| It consists of regularly sharing audit plans and reports, except at UNRWA. | Эта работа заключается в регулярном обмене планами и докладами аудиторов во всех организациях, за исключением БАПОР. | 
| The challenge is to improve and regularly update the Database so that information concerning the time frame of all recommendations is available. | Задача заключается в совершенствовании и регулярном обновлении Базы данных, с тем чтобы в ней была представлена информация, касающаяся временных параметров выполнения всех рекомендаций. | 
| HRW reported that criminal defamation laws are regularly applied as politicians frequently win cases against their critics for "insult". | ХРУ сообщила о регулярном применении законов о преступном порочении репутации, поскольку политики нередко выигрывают дела против их критиков, обвиняя их в "оскорблении". | 
| The Special Rapporteur expects the Government to accept his requests to visit the country regularly. | Специальный докладчик ожидает, что правительство удовлетворит его просьбы о регулярном посещении страны. | 
| He supported the proposal to update the text regularly and encouraged the Secretariat to report to the Commission on any deficiencies or proposed amendments. | Он поддерживает предложение о регулярном обновлении текста и призывает Секретариат сообщать Комиссии о любых недостатках или предлагаемых поправках. | 
| Someone charged for regularly performing abortions faces up to ten years in prison. | Лицу, обвиняемому в регулярном проведении абортов, грозит до десяти лет лишения свободы. | 
| Even if one is interested in images of the surface of the earth, satellite RS may find little interest if aerial photographs are regularly available. | Даже при необходимости получения изображений поверхности земли спутниковое ДЗ будет представлять незначительный интерес при регулярном проведении аэрофотосъемки. | 
| Furthermore, the Pakistani police are accused of regularly stopping Afghan refugees for extortion purposes. | Помимо этого, пакистанскую полицию обвиняют в регулярном задержании афганских беженцев в целях вымогательства. | 
| As such, it should be regularly reviewed for improvement. | Будучи таковым, он нуждается в регулярном пересмотре на предмет его совершенствования. | 
| Another delegation suggested adding a provision with a requirement for the Executive Body to regularly review the scale of contributions. | Другая делегация предложила включить требование о регулярном пересмотре Исполнительным органом шкалы взносов. | 
| Several Governments reported that they had regularly conducted national epidemiological surveys on drug abuse prevalence and conditions of abuse, including for ATS. | Несколько правительств сообщили о регулярном проведении национальных эпидемиологических обследований относительно распространенности наркомании и условий злоупотребления наркотиками, включая САР. | 
| The national committees were supported in meeting regularly to formulate national positions for the Doha WTO Conference. | Национальным комитетам оказывалась помощь в регулярном проведении совещаний с целью выработки национальных позиций, касающихся Дохинской конференции ВТО. | 
| The Committee is aware that a significant amount of data on children and their activities is regularly gathered and published. | Комитету известно о регулярном сборе и публикации большого объема данных о детях и их жизни. | 
| Thailand commended Bhutan's good work in public health and that campaigns to prevent discrimination against persons with HIV/AIDS are regularly carried out. | Таиланд с одобрением отозвался об эффективной деятельности Бутана в области государственного здравоохранения, а также о регулярном проведении кампаний по предотвращению дискриминации людей с ВИЧ/СПИДом. | 
| The report is submitted pursuant to Council resolutions 7/8 and 16/5, requesting her to report regularly. | Доклад представляется во исполнение резолюций 7/8 и 16/5 Совета, в которых ей была адресована просьба о регулярном представлении докладов. | 
| The role of the Evaluation Office in this regard is to provide methodological support, monitor compliance, analyze trends and report findings to the Executive Board regularly. | Роль Управления оценки в этом отношении заключается в оказании методологической поддержки, контроле за соблюдением установленных правил и процедур, анализе тенденций и регулярном информировании Исполнительного совета о результатах. | 
| The UNECE secretariat also has requested regularly information from the international lead actors on their work plans to implement the relevant programme elements for which they were responsible. | Кроме того, секретариат ЕЭК ООН регулярно обращался к ведущим участникам международной деятельности с просьбой о регулярном представлении информации об их планах работы по осуществлению соответствующих программных элементов, за выполнение которых они несли ответственность. | 
| Since schools are likely to be targets, one element of the planning process should be to establish alternative sites for classrooms, changing the venues regularly. | Поскольку школы вероятнее всего становятся объектами нападения, один из элементов процесса планирования должен заключаться в создании альтернативных помещений для школьных занятий и регулярном изменении мест проведения занятий. | 
| He also noted the continuing need to regularly update the objectives and the methods of work of the individual programmes, in view of the Executive Body's changing priorities. | Он отметил также постоянную потребность в регулярном обновлении целей и методов работы индивидуальных программ с учетом меняющихся приоритетов Исполнительного органа. | 
| An agreement among the five nuclear-weapon states to create, regularly update and publish information about their fissile stocks should be concluded as an important transparency measure. | В качестве важной меры транспарентности среди пяти государств, обладающих ядерным оружием, следует заключить соглашение о накоплении, регулярном обновлении и публикации информации об их запасах расщепляющихся материалов. | 
| The first of these being the need to reconcile the desire of many users for greater stability in the standard with the necessity for regularly updating it. | Первая из них заключается в необходимости совместить желание многих пользователей иметь более стабильный стандарт с потребностью в его регулярном обновлении. | 
| (c) SLA/MM members are accused of regularly committing human rights abuses against detainees. | с) члены ОАС/ММ обвиняются в регулярном совершении нарушений прав человека задержанных. | 
| Montenegro appreciated the readiness of Russia to cooperate with treaty bodies and special procedures, by regularly reporting and receiving the visits of special procedures mandate holders. | Черногория с одобрением отметила готовность России сотрудничать с договорными органами и специальными процедурами, отражающуюся в регулярном представлении докладов и поездках мандатариев специальных процедур. | 
| Namely, 72,4% of the respondents stated that they regularly vote at elections, which indicates that it is one of the most important forms of their political activism. | Так, 72,4 процента женщин-респондентов заявили о своем регулярном участии в голосовании, что указывает на одну из наиболее важных форм их политической активности. | 
| Chinese human rights lawyers have charged that the 610 Office regularly interferes with legal cases involving Falun Gong practitioners, subverting the ability of judges to adjudicate independently. | Китайские адвокаты - правозащитники обвиняют «Офис 610» в регулярном вмешательстве в судебные дела с участием практикующих Фалуньгун, лишая судей возможности выносить решения независимо. |