Английский - русский
Перевод слова Remit
Вариант перевода Компетенцию

Примеры в контексте "Remit - Компетенцию"

Примеры: Remit - Компетенцию
First, this is a household matter and not within your remit. Во-первых, это хозяйственный вопрос, который не входит в вашу компетенцию.
EFSA also communicates to the public in an open and transparent way on all matters within its remit. Агентство работает с общественностью по всем вопросам, входящим в его компетенцию, на открытой и прозрачной основе.
In most federal countries, education pertains to the remit of regional or local authorities and the current trend towards decentralization furthers the localization of education. В большинстве федеральных государств образование входит в компетенцию региональных или местных властей, а текущие тенденции в направлении децентрализации усугубляют локализацию образования.
The Special Representative has been quite right to declare null and void any Assembly regulations falling outside their remit. Специальный представитель совершенно прав, провозгласив недействительными любые положения Скупщины, выходящие за их компетенцию.
The Council's remit comprises all matters relating to the family. В компетенцию Совета входят все вопросы по делам семьи.
He asked whether the remit of the Directorate included both Albanian emigration and foreign immigration. Он спрашивает, входят ли в компетенцию этой Дирекции вопросы албанской эмиграции и иностранной эмиграции.
The official border crossing points do not come under the remit of the Common Border Force. Следует отметить, что в компетенцию Объединенных пограничных сил не входят официальные пункты пересечения границы.
The inspectors have the authority to deal with these problems in the same way as any other matter already falling within their remit. То есть инспекторы обязаны заниматься соответствующими проблемами и решать их так же, как и любые другие вопросы, уже входящие в их компетенцию.
The question could, in fact, be regarded as a form of trade, and thus within the Commission's remit. Вопрос действительно можно рассматривать как одну из форм торговли, и тогда он входит в компетенцию Комиссии.
The organization has also strengthened its working relationship with the Global Compact Office in two vital areas under the Global Compact's remit: anti-corruption and environment. Палата также укрепила свои рабочие отношения с Бюро по Глобальному договору в двух жизненно важных областях, входящих в компетенцию Глобального договора: борьба с коррупцией и окружающая среда.
Visits for inspection of prison facilities, on the other hand, were the remit of the provincial prison oversight commissions composed of representatives of the judiciary and local councillors. С другой стороны, инспекционные посещения пенитенциарных учреждений входят в компетенцию провинциальных комиссий по надзору за тюрьмами, состоящих из представителей судебных властей и местных депутатов.
Even apart from its limited remit, the Committee cannot take a blinkered account of what is at stake here. Даже если не принимать во внимание его ограниченную компетенцию, Комитет не может не видеть того, о чем идет речь в данном случае.
The remit of the Commission on Domestic Violence includes: В компетенцию Комиссии по вопросам насилия в семье входит:
The UK is also a member of the Organisation for Security and Co-operation in Europe (OSCE) which includes, within its remit, human rights monitoring of the participating States. Соединенное Королевство является также членом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), в компетенцию которой входит мониторинг соблюдения прав человека в государствах-участниках.
To this end, in 1914, Maskelyne founded the Occult Committee whose remit was to "investigate claims to supernatural power and to expose fraud". В 1914 году Маскелайн основал Оккультный комитет, в компетенцию которого входило «изучить претензии на обладание сверхъестественными силами и разоблачать мошенничество в этой сфере».
Member States are urgently calling for such reform, so that they can feel a part of how the Council deals with situations falling within its remit, and the Council cannot avoid this if it wishes to continue to enjoy their confidence. Государства-члены решительно выступают за такую реформу, с тем чтобы они могли ощущать себя частью того, как Совет подходит к ситуациям, входящим в его компетенцию, и Совет не может избежать этого, если он хочет и впредь пользоваться их доверием.
They gave rise to 86 opinions (50 accompanied by recommendations) and 31 inadmissibility decisions (dismissal, beyond the legal deadline, not within the Commission's remit). По итогам рассмотрения было принято 86 заключений (50 из которых включали рекомендации) и 31 решение относительно неприемлемости (о закрытии дела как необоснованного, просроченного или не входящего в компетенцию Комиссии).
A Mercy Committee is to reduce the discretionary powers of the Governor in clemency matters, and the Governor is expected to discuss with the territorial Government the operations of the areas falling under his remit. Комитет по помилованию должен ограничить дискреционные полномочия губернатора, касающиеся помилования; предполагается, что губернатор будет обсуждать с правительством территории мероприятия, осуществляемые в областях, входящих в его компетенцию.
The aim is also to arrive at a unified approach, particularly on questions of implementation outside the remit of the Confederation (see also on this subject section 5 of Part III). Целью также является единое толкование законов, в частности по вопросам осуществления, не входящего в компетенцию Конфедерации (см. также по этому вопросу данные, приведенные в разделе 5 третьей части).
So far, it was planned that his remit would cover those of the Ombudsman, the Children's Ombudsman, the National Commission on Security Ethics and the High Authority to Combat Discrimination and Promote Equality (HALDE). В настоящее время предполагается, что в его компетенцию войдут функции Посредника Республики, Уполномоченного по правам ребенка, Национальной комиссии по вопросам профессиональной этики в области безопасности и Высокого агентства по борьбе с дискриминацией и вопросам равенства (ВАДР).
It has become a party to the International Criminal Court, whose independence and cooperation with the Security Council must be strengthened in order to make it an effective instrument to fight impunity and to prevent crimes related to the responsibility to protect that fall within in its remit. Бенин стал участником Международного уголовного суда, независимость которого необходимо укрепить, а сотрудничество с Советом Безопасности расширить для того, чтобы сделать его эффективным инструментом борьбы с безнаказанностью и предупреждения преступлений, на которые распространяется концепция обязанности по защите и которые входят в его компетенцию.
Instead, the mandate was not clearly understood, and the Government desired and expected support from the Mission for economic recovery and development in the eastern part of Chad, which was clearly outside the remit of the Mission. На самом же деле не было четкого понимания мандата Миссии, и правительство рассчитывало и надеялось на поддержку Миссии в вопросах восстановления и развития экономики в восточных районах Чада, хотя это явно не входило в компетенцию Миссии.
The Committee is chaired by the Department of Foreign Affairs and, in the case of matters relating to export control regimes and licensing policy falling under its remit, by the Department of Enterprise, Trade and Innovation. Комитет работает под председательством министерства иностранных дел, а в вопросах, касающихся режимов экспортного контроля и политики лицензирования и входящих в его компетенцию, - министерства предпринимательства, торговли и инноваций.
Another group of Member States was clear that leave was part of troop cost reimbursement and related issues and did not fall under the remit of the Working Group, and that these should not therefore be included in the agenda of the current Working Group. Другая группа государств-членов ясно указала на то, что вопрос об отпусках относится к вопросам возмещения расходов на воинские контингенты и связанным с ними вопросам и не входит в компетенцию Рабочей группы и что поэтому его не следует включать в повестку дня нынешней Рабочей группы.
It's within his remit. Это входит в его компетенцию.