| Constitutions can recognize the diversity of a State and grant explicit protection to different populations, including cultural, ethnic or religious minorities. | В конституциях может признаваться многообразие государства и обеспечиваться особая защита различных групп населения, включая культурные, этнические или религиозные меньшинства. |
| Policies should recognize the range of tenure rights and right holders. | В правилах должны признаваться различные категории прав пользования и их правообладателей. |
| They must recognize the diverse needs and realities of those they are intended to serve. | В них должны признаваться различия в потребностях и условиях жизни тех, в чьих интересах они разрабатываются. |
| Policies and programs must be put in place, which recognize the critical role of both parents in the family. | Следует разработать стратегии и программы, в которых будет признаваться исключительно важная роль обоих родителей в жизни семьи. |
| She wished to know whether the new Personal and Family Code would recognize a woman's right to take decisions concerning her children. | Она хотела бы знать, будет ли в новом Кодексе о личности и семье признаваться право женщины принимать решения, касающиеся ее детей. |
| Japanese law should also explicitly recognize the right of Japanese citizens to return to their country and not only to leave it. | В японском законодательстве должно четко признаваться право японских граждан возвращаться в свою страну, а не только ее покидать. |
| It must recognize the need for participatory forms of development and should be sensitive to social concerns. | В ней должна признаваться необходимость обеспечить широкое участие в процессе развития, но при этом она должна учитывать социальные проблемы. |
| It would also recognize the acceptability of electronic signatures for legal and commercial purposes. | В ней также будет признаваться приемлемость электронных подписей для юридических и коммерческих целей. |
| Such partnerships would also recognize that the fundamental principle of sustainable development is diversity and would not seek a monoculture of views. | В контексте такого партнерства должно также признаваться, что основополагающим принципом устойчивого развития является разнообразие, а не однообразие мнений. |
| The programmes will recognize and reflect both the diversity and common interests of carers. | В программах этой стратегии будут признаваться и отражаться как различия, так и общность интересов лиц, осуществляющих уход. |
| Moreover, that provision should recognize the effectiveness of multilingual notifications. | Кроме того, в этом положении должна признаваться действительность многоязычных уведомлений. |
| Land laws should recognize a variety of forms of ownership, both individual and collective. | В земельном праве должны признаваться различные формы собственности как индивидуальные, так и коллективные. |
| Kenya believes that a treaty should clearly recognize the right of all States to arm themselves. | Кения считает, что в договоре должно четко признаваться право всех государств на самовооружение. |
| Any future initiative should therefore recognize the leading role of UNESCO in this field and its capacity to mobilize other United Nations actors. | Поэтому в любой будущей инициативе должна признаваться ведущая роль ЮНЕСКО в данной сфере и ее потенциал в области мобилизации других участников из системы Организации Объединенных Наций. |
| It called for multicultural policies that would recognize differences, champion diversity and promote cultural freedoms. | Этот доклад содержит призыв проводить политику мультикультурализма, в рамках которой будут признаваться различия, защищаться многообразие и поощряться культурные свободы. |
| Another said that the roadmap should better recognize the achievements of countries in implementing the Cartagena Declaration, building on their accomplishments by prioritizing proven technologies and approaches. | Другой представитель заявил, что планом мероприятий должны более полно признаваться достижения стран в деле осуществления Картахенской декларации, и ему следует опираться на их достижения посредством уделения первоочередного внимания опробованным технологиям и подходам. |
| Outcome documents should specifically recognize the need for statistical capacity development, including technical assistance, training and financial support; | В итоговых документах должна напрямую признаваться потребность в наращивании статистического потенциала, включая предоставление технической помощи, подготовку и финансовую поддержку. |
| On the whole, he does not recognize them as states. | В соответствии с ней, такие правительства не должны признаваться государствами. |
| We believe that Government policy should recognize that every child has dignity and worth, and therefore ought to support all children while intensifying efforts to strengthen the family. | Мы считаем, что на основе правительственной политики должны признаваться достоинство и ценность каждого ребенка и что поэтому она должна осуществляться в целях поддержки всех детей при одновременной активизации усилий по укреплению семьи. |
| Our response will recognize the priority of humanitarian action while assuring safe access to affected populations, and the safety and security of staff and assets. | В ходе нашей связанной с этим деятельностью будет признаваться приоритетный характер гуманитарной работы с одновременным обеспечением безопасного доступа к пострадавшему населению и защиты и безопасности сотрудников и имущества. |
| As the Secretary-General had pointed out, any analysis of debt sustainability must recognize the need to achieve the MDGs without increasing the debt ratio. | Как отметил Генеральный секретарь, в любом анализе приемлемого уровня задолженности должна признаваться необходимость достижения ЦРТ без увеличения коэффициента задолженности. |
| Preventing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is a multidimensional challenge and any effective preventive agenda must recognize the key roles of a diversity of actors. | Предотвращение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости является многомерной проблемой, и в любой действенной превентивной повестке дня должна признаваться ключевая роль широкого круга субъектов. |
| The draft should recognize that regional agreements were the most appropriate to regulate cooperation regarding transboundary aquifers, and that such agreements must take priority. | В проекте должно признаваться, что наиболее подходящими инструментами регулирования сотрудничества по вопросам, касающимся трансграничных водоносных горизонтов, являются региональные соглашения и что такие соглашения должны пользоваться приоритетом. |
| Transitional justice must recognize the need to address systemic gender inequality, particularly by addressing the economic, social and cultural rights of women. | В системе правосудия переходного периода должна признаваться необходимость устранения системного гендерного неравенства, прежде всего путем закрепления экономических, социальных и культурных прав женщин. |
| Such a conceptual approach also must recognize that while resources can be drawn from a wide range of sources, there is a need to provide a formal structure through which they can be sought and provided. | Таким концептуальным подходом также должно признаваться, что, несмотря на возможность привлечения ресурсов из широкого круга источников, необходимо обеспечить наличие официальной структуры, через которую эти ресурсы могут запрашиваться и предоставляться. |