Its remit also included identifying areas where additional knowledge about gender equality and gender is needed. |
Ее мандат также включал определение областей, в которых требуется предоставление дополнительных знаний о гендерном равенстве и гендерных вопросах в целом. |
In order to avoid duplication or conflicts of interests, the remit of each agency should be respected. |
Для недопущения дублирования усилий и конфликта интересов необходимо уважать мандат каждого учреждения. |
The inquiry's remit will include reviewing the conditions for elected representatives. |
Мандат комиссии по расследованию будет включать обзор условий, касающихся выборных представителей. |
This culminated in the establishment of the Productivity Commission in 1998, which has a systematic remit to improve competitiveness. |
Данный процесс привел к созданию Комиссии по производительности в 1998 году, постоянный мандат которой включает вопросы повышения конкурентоспособности. |
Is UN/CEFACT's global remit addressed? |
(е) Проработан ли глобальный мандат СЕФАКТ ООН? |
The committee's remit did not however include performing its own studies or research to remedy knowledge gaps. |
Вместе с тем мандат комитета не предусматривал проведение им собственных исследований или изысканий с целью устранения существующих пробелов в знаниях. |
The Social Welfare (Miscellaneous Provisions) Act 2008 further extended the remit of the Citizens' Information Board to include the Money Advice and Budgeting Service. |
Закон о социальной защите (различные положения) 2008 года еще больше расширил мандат Совета по общественной информации, включив в его компетенцию рассмотрение финансовых и бюджетных вопросов. |
Third, the Convention's Compliance Committee already has a substantial workload which is likely to increase even if its remit is not expanded to cover the Protocol. |
В-третьих, уже в настоящее время на Комитет по вопросам соблюдения Конвенции возложен большой объем работы, который скорее всего будет возрастать даже в том случае, если его мандат не будет расширен с целью включения положений Протокола. |
The gender unit was relocated in 2004 to report directly to the BDP Director, implying that its remit covers all the practice areas. |
В 2004 году произошла реорганизация, в результате которой группа по гендерной проблематике стала подотчетна непосредственно Директору БПР, и это означало, что ее мандат охватывает все практические области деятельности. |
It does not represent the result of any work on the part of the Convention's recently formed Implementation Committee, whose remit includes assessment of compliance with the protocols. |
Эта глава не является результатом какой-либо деятельности недавно учрежденного в рамках Конвенции Комитета по осуществлению, мандат которого включает оценку соблюдения положений протоколов. |
He outlined the new remit of the Working Group and its deliberations on its work-plan for the next three-five years. |
Он коротко изложил новый мандат Рабочей группы и сообщил о результатах ее обсуждения плана работы на следующие 3-5 лет. |
In 2009 the Government appointed a Delegation for Gender Equality in Higher Education with the overall remit of promoting gender equality in higher education. |
В 2009 году правительство назначило Комиссию по гендерному равенству в системе высшего образования, основной мандат которой предусматривает поощрение гендерного равенства в системе общего образования. |
Equally important in this connection is the role of the "Committee for Security and Public Order", chaired by the Minister of Home Affairs, which has a long established coordination responsibility and whose remit has been further extended. |
Не менее важную роль в этой связи играет возглавляемый министром внутренних дел «Комитет по вопросам безопасности и общественного порядка», уже давно выполняющий функции по координации, мандат которого был продлен на дополнительный срок. |
Mr. Chan Wah-Teck (Singapore) said that that would merely amount to postponing a decision as to whether intellectual property licensing fell within the Commission's remit. |
Г-н Чан Ва-Тек (Сингапур) говорит, что это попросту означало бы отложить решение о том, входит ли проблема лицензирования интеллектуальной собственности в мандат Комиссии. |
This important oversight function, which relies on visits, and is complementary to the Subcommittee's preventive remit, should be reinforced and not threatened by budgetary or other cutbacks that might undermine the work of preventing and protecting persons from torture and ill-treatment. |
Эта важная надзорная деятельность, основанная на посещениях и дополняющая превентивный мандат ППП, должна далее укрепляться и не должна подрываться сокращениями бюджета или иных ресурсов, грозящими свести на нет работу по обеспечению защиты и предупреждению пыток и неправомерного обращения. |
In that case, the Parties to the Protocol would need to take a decision to reflect this and the Meeting of the Parties to the Convention would need to expand the remit of the Committee accordingly. |
В данном случае Сторонам Протокола потребуется принять решение, отражающее эти соображения, а Совещанию Сторон Конвенции необходимо будет соответствующим образом расширить мандат Комитета. |
The Forum is expected to complete its remit and provide agreed recommendations to inform the Northern Ireland Human Rights Commission's advice to the Secretary of State by the end of 2007. |
Как ожидается, к концу 2007 года форум выполнит свой мандат и представит согласованные рекомендации Комиссии по защите прав человека в Северной Ирландии, на базе которых она выработает свои собственные рекомендации для Государственного секретаря. |
In addition, even though the Committee's remit concentrated on a single aspect of human rights protection, namely, the fight against racial discrimination, it played a fundamental role in the protection of all other rights. |
Кроме того, даже если мандат Комитета распространяется на один аспект защиты прав человека, а именно: на борьбу против дискриминации, он играет основополагающую роль в защите всех остальных прав. |
In July 2004, the International Coral Reef Initiative adopted a decision on cold-water coral reefs, which, inter alia, widened the remit of the Initiative and called on an ad hoc committee to prepare a draft work programme on cold-water coral reefs. |
В июле 2004 года Международная инициатива по коралловым рифам приняла решение по холодноводным коралловым рифам, согласно которому, в частности, был расширен мандат Инициативы и сформулирован призыв к разработке специальным комитетом проекта программы работы по холодноводным коралловым рифам. |
So, in addition to addressing the classic gender issues such as equal pay, pensions, the impact of caring responsibilities and discrimination and the glass ceiling, the broader remit is enabling the new Commission to have a sharper focus on issues such as violence against women. |
Поэтому, в дополнение к решению таких классических гендерных вопросов, как равная оплата, пенсии, распределение обязанностей по уходу за детьми, дискриминация и потолок карьерного роста, более широкий мандат дает возможность новой Комиссии уделять более пристальное внимание таким проблемам, как насилие в отношении женщин. |
The coordinator's remit includes working for better effectiveness, quality and longtermism in work on violence in close relationships. |
Мандат координатора включает работу по повышению эффективности, качества и долгосрочности работы в области насилия со стороны близких родственников. |
DEJA operated in 2008-2010 and had the remit of highlighting and developing knowledge about gender equality in schools. |
Комиссия работала в период 2008 - 2010 годов, и ее мандат предусматривал обзор и повышение осведомлённости о гендерном равенстве в школах. |
The exercise also demonstrated that the logistics of preparing the site-to-be-inspected for a multinational inspection, whose remit and conduct are outside normal site experience and operation, can be very demanding on both time and personnel resources. |
Это учение показало также, что подготовка объекта к визиту многонациональной инспекционной группы, чей мандат и методы работы не вписываются в обычную практику работы объекта, может потребовать много времени и значительных людских ресурсов. |
What is its remit and membership, and has it a permanent character? |
2.4 Если такой орган существует, то каковы его мандат и его состав и носит ли его деятельность постоянный характер? |
First, the mandate of this body quite clearly includes conventional weapons within our remit. |
Во-первых, мандат этого органа весьма четко включает в сферу нашего ведения обычные вооружения. |