| Despite its busy calendar of hearings, where some cases are heard simultaneously, the Court has nevertheless succeeded in maintaining the high judicial quality of its decisions. | Несмотря на плотный график судебных слушаний, при котором несколько дел ведется одновременно, Суду пока удается поддерживать высокое юридическое качество своих решений. |
| One Broadcast Technology Officer (P-4) will oversee the technical aspects of the operation ensuring operations and expansion of transmitters, signal and sound quality. | Один сотрудник по вещательным технологиям (С4) будет заниматься техническими аспектами эксплуатации радиостанции, обеспечивая нормальную работу радиопередатчиков и расширение их сети, а также высокое качество сигнала и звука. |
| Mr. PRADO VALLEJO said that his experience in the Committee had led him to conclude that the quality of the dialogue depended on the quality of the State's representation. | Г-н Прадо Валехо говорит, что опыт его работы в Комитете привел его к выводу о том, что качество диалога зависит от качества представительства государства. |
| Public and private actors are also increasingly recognizing the value of ecosystem services such as soil fertility, water quality, waste decomposition and carbon sequestration. | Наблюдается также растущее признание государственными и частными субъектами большого значения экосистемных услуг, таких как плодородие почв, качество воды, разложение отходов и улавливание углерода. |
| The better quality at national level improves the quality at European level; | Более высокое качество на национальном уровне способствует повышению качества на европейском уровне; |
| To this end, the government has been urged to fully support structures and actions that promote affordable and accessible quality care. | В связи с этим правительству настоятельно рекомендуется оказывать полную поддержку структурам и мерам, содействующим обеспечению приемлемого в отношении стоимости и доступного качественного медицинского обслуживания. |
| Careful manufacturing and valuable natural ingredients are the quality features in fish food. | Бережная обработка и ценные натуральные компоненты - признаки качественного корма для рыб. |
| In this context, a regional programme is being implemented whose objective is to improve the quality of policy-making through a broad-based participatory approach. | В этом контексте осуществляется региональная программа, цель которой состоит в повышении качественного уровня деятельности по выработке политики за счет широкого привлечения общественности. |
| It covers in particular the maintenance and enhancement of urban public areas, the quality of public services, public peace, "living in harmony" and raising tenant awareness of environmental issues. | Оно включает, в частности, техническое обслуживание и поддержание комфортности городских пространств, обеспечение качественного обслуживания населения, поддержание общественного спокойствия, создание благоприятной среды для проживания и привлечение внимания жителей к природоохранным аспектам. |
| Reactivation of Quality Primary Education in Kosovo | Восстановление качественного начального образования в Косово |
| Loans are provided in the form of general housing loans, based on certain quality requirements for housing standards. | Кредиты предоставляются в виде общих жилищных кредитов, основанных на определенных качественных требованиях в отношении жилищных стандартов. |
| We can see no alternative but to nurture in our children today the virtues and quality of knowledge, skills and attitudes that will make them responsible citizens of Fiji and the world. | У нас нет иной альтернативы формированию у наших детей позитивных ценностей, качественных знаний, навыков и воззрений, которые помогут им стать ответственными гражданами Фиджи и всего мира. |
| Combined with our efforts to rebuild security, control corruption and provide quality public services, those measures will ensure that our long-term development goal is aligned with the MDGs and with our vision for a prosperous and independent Liberia. | Вкупе с нашими усилиями по восстановлению безопасности, борьбе с коррупцией и обеспечению качественных государственных услуг эти меры позволят добиться того, чтобы наша долгосрочная цель развития была увязана с достижением ЦРДТ и с нашим видением процветающей и независимой Либерии. |
| However, both qualitative and quantitative testing have shown that the relationship to Person 1 question in a self-enumeration environment is not a good vehicle for producing quality data on blended families. | Вместе с тем пробные обследования как качественного, так и количественного характера показывают, что в таких условиях, когда респонденты занимаются саморегистрацией, вопрос об отношении к лицу, записанному первым, является не очень подходящим инструментом для получения качественных данных по смешанным семьям. |
| There is no clear definition for "simple" tests, but in general they can be performed by market surveillance inspectors taking into consideration certain quality items. "Other" testing requires specific test equipment/infrastructure usually only available to accredited CABs or similar. | Четкого определения "простых" испытаний не существует, но в целом они могут проводиться инспекторами по надзору за рынком с учетом определенных качественных элементов, обычно производится на основе "синего руководства" с учетом некоторых дополнительных требований. |
