетенции, предусмотренной мандатом Рабочей группы. |
In addition, the communication called for the recognition of the Hmong people's economic, social and cultural rights and the right to self-determination, which exceeded the terms of the Committee's mandate and would fall rather under the remit of the Human Rights Committee. |
Кроме того, сообщение содержит требование о признании экономических, социальных и культурных прав народа хмонг и его права на самоопределение, что выходит за рамки мандата Комитета и скорее относится к сфере компетенции Комитета по правам человека. |
Which remit would that be? |
Это тоже в его компетенции? |
Their remit doesn't extend south of Jersey. |
Их зона компетенции не выходит за пределы юга Джерси. |
She relocated and worked whilst stationed at the CONCACAF headquarters in Miami, United States, outside of the CFU's remit. |
Она переехала и работала в штаб-квартире КОНКАКАФ в Майами, США, за пределами сферы компетенции КФС. |
Since maintenance was a crucial part of the arbitration committee's remit, it was essential that efforts be made to include women on it. |
Поскольку решение вопроса о выплате средств на содержание - особо важная часть компетенции арбитражного комитета, необходимо добиться включения в него женщин. |
The Committee would welcome details of the CNDH's remit and particularly of its role in respect of complaints against members of the armed forces. |
Комитет, кроме того, был бы признателен делегации государства-участника за уточнение компетенции этой Комиссии и, в частности, ее роли в случае представления жалоб на действия военнослужащих. |
It is too early to assess the full impact of the Human Rights Council monitoring mechanisms in this context, although some limitations are apparent due to the scope of the remit and structure of engagement by special procedures, which preclude sustained and comprehensive monitoring. |
На данном этапе слишком рано оценивать все воздействие механизмов мониторинга Совета по правам человека в этом контексте, хотя определенные ограничения вполне очевидны с учетом сферы компетенции и структуры взаимодействия согласно специальным процедурам. |
The only function outside the remit of the legatus was finance (the collection of imperial taxes and revenues), which was handled by an independent procurator, who reported direct to the emperor. |
Единственной функцией, находившейся вне компетенции легата, были финансы (сбор налогов и управление ими); эта функция была возложена на независимого прокуратора, который подчинялся только императору. |
Regarding the position of the Convention within the legal system and the remit of the Constitutional Court, Mr. Marxer reiterated the information contained in the report. |
В отношении места Конвенции во внутреннем юридическом порядке и компетенции Конституционного суда г-н Марксер повторяет сведения, приведенные в докладе. |