Английский - русский
Перевод слова Remit
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Remit - Компетенции"

Примеры: Remit - Компетенции
Neither the Centre nor its staff can be prosecuted for implementing procedures within the Centre's remit as detailed in the Act. Ни центр, ни его сотрудники не несут судебной ответственности за действия, относящиеся к его компетенции, как она определена в указанном законе.
NCPE capacity is expected to be strengthened to enhance its resource capacity and knowledge on equality and non-discrimination on all the grounds within its remit, including race and ethnic origin. Возможности НКПР по укреплению ее ресурсного потенциала и совершенствованию знаний в вопросах обеспечения равенства и недопустимости дискриминации по любым признакам, относящимся к сфере ее компетенции, включая признаки расы и этнического происхождения, будут, как следует ожидать, расширяться.
The Board reviewed the implementation of 41 of those approved recommendations that it considered to be within its remit and, to the extent possible, gauged the effects of management reform measures taken since the approval of the report. Комиссия рассмотрела ход осуществления 41 из этих утвержденных рекомендаций, которую она сочла относящейся к сфере своей компетенции, и по возможности оценила последствия мер по реформе в области управления, принятых после утверждения доклада.
He was also in consultation with some of the other Special Rapporteurs, particularly where their mandates overlapped, and had just recently benefited from their collaboration in drafting letters to a number of States on issues within his remit. Оратор также консультируется с некоторыми из других специальных докладчиков, особенно если их мандаты частично перекрываются, и в последнее время получил пользу от их сотрудничества при составлении писем ряду государств по проблемам в рамках его компетенции.
Members are free to join these substantive committees, which are highly important, because their focus on specific areas allows them to give in-depth consideration to the matters within their remit. Члены могут свободно вступать в эти основные комитеты, которые имеют огромное значение, благодаря сосредоточенности на определенных областях, позволяющей им глубоко рассмотреть вопросы в рамках их компетенции.
It expresses further concern at the expansion of the remit of the Court to include organized crime (arts. 14 and 26). Кроме того, он выражает обеспокоенность по поводу расширения компетенции суда и включения в нее организованной преступности (статьи 14 и 26).
Moreover, many programmes described in the report, for example in the area of education, did not really fall under the remit of the Commonwealth. Он также отмечает, что некоторые программы, описанные в докладе, например, в области образования, фактически не относятся к компетенции Австралийского Союза.
Although the OPCW is not an anti-terrorism agency, given the comprehensive prohibition against chemical weapons that falls within our remit, we have an important contribution to make in this area. Хотя ОЗХО не является антитеррористическим учреждением, с учетом всеобъемлющего запрещения химического оружия, которое входит в сферу нашей компетенции, мы можем внести важный вклад и в этой области.
With regard to the Rio Conventions, the European Union believed that the conferences of the parties of the three instruments should consider the substantive issues within their remit. В отношении конвенций, подписанных в Рио-де-Жанейро, Европейский союз полагает, что конференциям сторон трех конвенций необходимо рассмотреть технические вопросы, связанные со сферой их компетенции.
In addition, this would be supported by gap analysis and other aspects of the eBGT initiative, increased cooperation with other international organizations involved in trade facilitation, standards development and capacity building, and by a broad outreach to all stakeholders within the global remit of UN/CEFACT. Кроме того, это будет поддержано анализами пробелов и другими аспектами инициативы ЭДОПТ, активизацией сотрудничества с другими международными организациями, занимающиеся вопросами упрощения процедур торговли, разработкой стандартов и созданию потенциала, а также широким охватом всех заинтересованных сторон в рамках глобальной компетенции СЕФАКТ ООН.
The drafting of this report was coordinated in the Federal Ministry of Justice with the participation of the other federal ministries and authorities of the Federation within its remit. В процессе подготовки настоящего доклада, которая координировалась федеральным министерством юстиции, принимали участие в пределах своей компетенции и другие федеральные министерства и ведомства.
While the Commission had worked on some aspects of intellectual property licensing that fell within its remit, should it address every aspect of the question confusion would ensue within the international system as to which the appropriate forum was. Хотя Комиссия и занималась некоторыми аспектами лицензирования интеллектуальной собственности, попадавшими в сферу ее компетенции, но если она будет рассматривать каждый аспект этого вопроса, то внутри международной системы начнется путаница в отношении того, какой из форумов является подходящим.
While involvement in the actual negotiations tends to be the remit of DPA, UNDP stands ready to provide a supporting role to the national stakeholders involved. Хотя участие в самих переговорах, как правило, относится к компетенции Департамента по политическим вопросам, ПРООН преисполнена готовности оказать поддержку национальным участникам переговоров.
For example, how far can the United Nations go to support decisions taken by regional organizations outside the remit of the Security Council? Например, в какой мере Организация Объединенных Наций может оказывать поддержку решениям, принимаемым региональными организациями вне компетенции Совета Безопасности?
In monitoring the situation within his remit, the Ombudsman may encourage the passage or amendment of acts and other regulations concerning the rights and interests of children, if he or she believes this to be necessary. Осуществляя надзор за ситуацией в пределах своей компетенции, Омбудсмен может, если он считает это необходимым, содействовать принятию или изменению законодательных и иных нормативных актов, касающихся прав и интересов детей.
She also reiterates that there is obvious discrimination against the disabled who fall under the remit of the Labour Ministry in comparison with those who fall under the remit of the Social Ministry. Она также повторяет, что существует явная дискриминация инвалидов, которые входят в сферу компетенции Министерства труда, по сравнению с теми, кто входит в сферу компетенции Министерства социальных дел.
We cannot go beyond our remit; we have to coordinate. Мы не можем выйти за рамки нашей сферы компетенции; мы должны координировать свои усилия.
During the reporting period, the Mechanism conducted a range of judicial and other activities within its remit. В течение отчетного периода члены Механизма провели ряд судебных и других мероприятий в рамках его сферы компетенции.
Its remit is set out in article 2 of its statute. Сфера его компетенции изложена в статье 2 его Статута.
Estimation of the occurrence and severity of such health effects are outside the Committee's remit. Оценка вероятности возникновения и тяжести таких последствий для здоровья не входит в сферу компетенции Комитета.
Each user was also assigned a profile which allowed him/her to see only the functions within their remit. Для каждого пользователя был также создан профиль, позволявший ему видеть только те функции, которые соответствую его сфере компетенции.
Because such activities were beyond the remit of associations, authorization had been denied in those cases. Поскольку такая деятельность выходит за рамки компетенции ассоциаций, им было отказано в удовлетворении их заявлений.
Her remit includes honey traps and so forth. Ее сфера компетенции включает обольщение и так далее.
Moreover, many of the envisaged topics raised privacy and data protection issues that fell outside the Commission's remit. Кроме того, многие из предусмотренных тем поднимают вопросы конфиденциальности и защиты данных, не входящие в сферу компетенции Комиссии.
The elaboration of such a legal framework raised complex issues that went beyond the remit of the Special Committee on Peacekeeping Operations. В связи с выработкой такой правовой базы возникают сложные вопросы, выходящие за рамки компетенции Специального комитета по операциям по поддержанию мира.