The quality of life decreases for everyone as natural resources are consumed far beyond their regenerative capacity. | Качество жизни снижается для всех людей, поскольку природные ресурсы потребляются далеко за пределами возможностей их восстановления. |
The emphasis placed on the quality of products, guarantees the stability in the conditions of high competition to the plant. | Акцент, ставящийся на качество продукции, гарантирует заводу стабильность в условиях высокой конкуренции. |
An improved financial data and reporting system would considerably enhance the quality of data and analysis contained in the present report. | Усовершенствованная система финансовых данных и отчетности позволит значительно повысить качество данных и анализа, содержащихся в настоящем докладе. |
The Office has improved the quality and cost-effectiveness of its interpretation, text-processing and publishing services, largely as a result of increased workload sharing with other duty stations. | Отделение повысило качество и экономическую эффективность предоставляемых им услуг устного перевода и обработки текстов, а также издательских услуг, во многом благодаря расширению практики распределения рабочей нагрузки между этим и другими местами службы. |
We love our country and we are proud of it, if the State guarantees quality of life, security, equal opportunities and prospects for each citizen. | Мы любим страну, мы ею гордимся, если государство гарантирует каждому гражданину качество жизни, безопасность, равные возможности и перспективы. |
In 1998, the Government re-established the Vocational Training Administration under the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs to help raise the employment quality of labourers via the enhancement of the quality of the labour force. | В 1998 году правительство восстановило Администрацию по вопросам профессиональной подготовки при Министерстве труда, по делам инвалидов войны и социальным вопросам в целях повышения качественного уровня лиц, работающих по найму, через повышение качества рабочей силы. |
In doing so, the Committee recommends that the State party prioritize educational reforms that ensure the equitable provision of free and quality education for children in rural areas and/or situations of socio-economic vulnerability and ensure the regular review of quality of teaching and school conditions. | Вместе с тем Комитет рекомендует государству-участнику отвести приоритет образовательным реформам, которые обеспечивали бы справедливое предоставление бесплатного и качественного образования детям, проживающим в сельской местности и/или находящимся в ситуациях социально-экономической уязвимости, и обеспечить регулярный обзор качества преподавания и школьных условий. |
Her delegation expressed its agreement with the Special Representative on violence against children that reducing such violence was crucial to economic development, and that such issues must be addressed starting in early childhood and leading to fulfilment in a quality education. | Делегация оратора выражает свое согласие с мнением Специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей о том, что сокращение масштаба подобного насилия имеет решающее значение для экономического развития и что подобные проблемы необходимо начинать решать в раннем возрасте, чтобы создать предпосылки для получения качественного образования. |
Mr. Little, people buy cigarettes for their taste, for the quality of the tobacco, not for their teeth. | Мистер Литтл, люди покупают сигареты ради вкуса, ради качественного табака, а не ради зубов. |
Dialogue-relevant activities by the Education Sector of UNESCO include the promotion of quality education integrating dialogue-oriented values, as well as plans to support Member States in the revision of the content of textbooks, learning materials and curricula. | Предпринимаемые Сектором образования ЮНЕСКО меры, ориентированные на диалог, включают поощрение качественного образования на базе системы соответствующих ценностей, а также планов в поддержку пересмотра государствами-членами содержания учебников, учебных материалов и программ. |
This entails a responsibility to provide quality education for the whole range of pupils at all the levels and in all the modalities of the education system. | Это предполагает ответственность за предоставление качественных образовательных услуг самому разнообразному контингенту учащихся на всех уровнях и в рамках всех разновидностей образования. |
Objective of the Organization: To improve the production, dissemination and use of quality and timely statistics for evidenced-based decision-making in the economic, social and environmental fields in the region | Цель Организации: совершенствование составления, распространения и использования качественных и актуальных статистических данных для принятия обоснованных решений в экономической, социальной и экологической областях в регионе |