| 128.156 Continue to implement its various programmes to reduce HIV prevalence and to improve access to quality health care by its people (Singapore); | 128.156 продолжать осуществлять различные программы, направленные на снижение показателей распространенности ВИЧ и улучшение доступа населения к качественному медицинскому обслуживанию (Сингапур); |
| The Government and stakeholders have made a collective commitment to ensure improved universal access to quality basic education and schooling (up to grade 12) that is purposefully focused on achieving a dramatic improvement in education outcomes for the poor; | Правительство и заинтересованные лица приняли на себя коллективное обязательство улучшить всеобщий доступ к качественному базовому образованию и школьному обучению (до 12-го класса) с особым акцентом на достижение значительного улучшения результатов образовательного процесса у представителей бедных слоев населения; |
| (a) Continue investing the necessary resources to improve and/or expand schooling facilities and opportunities to ensure the right of all children, including of migrant workers, asylum-seeking and refugee children, to access quality education in the State party; | а) продолжать выделять необходимые ресурсы для улучшения и/или расширения школьной базы и возможностей для обеспечения права всех детей, включая детей трудящихся-мигрантов, просителей убежища и беженцев, на доступ к качественному образованию в государстве-участнике; |
| The report concluded that country staff levels needed to be sufficient in quantity and quality to handle the increased and more complex workload. | В докладе делается вывод о том, что по своему количественному и качественному составу национальные кадры должны быть в состоянии справляться с возрастающей рабочей нагрузкой и более сложными задачами. |
| (c) Continue efforts to provide indigenous and minority children with equal access to quality education, which respects their distinct cultural patterns and uses local indigenous and minority languages; | с) активизировать усилия по обеспечению для детей из числа коренного населения и меньшинств равного доступа к качественному образованию, которое бы обеспечивало бережное отношение к особенностям их культуры и осуществлялось с использованием языков местного коренного населения и соответствующих меньшинств; |
| A new hospital provided quality basic medical services. | Построена новая больница, на базе которой обеспечивается качественное основное медицинское обслуживание. |
| Providing quality weapons for people to defend themselves. | Качественное оружие людям, чтобы защитить себя. |
| C. Session II: Rights-based approach to inclusive quality education | С. Второе заседание: право на всеобщее качественное образование |
| A strong push will be needed over the next few years to enrol all children in school and to fulfil their right to a quality education. | В последующие несколько лет необходимо принимать активные меры по зачислению всех детей в школы и обеспечению их права на качественное образование. |
| I would also like to wholeheartedly thank Mr. Shaaban Shaaban, Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Management, for the excellent organization and quality of services provided for the Commission's meetings. | Хотел бы также искренне поблагодарить заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению г-на Шаабана Шаабана за прекрасную организацию заседаний Комиссий и их качественное обслуживание. |
| For women and girls the provision of quality public services is fundamental. | Для женщин и девочек важнейшее значение имеет наличие качественной системы государственных услуг. |
| The quality and availability of information on energy and material efficiency provided through Governments, energy agencies, vendors, trade and consumer associations, or other appropriate bodies needs to be improved. | Информация об эффективном использовании энергии и материалов, предоставляемая по правительственным каналам, через учреждения в области энергетики, коммерсантов, торговые и потребительские ассоциации либо другие соответствующие органы, должна стать более качественной и доступной. |
| Technical support to improve national capacity to provide the continuum of quality maternal health care, through services for family planning, skilled attendance at birth and emergency obstetric care | Техническая поддержка укрепления национального потенциала по обеспечению непрерывной качественной охраны здоровья матери путем предоставления услуг в области планирования семьи, качественного родового ухода и срочной акушерской помощи |
| A diversity of learning systems should be considered so that quality formal and non-formal education that is contextualized, culture specific and relevant within an integrated system of education may be delivered. | Следует рассмотреть возможность создания различных систем обучения в целях формирования качественной формальной и неформальной системы образования, учитывающей культурные особенности и вписывающейся в комплексную систему образования. |
