In reference to its recommendation that the Tribunal regularly update the basis of the Field Personnel Management System, the Board noted that the latest performance evaluation report in FPMS was issued in 2002. |
Что касается рекомендации о регулярном обновлении Трибуналом основ Системы управления персоналом на местах, то Комиссия отметила, что последний доклад о результатах оценки деятельности СУПМ был опубликован в 2002 году. |
The mission recommends that a formal request be sent to KFOR to regularly provide detailed information, including that pertaining to the origin, type and quantity of weapons seized, in order to enable the Security Council Committee established pursuant to resolution 1160 to pursue any possible violations. |
Миссия рекомендует направить СДК официальную просьбу о регулярном представлении более подробной информации, в том числе о происхождении, типе и количестве конфискованного оружия, с тем чтобы Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1160, мог рассмотреть вопрос о любых возможных нарушениях. |
Our Government's efforts also have centred not only on regularly supplying public health facilities with medication but also on driving down the cost of that medication, in particular by promoting generic medicines, increasing medication imports and facilitating the establishment of pharmaceutical plants. |
Усилия нашего правительства сосредоточены не только на регулярном снабжении объектов здравоохранения медикаментами, но также на уменьшении стоимости таких медикаментов, в частности за счет пропаганды использования непатентованных лекарств, расширения импорта лекарственных средств и содействия созданию фармацевтических заводов. |
The representative of Norway presented the main features of the country's national framework for access to information on LMOs/GMOs and described the importance of the Norwegian Biotechnology Advisory Board in regularly making available information to all its members, who represented society at large. |
Представитель Норвегии изложил основные особенности национальных рамок этой страны в области доступа к информации о ЖИО/ГИО и описал важную роль Норвежского консультативного совета по биотехнологии, которую он играет в регулярном распространении имеющейся информации среди всех его членов, представляющих все общество в целом. |
Though it is a small unit, the Evaluation Office is increasingly required to engage regularly with the Executive Board and participate in major internal processes at headquarters and in facilitating and coordinating evaluation activities across the organization. |
Несмотря на то что Управление по вопросам оценки является небольшим подразделением, оно все в большей степени нуждается в регулярном взаимодействии с Исполнительным советом и участии в основных внутренних процедурах в головных учреждениях и процессах содействия и координации мероприятий по линии оценки в организации. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to include in its agreements signed with implementing partners, every time it is feasible, a list of equipment made available to them and that the local UNHCR office regularly update that list. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о включении при каждой удобной возможности в соглашения, подписываемые с партнерами-исполнителями, перечня предоставленного им оборудования и о регулярном обновлении этого перечня местным отделением УВКБ. |
Between the second and third reporting periods, the percentage of States conducting drug impurity profiling remained unchanged, at 38 per cent, representing an improvement from the 31 per cent that reported regularly carrying out signature analysis and profiling of ATS seizures in the first period. |
Во втором и третьем отчетных периодах доля государств, занимающихся определением содержания примесей в наркотиках, не изменилась и осталась на уровне 38 процентов против 31 процента государств, сообщивших о регулярном проведении анализа характерных признаков и составлении наркологических профилей САР, изъятых за первый период. |
(a) Take effective measures to prevent acts of torture and ill-treatment in its territory, in view of the persistent reports that torture is still regularly practised; |
а) в свете продолжающих поступать сообщений о сохраняющемся регулярном применении пыток принять эффективные меры для предотвращения актов пыток и жестокого обращения на его территории; |
Such conditions may include requirements to report regularly to a designated law enforcement or pre-trial services agency, to limit his travels or remain under house arrest, to comply with a curfew, and the like. |
Среди таких условий могут быть требования о регулярном посещении какого-либо определенного правоохранительного или судебного учреждения, об ограничении его свободы передвижения или о помещении под домашний арест, об установлении для него определенного времени, когда он должен находиться дома, и тому подобное. |
Mr. Sng said that while his delegation had supported the draft resolution just adopted, it had concerns regarding paragraph 3, which urged States parties to the Convention on the Rights of the Child to consider regularly reviewing reservations with a view to withdrawing them. |
Г-н Сонг говорит, что, хотя делегация его страны и поддержала только что принятый проект резолюции, она испытывает некоторые трудности в связи с пунктом З, в котором государствам-участникам Конвенции о правах ребенка настоятельно предлагается рассмотреть вопрос о регулярном пересмотре других оговорок в целях их снятия. |
To encourage prompt payment of assessed contributions, the Court may wish to consider reporting formally and regularly to States Parties on the details of contributions assessed and collected. |
Для стимулирования своевременной выплаты начисленных взносов Суд, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об официальном и регулярном представлении государствам-участникам подробной информации о начисленных и собранных взносах. |
The Economic and Social Council may wish to consider recommending the elimination of the mandate of regularly updating the List, as contained in the General Assembly resolution 37/137 of 17 December |
Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать исключение из мандата требования о регулярном обновлении списка, которое содержится в резолюции 37/137 Генеральной Ассамблеи. |
They can also share information on experiences of using tools, including testing different approaches and regularly reviewing lessons learned from both successes and failures of the application of methods and tools in order to identify what works in certain contexts. |
Они могут также обмениваться информацией об опыте использования соответствующих инструментов, в том числе об испытании различных подходов и регулярном рассмотрении уроков, извлеченных из успешной и неудачной практики применения методов и инструментов, в целях выявления элементов, эффективно функционирующих в определенных условиях. |
The recommendation is accepted as far as it relates to the physical enhancement aspects of the security plan, as is the need to update regularly the project's implementation time line and variations to the cost estimate established at the project's initiation. |
Рекомендация является приемлемой, в том что касается связанных с усовершенствованием физической инфраструктуры аспектов плана обеспечения безопасности, поскольку существует необходимость в регулярном обновлении графика осуществления проекта и внесении изменений в смету расходов, определенную на момент начала осуществления проекта. |
His delegation supported the proposal that UNU should participate regularly in the Administrative Committee on Coordination, as well as the establishment of an information service on UNU on the Internet, which would enable delegations to obtain information on the work and programmes of the University. |
Его делегация поддерживает предложение о регулярном участии УООН в работе АКК, а также о создании службы информации об УООН на Интернете, которая позволит представительствам получать информацию о работе и программах УООН. |
(c) What type of possible support from Joint Task Force and/or the ENPI-SEIS project might be needed to help the countries to develop, regularly update and effectively use those and other indicators? |
с) Какой вид возможной поддержки со стороны Совместной целевой группы и/или проекта ЕИСП-СЕИС, возможно, потребуется в интересах оказания помощи странам в разработке, регулярном обновлении и эффективном использовании этих и других показателей? |
The objective of such dialogue would be to review regularly the correlation between the capacities and responsibilities of UNIFIL and those of the Lebanese Armed Forces, with a view to identifying Lebanese Armed Forces requirements for the accomplishment of tasks mandated in resolution 1701 (2006). |
Цель такого диалога будет заключаться в регулярном обзоре того, насколько потенциал и обязанности ВСООНЛ соотносятся с потенциалом и обязанностями Ливанских вооруженных сил, с тем чтобы выявить потребности Ливанских вооруженных сил в связи с выполнением задач, предусмотренных резолюцией 1701 (2006). |
The Committee calls upon the State party to continue its efforts to ensure that legislation on trafficking is fully enforced and that the action plan and other measures to combat human trafficking are fully implemented and that their impact is regularly monitored and evaluated. |
Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия, направленные на обеспечение того, чтобы законодательство в области борьбы с торговлей людьми применялось в полном объеме и чтобы план действий и другие меры по борьбе с торговлей людьми осуществлялись целостно при регулярном контроле и оценке эффективности их воздействия. |
(c) Parties recognized that the priorities for work and action under the Convention need to be regularly reviewed in the light of new priorities and progress already achieved, as well as wider policy developments on the regional and global scale. |
с) Стороны признали, что приоритеты работы и действий в рамках Конвенции нуждаются в регулярном пересмотре с учетом новых приоритетов и уже достигнутого прогресса, а также более широких политических изменений в региональном и глобальном масштабах. |
We are in permanent process of searching and development that is why we regularly need recruitment of our staff resources. |
Мы находимся в постоянном поиске и беспрерывном развитии, поэтому нуждаемся в регулярном пополнении кадровых ресурсов. |
These include regularly updating their security software and keeping the username, password and the two-factor authentication token undisclosed. |
Речь идет о регулярном обновлении их программных средств безопасности и неразглашении имен пользователей, паролей и ключей для системы двухфакторной аутентификации. |
With respect to the roster, the Office of the Legal Counsel maintains and regularly reviews the roster of party-appointed arbitrators. |
В вопросах, касающихся реестра, Канцелярия Юрисконсульта будет продолжать вести реестр арбитров, выдвинутых сторонами, а также в регулярном порядке производить его обзор. |
Education and training to impart practical skills and knowledge, regularly revised to take into account changing labour markets and national development needs, are essential and should be a prime concern. |
Задачи в области образования и профессиональной подготовки играют ведущую и первостепенную роль в усилиях, направленных на расширение практических навыков и знаний, и нуждаются в регулярном пересмотре с учетом изменений на рынке труда и потребностей национального развития. |
Staff can use instant messaging, which enables them to see who else is online and available anytime, and electronic discussion boards, although only a minority report doing so regularly. |
Сотрудники могут пользоваться программой обмена мгновенными электронными сообщениями, которая позволяет им в любое время видеть, какие еще сотрудники находятся в сети и способны ответить на их сообщения, и электронными дискуссионными форумами, хотя о регулярном использовании таких средств сообщает лишь меньшинство сотрудников. |
ALSO ENDORSES the recommendation that the Conference of AU Ministers responsible for Women and Gender be held regularly and that the Institutionalization of the Conference be carried out in line with the process of establishing the Specialized Technical Committees (STCs); |
одобряет также рекомендацию о регулярном проведении Конференции министров стран - членов Африканского союза, ответственных за положение женщин и гендерные вопросы, и обеспечении институционализации Конференции в рамках процесса создания специализированных технических комитетов (СТК); |