Message from Administrator sent to all UNDP staff on management's high-priority commitment to HDR system, including need for country offices, under the guidance and of resident representatives, to ensure sufficient financial, human and technical resources for their regular quality production and follow-up. | 1.1 Направление Администратором послания всем сотрудникам ПРООН относительно неизменной приверженности руководства системе ДРЧ с акцентированием внимания на необходимость обеспечения страновыми отделениями, под руководством представителей-резидентов, достаточных финансовых, людских и технических ресурсов для регулярной подготовки качественных ДРЧ и проведения последующей деятельности. |
The provision of public services in rural areas is also a key driver in the creation of quality jobs for women and men, rural development and the expansion of social protection, which remains non-existent or inadequate in rural areas. | Предоставление государственных услуг в сельских районах также является залогом создания качественных рабочих мест для женщин и мужчин, сельского развития и расширения социальной защиты, которая в сельских районах либо отсутствует, либо является недостаточной. |
UNICEF will seek to use its role as a sector leader to encourage an open, enquiring and learning-based approach to providing WASH services to the poor and will also support the consolidation of quality sector knowledge, both nationally and globally. | ЮНИСЕФ будет стремиться использовать свою роль лидера в этом секторе для поощрения открытого, заинтересованного и основанного на обучении подхода к обслуживанию нуждающегося населения в области водоснабжения, санитарии и гигиены, а также будет поддерживать обобщение на национальном и глобальном уровнях качественных секторальных знаний. |
Together with international, national and local partners, States should strive to remove all barriers hindering students' access to quality education. | Совместно с международными, национальными и местными партнерами государства должны стремиться к устранению всех барьеров, препятствующих доступу учащихся к качественному образованию. |
Access to universal quality education and basic health care can serve as a pathway for vulnerable and disadvantaged individuals to move out of poverty. | Доступ к всеобъемлющему качественному образованию и основным услугам здравоохранения может создать возможности для уязвимых и находящихся в невыгодном положении лиц, которые позволят им выйти из состояния нищеты. |
The most effective examples involve the combination of sustained efforts to address the underlying causes of maternal mortality and morbidity while strengthening Government commitments to ensuring better access to quality health care and fostering the empowerment of women. | Наиболее показательные примеры включают сочетание неустанных усилий по устранению основных причин материнской смертности и заболеваемости при одновременном усилении взятых государствами-участниками обязательств по расширению доступа к качественному медицинскому обслуживанию и содействию поощрению прав и возможностей женщин. |
Colombia believes that it is necessary to do away with barriers to free trade and substantially cut the costs of diagnostic tests and antiretroviral medicines in order to foster access to prevention and comprehensive quality care. | Колумбия считает, что необходимо устранить препятствия, стоящие на пути свободной торговли, и значительно сократить стоимость диагностического тестирования и антиретровирусных препаратов, с тем чтобы облегчить доступ к профилактике и всеобъемлющему качественному уходу. |
It recommends that the State party pay particular attention to ensuring access to quality education, including post-graduate education, vocational training, adequate health and social services, legal literacy and access to justice. | Комитет рекомендует государству-участнику особое внимание уделять обеспечению доступа к качественному образованию, включая последипломное образование, профессионально-техническому образованию, оказанию соответствующих услуг по охране здоровья и социальных услуг, овладению правовой грамотностью и доступу к правосудию. |
Efforts are continuing to create the conditions necessary for the realization by every child of the right to appropriate, quality education. | В республике продолжается работа по созданию необходимых условий для реализации права каждого ребенка на достойное и качественное образование. |
The Government is implementing educational reforms aimed at, inter alia, guaranteeing quality universal basic education for all children from six to 18 years of age and strengthening the capacity and quality of the teachers. | Наше правительство проводит сейчас реформы в области образования, направленные, в частности, на то, чтобы гарантировать качественное всеобщее начальное образование всем детям в возрасте от шести до 18 лет и расширить возможности и повысить качество преподавания учителей. |