| Jamendo PRO is a service offering original and quality music, competitively priced, that can be used as background music for a public place, an event or as a soundtrack for an audiovisual work or website. | Jamendo для профессионалов - это предложение оригинальной и качественной музыки по конкурентоспособным ценам для проигрывания этой музыки в общественных местах, на праздниках или использование ее в качестве саундтрэков для аудио-визуальных работ или вебсайтов. |
| Such integration must cover all types of interrelated freshwater bodies, including both surface water and groundwater, and duly consider water quantity and quality aspects. | Такой комплексный подход должен охватывать все виды взаимосвязанных пресноводных водоемов, включая ресурсы поверхностных и подземных вод, и должным образом учитывать количественные и качественные аспекты, связанные с водой. |
| It provides an overview, but does not address more insightful questions that could enhance the quality and quantity of technology transfer. | В нем дается общий обзор, однако не рассматриваются более глубинные проблемы, решение которых позволило бы повысить качественные и количественные параметры передачи технологии. |
| For quality carpets, visit Caplan's Carpet Warehouse. | Качественные ковры приобретайте в магазине ковров Каплана! |
| In this connection, the Lao Government has tried to ensure quality and responsible investments in the Lao economic development by the private sector through promoting the concept of Corporate Social Responsibility (CSR) by organizing workshops on this subject for government agencies, businesses and other stakeholders. | В этой связи лаосское правительство стремится привлечь качественные и ответственные инвестиции частного сектора в экономическое развитие Лаоса за счет поощрения концепции Корпоративной социальной ответственности (КСО) путем организации семинаров по этому вопросу для государственных учреждений, коммерческих предприятий и других заинтересованных сторон. |
| Quality standards are being developed for each stage of the evaluation process, including the planning, conduct and use of evaluation. | Качественные стандарты разрабатываются для каждого этапа процесса оценки, включая планирование, проведение и использование результатов оценки. |
| There's no reason you should let a professional misstep come between you and a quality 69. | Нет причины, по которой надо позволять Профессиональной ошибке встать между тобой И качественным трахом в позе 69. |
| Access to quality services and equal opportunities were essential for sustainable development, social inclusion, a stable democracy and transparent and responsible administration. | Доступ к качественным услугам и равным возможностям необходим для устойчивого развития, социальной интеграции, стабильной демократии, а также прозрачного и ответственного управления. |
| Children below 1 year of age and reproductive-age women have increased access to quality immunization services | Обеспечение детям в возрасте до одного года и женщинам репродуктивного возраста более широкого доступа к качественным услугам по иммунизации |
| This must be undertaken to ensure access to quality health services by all children, particularly children living in the most disadvantaged and remote areas of the country. | Это необходимо для того, чтобы обеспечить всем детям доступ к качественным услугам по охране здоровья, особенно детям, живущим в крайне неблагоприятных условиях и в удаленных районах страны. |
| Please also provide information on the impact of measures taken to address the disparities in access to health care, given that those who are well-off currently have access to better quality services in private health care facilities. | Просьба также сообщить сведения о влиянии принятых мер для устранения различий в доступности медицинских услуг, с учетом того, что материально обеспеченные лица имеют доступ к более качественным услугам в частных медицинских учреждениях. |
| Creation of a fourth Vice-Ministry. 230. Curricula focused on ensuring quality and ethnic cultural relevance at the various scholastic levels. | Учебные программы ориентированы на обеспечение высокого качества образования и учитывают этнические и культурные особенности обучения на различных уровнях образования. |
| Experience true High Definition video with brilliant images in Full HD (1080p) with outstanding audio quality up to 5.1 channels with Dolby Digital. | Испытайте настоящее видео высокого качества, дающее яркое изображение в формате Full HD (1080p) с отличным качеством звука до 5.1 каналов Dolby Digital. |
| Ghanaian cocoa is quality-controlled prior to export and is generally regarded as being of better quality than Ivorian cocoa. | Ганское какао проходит проверку качества до экспорта и в целом рассматривается как какао более высокого качества, чем ивуарийское. |
| In his "state of our island" address to the territorial Legislature on 14 February 1996, Governor Carl Gutierrez stated that the right course of action for Guam was to prepare an integrated plan to sustain an improved quality of life for its people. | В своем послании "О положении нашего острова" законодательному собранию территории губернатор Карл Гутьеррес заявил 14 февраля 1996 года, что правильный курс действий для Гуама заключается в подготовке комплексного плана, направленного на поддержание более высокого качества жизни для его населения. |
| The customer's satisfaction as well as quality of our services have always been our top priority. | Главным приоритетом нашей компании является гарантия высокого качества предлагаемых услуг и удовлетворение требованиям заказчиков. |
| One of the most significant challenges facing Asia-Pacific least developed countries lies in promoting inclusive and sustainable growth in order to reduce poverty and improve the quality of life. | Самая большая задача, стоящая перед наименее развитыми странами Азиатско-Тихоокеанского региона, заключается в содействии инклюзивному и устойчивому росту для снижения уровня бедности и повышения качества жизни. |
| Along these lines, for example, the development objective of a World Bank project currently being implemented is to raise the relevance, quality, and efficiency of technical and vocational education through an improved policy framework and institutional capacity. | В этой связи, к примеру, цель в области развития, предусмотренная в рамках одного из осуществляемых в настоящее время проектов Всемирного банка, заключается в достижении более высокого уровня актуальности, качества и эффективности технического и профессионального образования за счет совершенствования стратегической базы и укрепления институционального потенциала. |
| In many countries there is a growing realization that education is the key to the future and that the challenges and jobs of tomorrow will require an education of better quality than that which most students receive today. | Во многих странах во все большей степени осознают, что образование является ключом в будущее и что завтрашние задачи и профессии будут требовать лучшего уровня образования, чем то, которое большинство учащихся получают сегодня. |
| (b) Review reported national emission data in line with the stage 1 and stage 2 review procedures with the objective of improving the quality, transparency, consistency, completeness and comparability of reported emission, projection and activity data. | Ь) рассмотрения представляемых национальных данных о выбросах в соответствии с процедурами проведения обзора на этапе 1 и этапе 2 с целью повышения уровня качества, транспарентности, согласованности, полноты и сопоставимости представляемых данных о выбросах, прогнозах и проводимой деятельности. |
| (e) The rapid increase in enrolment has not been matched by increases in investment in the quality of education and the teacher-student ratio has not decreased to an acceptable level; | е) быстрый рост зачисления учащихся не сопровождается увеличением инвестиций в качество образования, а соотношение числа учащихся в расчете на одного преподавателя не сократилось до приемлемого уровня; |
| Over the past years, people have received increasingly quality health treatment. | В последние годы население начало получать все более качественную медицинскую помощь. |
| UNICEF regional directors, through Regional UNDG Teams, continue to provide strategic leadership, technical advice, performance management (including RC/UNCT appraisal) and quality support and assurance to UNCTs. | Региональные директора ЮНИСЕФ с помощью Региональных групп ГООНВР продолжают осуществлять стратегическое руководство, предоставлять технические консультации, проводить оценку результатов работы (включая оценку КР/СГООН) и оказывать качественную помощь и поддержку СГООН. |
| The evaluation coverage of UNFPA investments was generally insufficient and with some exceptions evaluation quality could be improved by a better compliance with recognized standards for measuring relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. | Оценка охвата инвестиций ЮНФПА была в целом недостаточной, а качественную оценку за редким исключением можно улучшить за счет более четкого соблюдения признанных стандартов оценки актуальности, эффективности, действенности, итогов и устойчивости. |
| As a result of the food crisis, poor people, especially women and girls, are likely to consume smaller amounts or lower quality foods, resulting in increased malnutrition. | В результате продовольственного кризиса неимущие, особенно неимущие женщины и девочки, вероятно, потребляют меньше пищи или менее качественную пищу, что приводит к ухудшению питания. |
| The Ministry of Justice and the Serbian Association of Judges established this institution in 2001, with the aim to ensure continuing and quality education in judiciary and improve efficiency of the activities of the courts, in the greatest interest of legal certainty of citizens. | Это учреждение было создано министерством юстиции и Сербской ассоциацией судей в 2001 году с целью обеспечить непрерывную качественную учебную подготовку судей и повысить эффективность деятельности судов в интересах углубления доверия к ним со стороны граждан. |
| The GUAM countries welcome growing cooperation, both in quantity and quality, among the member States of BSEC. | Страны - члены ГУАМ приветствуют развитие сотрудничества между государствами - участниками ЧЭС, как в количественном, так и в качественном аспекте. |
| The difference is primarily in the quality of teachers. | Отличие в первую очередь в качественном составе преподавателей. |
| (a) First, neither assessment includes any detail about the quality condition of forests; | а) во-первых, ни одна оценка не содержит какой-либо подробной информации о качественном состоянии лесов; |
| We also call on Member States to include quality education within the post-2015 development agenda with a focus on equity, equality and participation. | Мы также призываем государства-члены включить вопрос о качественном образовании в повестку дня в области развития на период после 2015 года с акцентом на принципы справедливости, равенства и участия. |
| Japan looked forward to the improvement of UNIDO's technical cooperation activities in terms of quality and RBM based on the recommendations provided by the Evaluation Group. | Япония наде-ется на то, что ЮНИДО продолжит совершен-ствовать свою деятельность в области технического сотрудничества как в качественном отношении, так и в плане применения принципов УОКР в соответствии с рекомендациями Группы оценки. |
| As agents of change, we have the tremendous opportunity and potential to make and influence the choices which will augur a better quality of life for all of us as we approach the twenty-first century. | Как сторонники перемен, мы располагаем потрясающей возможностью и потенциалом для того, чтобы сделать выбор, который качественно улучшит нашу жизнь в преддверии двадцать первого столетия. |
| It also challenges relevant international organizations working on environmental indicators in the ECE region to better coordinate their activities and to improve their reporting on environmental quality changes and the effectiveness of their policies. | Она также побуждает соответствующие международные организации, занимающиеся разработкой экологических показателей в регионе ЕЭК, более качественно координировать свою деятельность и повышать эффективность представляемой ими отчетности об изменениях качества окружающей среды и действенности проводимой ими политики. |
| The major aim of the competition is to award the companies, which demonstrate the highest quality and efficiency in providing services to their customers. | Основная цель конкурса "Лучшее кадровое агентство Санкт-Петербурга 2007"- наградить компании, которые наиболее качественно и эффективно представляют свои услуги потребителям. |
| Our firm continuing to its works in many yards has come to this situation by delivering all works undertaken by it in requested quality and on the time. | Благодаря качественно и своевременно выполненным работам, наша фирма, занимающаяся на сегоднешний день работами на многих шантие, достигла своего положения. |
| Brueys wrote a letter describing the situation to Minister of Marine Étienne Eustache Bruix, reporting that Our crews are weak, both in number and quality. | Брюе даже написал письмо с описанием ситуации морскому министру Франции Этьену Брюи: «Наши моряки уступают, как количественно, так и качественно. |
| The challenge in the coming years will be to develop and implement inexpensive and easy-to-use MIS for monitoring the quality and quantity of programme performance and impact. | Задача в предстоящие годы будет заключаться в том, чтобы разработать и внедрить экономичные и удобные в использовании УИС для наблюдения за количественными и качественными показателями осуществления и результативности программ. |
| Overall, from 2003 to 2009, the quality and quantity of the food supply of the Chinese people showed a relatively large degree of improvement, and the right | В целом в период с 2003 года по 2009 год снабжение китайского народа качественными продуктами питания в достаточных объемах относительно улучшилось, а право на достаточное питание в основном было гарантировано |
| However, considering the conditions under which persons had died, the Panel expected future instalments to include a number of claims that would be accompanied by evidence of a lesser quality than that which characterized claims in the first instalment. | Однако, учитывая обстоятельства гибели людей, Группа предположила, что будущие партии будут включать в себя ряд претензий, которые будут подтверждаться менее качественными доказательствами, чем те, которые были препровождены вместе с претензиями первой партии. |
| Reforms were being carried out under the Manas Taalimi National Programme for the period 2006-2010 with the aim of enhancing the equity, accessibility and quality of health-care services. | В рамках рассчитанной на 2006 - 2010 годы Национальной программы "Манас таалими" осуществляются реформы, цель которых состоит в том, чтобы укрепить равноправие в плане предоставления медицинских услуг и сделать эти услуги более доступными и качественными. |
| Quality talent crosses through every culture and over any border! | Поздравления победителю нашего проекта: большинство полученных решений были очень качественными и быть лучшим - очень сложно! |
| It is in this region there is the best quality and the most convenient for processing «light» oil. | Именно в этом районе находится самая качественная, наиболее удобная для переработки «легкая» нефть. |
| The low level of fees paid also discouraged experts both abroad and domestically to supply quality work expeditiously. | Скромные гонорары также удерживают экспертов как за границей, так и на местах, в связи с чем не обеспечивается качественная работа. |
| Approximately 90 per cent of pregnant women received quality antenatal care on at least one occasion during pregnancy and almost all births were delivered by skilled professionals. | Примерно 90 процентам беременных женщин по меньшей мере один раз в течение беременности была оказана качественная дородовая помощь, и почти все роды принимали квалифицированные специалисты. |
| Quantity and quality of the legal advice and assistance. | Качественная и количественная оценка правовых консультаций и помощи. |
| Aeration and good quality filtration should be provided for this fish (and indeed for all aquarium fishes) though the fish is sufficiently hardy to cope with aquarium equipment failures provided these are attended to upon discovery. | Необходимы аэрация и качественная фильтрация воды (как и для всех других аквариумных рыб), хотя они вполне спокойно могут перенести случайную поломку аквариумного оборудования до её устранения. |
| Some consider it mostly an aesthetic quality while others see it as having a more ideological definition. | Одни считают, что это в основном эстетическое свойство, другие видят в нём больше идеологических черт. |
| That magical quality has mystified the world for 350 years. | Этот волшебное свойство озадачивает мир уже больше 350 лет. |
| It had a certain frantic quality. | Это имело свойство определённого безумия. |
| It states that not every such principle is in itself equitable; it may acquire this quality by reference to the equitableness of the solution. | По его утверждению, не каждый такой принцип справедлив сам по себе; он может приобретать это свойство в связи со справедливостью решения. |
| If a dog's coat and skin problems are left to worsen, the dog's quality of life is depleted. | Эти проблемы имеют свойство усиливаться без необходимого внимания к ним, что в итоге дискриминирует жизнь собаки. |
| UNCTAD's flagship publications in this area were useful and of good quality. | Была отмечена ценность и высокое качество основных полноформатных публикаций ЮНКТАД в данной области. |
| Increasing the combined value of all water uses calls for more attention to water quality, rather than just quantity issues. | Для того чтобы увеличить совокупную ценность всех видов использования воды, необходимо уделять больше внимания не только и не столько вопросам объема водных ресурсов, сколько обеспечению качества воды. |
| All customers, however, expect value for their money - good quality at a reasonable price. | Однако все клиенты ожидают ценность за свои оплаченые деньги - отличное качество по приемлемой цене. Клиенты находятся в центре нашего бизнеса и мы всегда уважаем их, удовлетворяем их потребностям и уважаем их потребности. |
| Much of the information is of value to the Authority. However, it is also noted that while the standard clauses emphasize the need for the results of environmental monitoring to be presented, they do not deal with the quality of the data to be submitted. | Значительная часть информации представляет ценность для Органа. Однако Комиссия также отметила, что, хотя в стандартных условиях подчеркивается необходимость представления результатов экологического мониторинга, в них не говорится о качестве представляемых данных. |
| Strengthen existing international cooperation to improve the environmental quality of coastal zones, in particular coastal zones of high ecological value, and review and revise existing policies and programmes in terms of their impact on coastal resources. | окружающей среды прибрежных зон, особенно прибрежных зон, имеющих высокую экологическую ценность, и осуществлять обзор и оценку существующих стратегий и программ с точки зрения их воздействия на ресурсы прибрежных зон. |
| Your voice has a beautiful quality. | У вас очень красивый тембр голоса. |
| Jeremy Davies was cast as Daniel because he was one of the writer-producers' favorite character actors, and they think that his "transformative quality the tremendous intelligence that seems to emanate from him... seemed perfect for." | Джереми Дэвис был выбран на роль Фарадея, потому что он - один из любимых актёров сценаристов-продюсеров сериала, и они полагали, что его «меняющийся тембр огромный интеллект, который он будто излучает, прекрасно подошли бы для». |
| Inhaling a small volume of the gas temporarily changes the timbre and quality of the human voice. | Вдыхая небольшой объём газа, можно на время изменить тембр и качество человеческого голоса. |
| The interest in colored hearing dates back to Greek antiquity, when philosophers asked if the color (chroia, what we now call timbre) of music was a quantifiable quality. | Интерес к цветному слуху восходит к греческой античности, когда философы интересовались, был ли цвет («хроя», тембр) музыки качеством, поддающимся количественной оценке. |
| The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |