The remit of the industry panel was expanded to cover combustion processes. |
Круг ведения Группы экспертов по промышленности был расширен: в него были включены процессы сжигания. |
The Fund should assist in addressing the policy matters currently outside its remit; |
Фонду следует оказывать помощь при решении политических вопросов, в настоящее время не входящих в его круг ведения; |
The remit of the Special Envoy should reach beyond the Democratic Republic of the Congo and embrace the regional dimensions of the crisis. |
Круг ведения Специального посланника должен выходить за рамки Демократической Республики Конго и охватывать региональные аспекты кризиса. |
The team structure, remit and posts have been recently defined |
Недавно были определены структура группы, ее круг ведения и должности |
Mr. Kariyawasam said that it was not in the Committee's remit to pronounce on the issues referred to in the second sentence. |
Г-н Кариявасам говорит, что вынесение решений по вопросам, упоминаемым во втором предложении, не входит в круг ведения Комитета. |
1.5 The Commission's agreed remit has been to report on whether the evidence now available would justify the United Nations General Assembly in reopening the inquiry which, in substance, it had adjourned by its resolution of 26 October 1962. |
1.5 Был согласован круг ведения Комиссии: доложить, имеются ли в настоящее время доказательства, которые оправдывали бы возобновление Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций расследования, которое она, по сути, приостановила своей резолюцией от 26 октября 1962 года. |
Following initial discussion at the ICRI general meeting in November 2003, ICRI decided at its subsequent meeting in Okinawa in July 2004 to include cold-water coral reefs within its remit. |
После предварительного обсуждения этого вопроса на общем совещании МИКР в ноябре 2003 года участники Инициативы на следующем заседании, состоявшемся на Окинаве в июле 2004 года постановили включить вопрос о холодноводных коралловых рифах в свой круг ведения. |
The Immigrant Council of Ireland (ICI) recommended that the remit of the Office of the Ombudsman be extended to include prisons, asylum, immigration and naturalisation decisions. |
Ирландский совет по вопросам иммиграции (ИСИ) рекомендовал расширить круг ведения Управления Омбудсмена на принятие решений, касающихся тюрем, убежища, иммиграции и натурализации. |
The Supreme Court has stated that ruling on the credibility of the evidence produced in the lower court does not fall within its remit. |
Верховный суд заявил, что определение достоверности доказательств, предъявленных в суде первой инстанции, в его круг ведения не входит. |
Responding to various comments from representatives, Mr. Ashford said that while the task force had recognized that cost effectiveness would be a key component of any decision on accelerated phase-out addressing issues of cost was beyond the task force's remit. |
Отвечая на различные замечания представителей, г-н Эшфорд заявил, что, хотя целевая группа учитывала тот факт, что расходоэффективность будет являться одним из основных факторов при принятии любого решения об ускорении поэтапного отказа, рассмотрение вопросов издержек не входило в круг ведения целевой группы. |
2.3 Because the Commission's remit does not extend to making definitive findings, and equally because of the passage of time, on-the-spot investigation has not been the basis of our work. |
2.3 В силу того, что круг ведения Комиссии не предполагает вынесения окончательных заключений, равно как и в силу давности событий, расследование на месте не составляло основу нашей работы. |
The remit of the new body is wide-ranging, providing monitoring of all aspects of diamond production and sales, including compliance with the certification procedures; identification and interception of smuggling operations and responsibility for registering and licensing diamond buyers and garimpeiro miners. |
Новый орган имеет весьма широкий круг ведения, включающий контроль за всеми аспектами добычи и сбыта алмазов, в том числе за соблюдением процедур сертификации; выявление и пресечение контрабандных поставок; а также регистрацию и лицензирование скупщиков алмазов и старателей. |
For example, the Board of Auditors has within its remit all of the organisations covered by the OIOS and considers matters of internal control in those entities, as does the OIOS. |
Например, в круг ведения Комиссии ревизоров входят все организации, охватываемые УСВН, и она так же, как и УСВН, рассматривает вопросы внутреннего контроля в этих организациях. |
In addition, the White Paper provides for procedures to address such grievances, most notably through the proposed Education Boards, which will be underpinned by legislation, the proposed Teaching Council and the possible inclusion of schools in the remit of the Ombudsman. |
Кроме того, в "Белой книге" предусматриваются процедуры рассмотрения жалоб, в частности предлагаемыми Отделами образования, функции которых будут оформлены в законодательном порядке, предлагаемым Педагогическим советом и путем возможного включения учебных заведений в круг ведения Омбудсмена. |
There was little enthusiasm for extending the remit of the Network to cover other policy areas (e.g., chemicals) at this time, although this should be monitored where there was common interest. |
Предложение о включении в круг ведения Сети других областей (например, химических веществ) в этот раз было встречено без энтузиазма, однако там, где есть общий интерес, этот вопрос следует держать под контролем. |
This will provide for consultants where expertise is not available in the Secretariat and whose activities are outside the remit of the systems integrator, including: |
Это позволит использовать консультантов в тех областях, где у Секретариата нет своих специалистов и где требующиеся услуги выходят за круг ведения специалистов по интеграции систем, а именно: |
This contribution is not always taken into account in official cultural statistics because it is not a permanent arrangement, because it is allocated by ministries whose remit is not thought of as "cultural", or because the contributions are allocated under the "miscellaneous" rubric. |
Сведения о таких вспомогательных мероприятиях далеко не всегда фигурируют в официальных статистических данных о культуре, поскольку они: не организуются на постоянной основе; проводятся министерствами, круг ведения которых не включает вопросы культуры; или проходят по статье "прочие расходы". |
(c) Requirements for consultancy services, in the amount of $1,742,400, are unchanged and would provide for consultants where expertise is not available in the Secretariat and whose activities are outside the remit of the systems integrator as follows: |
с) смета расходов на консультантов в размере 1742400 долл. США остается неизменной и будет включать в себя расходы на консультантов в тех областях, где у Секретариата нет своих специалистов и где требующиеся услуги выходят за круг ведения специалистов по интеграции систем, а именно: |
The new text extends the Office's remit to issues of administrative and political governance, human rights, rule of law and democracy. |
Новый закон включил в круг ведения национального омбудсмена вопросы административного и политического управления, прав человека, правового государства и демократии. |
Equal treatment legislation is subject to continuous evaluation; with an amendment which entered into force on 1 March 2011, the remit of the Equal Treatment Commission, which is responsible for the private sector, was extended. |
Законодательство о равном обращении является предметом постоянной оценки; в соответствии с поправкой, которая вступила в силу 1 марта 2011 года, расширен круг ведения Комиссии по вопросам равного обращения, которая занимается частным сектором. |
The terms of reference for the Task Force, and the need to establish a Task Force at the global level, alongside regional Task Forces with a similar remit, were discussed with a number of OECD countries at a meeting held on 3 December 2010. |
Круг ведения такой целевой группы и необходимость создания наряду с целевой группой глобального уровня целевых групп с аналогичными задачами на уровне регионов обсуждались с рядом стран - членов ОЭСР на совещании, состоявшемся З декабря 2010 года. |
In 2012, NCPE's remit was widened (Recommendation 18) to cover equal treatment on additional grounds, including racial or ethnic origin in employment, by banks and financial institutions as well as education and vocational guidance. |
В 2012 году круг ведения НКПР был расширен (рекомендация 18) за счет включения в него вопросов равного обращения независимо от расового или этнического происхождения в новых сферах, включая сферу занятости, деятельности банков и финансовых учреждений, а также образования и профессиональной ориентации. |
The Board considers that a clear and modernized performance audit remit and improved reporting to the General Assembly would complement the existing remit of internal oversight services to examine issues of economy, efficiency and effectiveness. |
Комиссия считает, что четко определенный и обновленный круг ведения в плане проведения проверки результативности работы и совершенствование порядка представления докладов Генеральной Ассамблее дополняли бы существующие полномочия в сфере внутреннего надзора в целях анализа таких вопросов, как экономичность, эффективность и действенность. |
The Task Force's terms of reference specifically stated that its remit was to investigate procurement-related issues only. |
Круг ведения Целевой группы конкретно предусматривает проведение расследований по делам, связанным с закупочной деятельностью. |
The consequences of including everything within a permanent forum, at least in its early years, would lead to an enormous remit which for practical reasons would probably have to be drawn into a manageable framework. |
Результатом включения всего и вся в круг ведения постоянного форума приведет, по крайней мере в первые годы, к разбуханию рассматриваемых вопросов, и по практическим соображениям этот поток, вероятно, нужно будет направить в приемлемое русло. |