With these resources, we have been able to improve the infrastructure of schools and to provide better quality education. | За счет этих ресурсов мы смогли улучшить инфраструктуру школ и предоставлять более качественное образование. |
Meaningful, quality education which enables the full development of the human person promotes social and economic development. | Целенаправленное качественное образование, позволяющее человеку полностью раскрыть свой потенциал, стимулирует социально-экономическое развитие. |
The Committee strongly reaffirms the right of every child, in accordance with articles 28 and 29 of the Convention, to a quality education and reminds States parties and international development partners of their obligation to provide adequate resources to fulfil this right. | Комитет решительно подтверждает право каждого ребенка, в соответствии со статьями 28 и 29 Конвенции, на качественное образование и напоминает государствам-участникам и международным партнерам по развитию об их обязательстве предоставлять адекватные ресурсы для осуществления этого права. |
Providing fast and quality information - a task that is successfully accomplished through the Search service. | Предоставление быстрой и качественной информация - задача, с которой успешно справляется Поисковый сервис. |
The Adam received some good reviews based on the quality of its keyboard and printer, and offered competitive sound and graphics. | Адам получил несколько положительных отзывов в отношении качественной клавиатуры и принтера, а также конкурентоспособной графики и звука. |
The vision of the Policy is to enhance the physical, mental, social and emotional health of every citizen so that they can be able to live a productive and quality life. | Целью Политики является укрепление физического, психического, социального и эмоционального здоровья всех граждан, с тем чтобы обеспечить им возможность жить плодотворной и качественной жизнью. |
Children have increased access to the quality case management services of childhood illnesses, including acute respiratory infection, diarrhoeal diseases, malaria, malnutrition and measles | Обеспечение детям более широкого доступа к качественной медицинской помощи в связи с лечением таких детских заболеваний, как острые респираторные заболевания, диарея, малярия, недоедание и корь |
Recognizing the importance of quality information for decision-making and programme design, the Strategic Plan includes a strong focus on strengthening monitoring of the realization of child rights, with particular emphasis on the barriers and bottlenecks that affect the most disadvantaged. | С учетом непреложной важности получения качественной информации, необходимой для принятия грамотных решений и разработки научно обоснованных программ, Стратегический план фокусирует особое внимание на укреплении мониторинга в отношении реализации прав ребенка с акцентом на препятствия и ограничения, негативно сказывающиеся на самых обездоленных. |
The Global Business Incubator will promote the open exchange of ideas and active collaboration, while ensuring the privacy and quality facilities needed to operate in a professional and efficient corporate environment. | Глобальный бизнес-инкубатор будет поощрять открытый обмен идеями и активное сотрудничество и при этом обеспечивать конфиденциальность и качественные инструменты, позволяющие работать в профессиональной и высокоэффективной корпоративной среде. |
In many cases there has been a decline in the quantity and quality of information on water resources, and their uses. | В большом числе случаев ухудшились качественные и количественные показатели информации по водным ресурсам и их использованию. |
9.42 Governments and public administrations can play their crucial role in the development process if they are staffed with competent and efficient personnel, are responsive to the needs of the people and provide quality services to their citizens. | 9.42 Правительства и государственные административные органы могут играть свою решающую роль в процессе развития при том условии, если они укомплектованы компетентными и эффективно работающими сотрудниками, четко реагируют на запросы населения и предоставляют своим гражданам качественные услуги. |
At the same time stressing that increased production did not necessarily translate into improved nutritional outcomes, she said that quality as much as quantity should be the relevant measure. | Подчеркивая, что увеличение производства не всегда приводит к улучшению питания, она говорит, что при оценке рациона питания следует применять не только количественные, но и качественные показатели. |
(a) Take effective steps to develop and define standards of service covering the quality and quantity of services provided by such institutions and applicable to both the public and private sectors; | а) принять действенные меры для разработки и внедрения стандартов обслуживания, регламентирующих качественные и количественные параметры услуг, оказываемых этими учреждениями, которые применялись бы как в государственном, так и в частном секторе; |
Communities achieved different levels of success in mobilizing support for orphans due mainly to the quality of leadership, the quality of committee membership and the degree of involvement of local populations. | Ситуация с мобилизацией общественности на поддержку сирот в разных районах складывалась по-разному, что объясняется главным образом разной степенью инициативности руководства, качественным составом комитетов и степенью участия местного населения. |
People suffering from poverty and discrimination are more vulnerable to diseases due to deprivations and psychological stress, gender inequality, unhealthy life conditions and a limited access to quality health-care services. | Люди, страдающие от нищеты и дискриминации, более подвержены заболеваниям из-за лишений и психологического стресса, гендерного неравенства, нездоровых условий жизни и ограниченного доступа к качественным медицинским услугам. |
Improve access to quality material, neonatal, child and adolescent services | улучшение доступа к качественным услугам по оказанию материальной помощи, неонатальным, детским и подростковым услугам; |
Celestial Pictures acquired rights to the Shaw Studio's legacy and is releasing, on DVD, 760 out of the nearly 1,000 films with restored picture and sound quality. | Компания Celestial Pictures приобрела права на фильмы студии и выпустила примерно 760 из около 1000 приобретённых фильмов на DVD, с восстановленными цифровым способом изображением и качественным звуком. |
Recognizing that effectiveness of government requires an efficient and effective public administration in all countries that is responsive to the needs of the people, promotes social justice, ensures universal access to quality services and productive assets and creates an enabling environment for sustainable people-centred development, | признавая, что обеспечение эффективности правительств требует эффективного и действенного государственного управления во всех странах, в рамках которого учитываются потребности населения, поощряется социальная справедливость, обеспечивается всеобщий доступ к качественным услугам и производительному капиталу и создаются благоприятные условия для устойчивого развития с упором на человеческий фактор, |
The 2013 financial statements presented for audit were of good quality | Представленные для проверки финансовые ведомости за 2013 год были высокого качества. |
This situation was compounded further by persisting difficulties encountered by the Government in its quest for reliable quality air service to the Turks and Caicos Islands. | Эту ситуацию еще более усугубили сохраняющиеся трудности, с которыми сталкивается правительство, пытаясь обеспечить для островов Тёркс и Кайкос надежное воздушное сообщение высокого качества. |
In the meantime, because of the somewhat low quality of the report, the Advisory Committee had been unable to evaluate the statistics contained therein. | Тем временем по причине недостаточно высокого качества доклада Консультативный комитет не смог дать оценку содержащимся в нем статистическим данным. |
"Our customers are assured of excellent quality, value for money and certainty that the project will be delivered on time and on budget. That we continually exceed our customers' expectations is evidenced by our high level of repeat business and extensive reference list". | Компания Bronx International поставляет как гальванические линии с нагревом ленты в печи без окисления, так и усовершенствованные гальванические линии с использованием антикоррозийного флюса, которые производят продукцию высокого качества для различных нужд. |
All users can actually take advantage of the attractive properties of steel, if the required products are available in appropriate quality, volume and size in due course: the way of working with steel! | В развитых странах мира Сервисные Центры Стали выполняют эту задачу: к продукции высокого качества, на основании потребностей покупателя, подключаются услуги высокого уровня. Таким образом наши партнёры в процессе производства проще, быстрее и дешевле получают необходимое используемое сырьё, которое оказывается: больше чем сталь! |
If such legislation does not exist, the definition of the quality level should be agreed between buyer and seller. | При отсутствии такого законодательства определение уровня качества согласовывается между покупателем и продавцом. |
To this end, every measure was also taken to increase quality of these schools. | С этой целью также прилагались все возможные усилия для повышения качественного уровня этих школ. |
Some Parties attributed the negative impacts to increased demand in agriculture, saline intrusions in coastal water resources caused by sea-level rise, and the degradation of water quality due to increases in temperature. | Несколько Сторон отнесли негативные последствия за счет роста спроса в сельском хозяйстве, вторжения соленых вод в прибрежные водные бассейны в результате повышения уровня моря и ухудшения качества воды в результате повышения температуры. |
Regular monitoring and support missions from the capital to the field level is needed, especially with regard to ensuring the level and quality of assistance, the timely transfer of funds, and the efficiency of project closures and verification. | Требуется регулярный мониторинг и поездки с миссиями поддержки из столицы на места, особенно для обеспечения определенного уровня и качества помощи, своевременного перевода средств и эффективности завершения проектов и проверки. |
Banking supervisors did not deal with many institutions' low levels of capital and poor asset quality. | Органы банковского контроля не принимали никаких мер против низкого уровня капитального обеспечения и плохого качества активов, которые наблюдались у многих финансовых организаций. |
The strategic direction outlined in chapter III includes a vision for UNOPS as a reliable, trusted implementation partner with world-class quality performance. | Стратегический курс, сформулированный в главе III, включает перспективное видение ЮНОПС как надежного, пользующегося доверием партнера-исполнителя, выполняющего качественную работу на уровне мировых стандартов. |
In May 2013 indigenous high-tech water sterilizers were installed in all reservoirs, making it possible for all the households, catering establishments and cultural centres to use quality water. | В мае 2013 года отечественные высокотехнологичные стерилизаторы воды были установлены на всех водохранилищах, что позволило всем домохозяйствам, предприятиям общественного питания и культурным центрам использовать качественную воду. |
According to the evaluation questionnaire on the sixty-eighth session of the Commission, the views of member States on the quality and timeliness of documentation were generally positive. | Согласно ответам на вопросы оценочной анкеты, подготовленной для участников шестьдесят восьмой сессии Комиссии, государства-члены в целом положительно оценили качественную и своевременную подготовку документов. |
The meeting expressed satisfaction with the quality of the first draft text, finding the provisions of the draft text generally acceptable given the non-binding nature of most provisions. | Участники совещания выразили признательность за качественную подготовку первого проекта текста соглашения, отметив, что с учетом необязательного характера большинства положений положения проекта в целом приемлемы. |
It should be noted that the number of research staff available within the Unit is very limited and that additional staff development, through appropriate training, is a must for the Unit to be able to deliver quality products. | Следует отметить, что число сотрудников Группы, занимающихся исследованиями, весьма ограничено, и поэтому для того, чтобы Группа могла «производить качественную продукцию», она должна в обязательном порядке обеспечивать повышение уровня профессиональной подготовки своих сотрудников путем проведения необходимых учебных мероприятий. |
However, the Special Rapporteur's impression is that the quality of food in prisons is still inadequate given the reported high rate of malnutrition. | Однако у Специального докладчика создалось впечатление, что, учитывая сообщения о высокой доле лиц, страдающих от недоедания, в качественном отношении питание в тюрьмах по-прежнему не отвечает требованиям. |
In most of the Eastern and Central European and CIS countries, the process of transition to market economies impacted negatively on both the quality and quantity of employment. | В большинстве стран Восточной и Центральной Европы и стран СНГ процесс перехода к рыночной экономике отрицательно сказался как на качественном уровне, так и на количественных показателях занятости. |
The Committee reiterates its concern about the continuing housing deficit in the State party, both in terms of quantity and quality, and about housing conditions in the bateyes, including limited access to sanitation infrastructure, water supply and health and educational services. | Комитет повторяет свою озабоченность по поводу сохраняющегося жилищного дефицита в государстве-участнике как в количественном, так и в качественном отношении, а также по поводу жилищных условий в так называемых "батейес", включая ограниченный доступ к санитарной инфраструктуре, водоснабжению и услугам в области здравоохранения и образования. |
At the same time, the work to implement and ensure compliance of the Convention has in many ways evolved and matured, and the demands on the ISU have increased in quantity and changed in quality. | В то же время работа по осуществлению и обеспечению соблюдения Конвенции претерпела изменения и приобрела более зрелый характер, а требования, предъявляемые к ГИП, увеличились в количественном отношении и стали несколько иными в качественном отношении. |
With regard to applying measures based on best scientific advice, OSPAR noted that it would publish the results of a decade of collaborative work on the application of the ecosystem approach in its 2010 quality status report. | Что касается применения мер на основе наилучших научных рекомендаций и их осуществления, то Комиссия по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики отметила, что она опубликует результаты десятилетней совместной работы по применению экосистемного подхода в своем докладе о качественном состоянии за 2010 год. |
Compared to the previous periods, female parliamentarians not only increase in number but also in quality. | По сравнению с предыдущими периодами представленность женщин в парламенте возросла не только количественно, но и качественно. |
The current period, from the 1980s, differs in quality from the earlier period by the mobility of both physical and financial capital. | Нынешний период, начиная с 80-х годов, отличается качественно от прежнего периода мобильностью как физического, так и финансового капитала. |
You benefit from the time savings, ease of use in geometry transfer and the creation of structural systems, as well as higher quality for planning changes. | Вы сэкономите время, почувствуете легкость и удобство работы с передачей геометрии и с созданием конструктивной системой здания, а также сможете качественно вносить изменения в проект. |
After these meetings, Mr. Hammarberg positively assessed the work of the investigators in the northern Caucasus region, noting their professionalism and their efforts to ensure quality and impartial investigations and to increase the number of cases solved. | Результатом указанных встреч стала высказанная Т. Хаммарбергом положительная оценка работы следователей Северо-кавказского региона, отмечен профессионализм в работе и стремление качественно и беспристрастно расследовать дела, повышать их раскрываемость. |
In this atmosphere, there are more opportunities for collective international efforts under the United Nations umbrella to change the totality of international relations and to improve the quality of the international environment in such a way that conditions can be created for lasting solutions to key problems. | В такой атмосфере существуют большие возможности для коллективных международных действий под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы коренным образом изменить международные отношения и качественно улучшить международную обстановку таким образом, чтобы возникли условия для прочного решения ключевых проблем. |
The situation would improve as the Unit itself improved, since governing bodies had often taken the view that the Unit's reports were complicated, lacked quality and contained impractical recommendations. | Положение будет меняться к лучшему по мере совершенствования работы самой Группы, поскольку не секрет, что руководящие органы часто находили доклады чрезмерно сложными, недостаточно качественными, а их рекомендации - непрактичными. |
As is the case with request for proposals without negotiation, the procurement regulations should delineate clearly the scope of "technical, quality and performance" characteristics of the proposals from their "financial aspects". | Как и в случае запроса предложений без проведения переговоров, в подзаконных актах о закупках следует провести четкое различие между "техническими, качественными и эксплуатационными" характеристиками предложений и их "финансовыми аспектами". |
Today Kamenka is a city which cherishes the memory of its past, and its present day is signified by some quality changes, which are taking place in all spheres of the city life. | Сегодня Каменка - город, который заботливо бережет память о прошлом, а его нынешний день отмечен качественными изменениями, происходящими во всех сферах городской жизни. |
Amrus is the most original young sculptor with such quality works that you rarely see in other Indonesian artists. - In 1957, he held his first solo exhibition in Jakarta, the first exhibition under the open sky in Indonesia. | Амрус - самый самобытный молодой скульптор с такими качественными работами, которые редко встретишь у других индонезийских художников» - .- В 1957 году состоялась его первая персональная выставка в Джакарте, вызвавшая сенсацию - это была первая выставка под открытом небом в Индонезии. |
Quality talent crosses through every culture and over any border! | Поздравления победителю нашего проекта: большинство полученных решений были очень качественными и быть лучшим - очень сложно! |
The policy of quality has a positive impact on the well-being of individuals. | Качественная политика оказывает благотворное влияние на благосостояние людей. |
The Jamendo PRO catalog is first and foremost, quality music by professional artists. | Каталог Jamendo PRO - это в первую и главную очередь качественная музыка от профессиональных исполнителей. |
Also in 2009, an external quality assessment of the investigations function confirmed its compliance with generally accepted standards. | В том же 2009 году внешняя качественная оценка функции по проведению расследований подтвердила ее соответствие общепринятым стандартам. |
The Committee considers that the successful implementation of the project will depend largely on the quality and thoroughness of the preparatory work and readiness of the various entities prior to deployment. | Комитет считает, что залогом успешного осуществления любого проекта в основном является качественная и тщательная подготовительная работа и обеспечение готовности различных подразделений до начала реализации проекта. |
The expected results include better quality, relevance and improved timeliness of data and other information for planning and decision-making, as well as enhanced harmonization and standardization of concepts and definitions. | Как ожидается, в результате будет получена более качественная, актуальная и своевременная информация и другие данные для целей планирования и принятия решений, а также более согласованные и стандартизованные концепции и определения. |
It is an unusual quality and... most attractive. | Это очень необычное свойство и... очень привлекательное. |
Knowledge is subject to completely different algebraic rules; it lacks the quality of scarcity. | Знания подчиняются совсем другим алгебраическим правилам, у них отсутствует свойство редкости. |
So, because the basic fabric of consciousness is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone, there is a possibility for change because all emotions are fleeting. | Значит, оттого что фундаментальная основа самосознания - это чисто когнитивное свойство, отличающее нас от камня, появляется и возможность изменения его, ведь все эмоции - преходящие. |
Indeed, this is a quality of the chosen! | Да, это свойство избранных! |
According to the Stoics, apatheia was the quality that characterized the sage. | Стоики понимали апатию как важное свойство добродетельного состояния, которым обладает мудрец. |
This will facilitate compilation the information and improve the quality and usefulness of the evaluation's results. | Это позволит облегчить компиляцию информации и улучшить качество и ценность результатов оценки. |
It assesses the performance quality and added value of UNDP electoral assistance between 1990 and 2011, focusing primarily on the past 10 years. | Анализируется качество и ценность помощи, оказанной ПРООН в области проведения выборов в период 1990 - 2011 годов с особым акцентом на последнее десятилетие. |
Now, the measure of a society is not only what it does, but the quality of its aspirations. | Итак, ценность общества не только в том, что оно делает, но и в качестве его чаяний. |
(c) The consequence, because a society's worth depends on the personal quality of its members and the horizontal and vertical bonds they manage to establish. | с) они являются последствиями, поскольку ценность общества определяется личными качествами составляющих его членов, а также горизонтальными и вертикальными отношениями, которые им удается установить. |
The focus is on old masters of museum quality, exquisite furniture, arts and crafts, works of classical modernism, as well as clocks, watches and jewellery. | Ведущими сферами являются живопись старинных мастеров, представляющая музейную ценность, мебель и художественный промысел лучшего качества, классический модерн, а также часы и ювелирные изделия. |
Your voice has a beautiful quality. | У вас очень красивый тембр голоса. |
Jeremy Davies was cast as Daniel because he was one of the writer-producers' favorite character actors, and they think that his "transformative quality the tremendous intelligence that seems to emanate from him... seemed perfect for." | Джереми Дэвис был выбран на роль Фарадея, потому что он - один из любимых актёров сценаристов-продюсеров сериала, и они полагали, что его «меняющийся тембр огромный интеллект, который он будто излучает, прекрасно подошли бы для». |
The interest in colored hearing dates back to Greek antiquity, when philosophers asked if the color (chroia, what we now call timbre) of music was a quantifiable quality. | Интерес к цветному слуху восходит к греческой античности, когда философы интересовались, был ли цвет («хроя», тембр) музыки качеством, поддающимся количественной оценке. |
The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |