| The organization strives to enhance the quality of life of people who have difficulty functioning or are coping with chronic diseases. | Организация стремится повысить качество жизни людей, которые испытывают трудности с удовлетворением своих потребностей или страдают хроническими заболеваниями. |
| The Mission ensures the training of staff in charge of the ration management and the quality and safety of the rations. | Миссия обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников, отвечающих за управление продовольственным снабжением и качество и безопасность пайков. |
| The better quality at national level improves the quality at European level; | Более высокое качество на национальном уровне способствует повышению качества на европейском уровне; |
| The key issues were the completeness and accuracy of audit trails and the variable quality of financial review and reporting across the organization. | Ключевыми проблемами были полнота и точность контрольных отметок для ревизии операций, а также не везде высокое качество финансового анализа и отчетности в рамках организации. |
| The Advisory Committee is satisfied with the scope and depth of the Board's audit and commends the Board for the quality of its report. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает широкий охват и глубину проведенной Комиссией ревизии и выражает признательность Комиссии за высокое качество ее доклада. |
| In 2009, the a Joint Partnership agreement has been entered into between the government and the government of Australia and New Zealand in order to meet its objective in providing quality education. | В 2009 году вступило в силу Соглашение о совместном партнерстве между правительством Вануату и правительствами Австралии и Новой Зеландии, направленное на достижение поставленной перед Министерством цели обеспечения качественного образования. |
| We renew our resolve to fulfil our commitments towards providing quality basic education and promoting literacy, using the full range of bilateral and multilateral instruments, including continued efforts to mobilize resources to meet the education needs of African countries. | Мы вновь заявляем о своей решимости выполнять наши обязательства по обеспечению качественного начального образования и содействию ликвидации неграмотности при использовании всей совокупности двусторонних и многосторонних инструментов, включая продолжение усилий по мобилизации ресурсов для удовлетворения нужд африканских стран в области образования. |
| Quality cancer treatment was almost non-existent. | Качественного лечения рака практически не существовало. |
| Common questions concern the relevance and viability of the organization, the extent of results-orientation, the quality of support systems, and the dual challenge of developing partnerships and enhancing national ownership. | Общие вопросы при проведении оценки касаются определения пригодности и жизнеспособности организации, степени внедрения методов управления с ориентацией на результаты, качественного уровня систем обеспечения и способности решать двуединую задачу налаживания партнерских отношений, с одной стороны, и расширения национальной ответственности за осуществление программ, с другой. |
| On the basis of experience with the French register, INSEE shows in this paper how it is possible to improve the quality of business registers for both inter-administrative and statistical purposes. | Основываясь на опыте использования французского регистра, НИСЭИ представляет в настоящем документе информацию, указывающую на возможность качественного усовершенствования коммерческих регистров как в плане межведомственного взаимодействия, так и в статистическом плане. |
| UNDP will continue to cooperate with donors through flexible and quality non-core funding channels and instruments. | ПРООН будет продолжать сотрудничать с донорами с использованием гибких и качественных каналов и инструментов неосновного финансирования. |
| These evaluations have been regularly improved and refined since 2001 in order to assess the quality of each training module from the point of view of format and substance. | Такие оценки регулярно совершенствуются и дорабатываются начиная с 2001 года, с тем чтобы обеспечить оценку качественных аспектов каждого учебного модуля с точки зрения его формы и содержания. |
| In an increasingly globalized and interdependent world, development prospects are heavily reliant on well-functioning, lower-cost and quality transport systems; a transparent and simplified regulatory framework; and efficient trade procedures. | В условиях глобализации и усиления взаимозависимости стран перспективы развития во многом зависят от наличия хорошо функционирующих, малозатратных и качественных транспортных систем; транспарентных и понятных систем регулирования и эффективных процедур торговли. |
| In making these arrangements, it is important to note that the responsibility for groundwater monitoring and assessment with regard to water quality and quantity may lie with geological survey organizations rather than environmental or water agencies. | При создании этих механизмов важно принимать во внимание то, что ответственность за проведение мониторинга и оценки подземных вод с целью определения качественных и количественных параметров воды может лежать не на природоохранных или водохозяйственных учреждениях, а на организациях, занимающихся осуществлением геологического контроля. |
| Maybe if I had a 4.0 Megapix, three time optical, fully digitalized camera... I could've taken some quality photos of them Benzes in those cans. | Будь у меня камера, четырех-мегапиксельная, с трехкратным оптическим зумом, полностью цифровая... я мог бы наделать качественных снимков этих мерсов в контейнерах. |
| Few women had any effective right to property, access to quality education or the opportunity to meet their special health needs. | У немногих женщин имеется фактическое право на собственность, доступ к качественному образованию или возможность удовлетворения своих особых медико-санитарных потребностей. |
| Lack of access to quality education and social discrimination remain significant barriers to women's advancement. | Отсутствие доступа к качественному образованию и социальная дискриминация остаются серьезным препятствием на пути улучшения положения женщин. |
| It had adopted a socio-economic approach to creating jobs, improving access to quality education and health-care services, and boosting direct social aid to marginalized groups. | Оно приняло социально-экономическую стратегию создания рабочих мест, расширения доступа к качественному образованию и услугам здравоохранения, а также увеличения прямой социальной помощи незащищенным группам населения. |
| (b) All children, including the poorest and most disadvantaged, have access to and complete basic education of good quality; | Ь) все дети, включая детей из наименее обеспеченных и самых обездоленных семей, имели доступ к качественному базовому образованию и получали такое образование; |
| Furthermore, the above-mentioned normative framework reinforces the principles of equality and accessibility of high education to all citizens and guarantees involvement of the participants in the education in the conduct and quality implementation of the principles of the Bologna Process. | Кроме того, в вышеупомянутой нормативной основе закреплены принципы равенства и доступности среднего образования для всех граждан и гарантируется привлечение участников учебной деятельности к использованию и качественному осуществлению принципов Болонского процесса. |
| The Government of the Kingdom Swaziland is committed to ensuring quality health care for all citizens and reducing maternal deaths from pregnancy complications and childbirth. | Правительство Королевства Свазиленд стремится обеспечить качественное медицинское обслуживание для всех граждан и снижение показателей материнской смертности в результате осложнений при беременности и родах. |
| Among the priority areas of action, I wish to highlight quality education. | Среди приоритетных областей действий я хотел бы подчеркнуть качественное образование. |
| You'll receive a quality English language education, of course, but you'll also get the opportunity to put that education to use. | Разумеется, вы получите качественное образование в области английского языка, но у вас также будет возможность применять полученные знания на практике. |
| The projects focused on the development of child-friendly school curricula; increasing the number of children receiving quality care as a result of early childhood development practices; and the establishment of community-based services for early childhood development. | Проект был сосредоточен на разработке школьных программ с учетом реальных интересов детей; увеличении числа детей, получающих качественное обслуживание, в результате внедрения практики содействия развитию детей в раннем возрасте; создании общинных служб содействия развитию детей в раннем возрасте. |
| (c) To provide sufficient numbers of specialist teachers and professionals providing individual support into all schools and ensure that all professionals are adequately trained so that all children with disabilities can effectively enjoy their right to quality inclusive education; | с) обеспечить достаточное число преподавателей и специалистов для проведения индивидуальной работы с учащимися во всех школах и обеспечить надлежащую подготовку всех специалистов, с тем чтобы все дети-инвалиды могли эффективно пользоваться своим правом на качественное инклюзивное образование; |
| Indicators of achievement should therefore be closely matched to expected accomplishments and be evaluated in quality and quantity terms. | Поэтому показатели достижения результатов должны четко увязываться с ожидаемыми достижениями и поддаваться количественной и качественной оценке. |
| Such a shift should empower citizens through their access to quality information which is disaggregated so as to be relevant to their specific concerns. | Такой сдвиг должен расширить права и возможности граждан за счет предоставления им доступа к качественной разукрупненной информации по интересующим их конкретным проблемам. |
| The Department was set apart by a comprehensive and relatively innovative approach within the police, the sole aim of which was to tackle the major challenge of putting together a quality training programme. | Важной отличительной особенностью этого Управления является глобальный и относительно новаторский для полиции подход, применяемый с единственной целью решить ту серьезную задачу, каковой является организация качественной профессиональной подготовки. |
| (b) outside the courtroom from a suitable location, with the evidence being transmitted to the courtroom by means of closed circuit television or such similar quality secure audio visual electronic means; | Ь) из соответствующего места вне зала суда с передачей показаний в зал судебного заседания по телевидению по замкнутому каналу или с использованием аналогичных электронных средств безопасной качественной передачи аудиовизуальной информации; |
| The quality management system certified by TUV NORD CERT GmbH in 1994 ensures that products made at NKMZ fully meet the requirements of ISO 9001 (EN 29001). | Выпуск качественной продукции на предприятии гарантирует система менеджмента качества (СМК). С 1994г. |
| Efforts should not merely focus on public sector downsizing but also on a more efficient public sector that delivers quality services. | Предпринимаемые усилия должны быть направлены не просто на уменьшение аппарата государственного сектора, но и на создание более эффективного государственного сектора, предоставляющего качественные услуги. |
| The quantitative and qualitative aims were to raise the school enrolment rate to 40 per cent by 1996 and to improve the quality of teaching through the hiring and training of teaching staff. | Установленные количественные и качественные показатели предусматривают повышение степени охвата школьным обучением до 40 процентов в 1996 году и улучшение качества образования путем набора и подготовки преподавательского персонала. |
| The European Statistics Code of Practice ([4]), an embodiment of the UN Fundamental Principles of Official Statistics for the European Statistical System, addresses this item under the quality dimension "accessibility and clarity". | В Кодексе требований к европейской статистике ([4]), являющемся воплощением принятых ООН основных принципов официальной статистики применительно к европейской статистической системе, данный вопрос рассматривается через качественные аспекты "понятности и ясности". |
| I should also like to congratulate the Secretary-General and the Secretariat on the quality of the documents submitted and on the clarity with which the issues before us are being considered. | Я хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря и Секретариат за предоставленные ими качественные документы и за четкое освещение в них рассматриваемых нами сегодня вопросов. |
| The intent of this objective was to support UNDP country offices in becoming more effective development resources and to encourage them to convert SHD goals into quality programmes responsive to country-specific priorities. | Эта цель поставлена для оказания поддержки страновым отделениям ПРООН, с тем чтобы они могли играть роль более эффективного ресурса развития, и поощрения их к преобразованию целей устойчивого развития людских ресурсов в качественные программы, отвечающие конкретным приоритетам отдельных стран. |
| The need to make treatment more affordable and ensuring sustainable access to quality medicines in Africa was also underlined by the UNAIDS Executive Director. | Исполнительный директор ЮНЭЙДС также подчеркнул потребность в том, чтобы сделать лечение более доступным по цене и обеспечить доступ к качественным лекарственным препаратам в Африке. |
| Access to appropriate, affordable and quality health care and health services throughout the life cycle is critical to the overall physical and mental well-being of women. | Доступ к соответствующим, недорогостоящим и качественным медицинским услугам и услугам в сфере здравоохранения в течение всего жизненного цикла имеет важнейшее значение для общего физического и психического и психологического благополучия женщин. |
| Improved obstetric care and universal access to quality services for all pregnant women had reduced the maternal mortality rate to 450 deaths per thousand live births by 2010. | Улучшение акушерской помощи и обеспечение всеобщего доступа к качественным услугам для всех беременных женщин позволили сократить материнскую смертность до 450 смертей на 100000 живорождений в 2010 году. |
| UNFPA support will seek to enhance women's control of reproductive decisions, including their access to quality services and female-controlled methods; and to promote male support, participation and responsibility. | Оказываемая ЮНФПА поддержка будет направлена на предоставление женщинам большего контроля за репродуктивными решениями, включая предоставление женщинам доступа к качественным услугам и контролируемым женщинами методам, и на укрепление поддержки со стороны мужчин и их участия и чувства ответственности. |
| Adopt a comprehensive approach to ensuring access to information and affordable and quality care at all stages of a woman's life-cycle and across locations (home, community and health facilities) | Применять всеобъемлющий подход к обеспечению доступа к информации и недорогостоящим и качественным услугам на всех стадиях жизненного цикла женщин и во всех местах (дом, община и медицинские учреждения); |
| The firm's basic philosophy is to deliver the highest quality legal services, on time, at a reasonable cost. | Основное предназначение фирмы заключается в своевременном предоставлении юридических услуг высокого качества за приемлемую стоимость. |
| People are increasingly demanding access to health-care services of good quality at an affordable price, which is the essence of universal health coverage. | Население все более активно требует доступа к услугам в области здравоохранения высокого качества и по доступной цене, что лежит в основе обеспечения всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами. |
| UNIDO will continue to promote and support the deployment of low carbon and advanced process technologies that combine energy efficiency with the principles of product quality, sustainability and cost-effectiveness. | ЮНИДО будет и впредь оказывать содействие и поддержку широкому внедрению технологий с низкими выбросами углерода и передовых технологических процессов, сочетающих энергоэффективность с принципами обеспечения высокого качества, экологической устойчивости и рентабельности продукции. |
| Though principally not very partial to sitcoms, Chase was persuaded to take the job by the quality of the show's writing. | Хотя изначально Чейз был равнодушен к ситкомам, он без колебаний решил принимать участие в шоу из-за высокого качества сценариев. |
| The brand stands for products of the highest quality, excellent craftsmanship, and customer-oriented flexibility. | Это торговая марка, ориентированная на выпуск продуктов высокого качества и превосходного исполнения, которые максимально отвечают техническим требованиям заказчика. |
| Calgary integrates sustainable social, economic and environmental objectives into a coordinated decision-making process to maintain high standards of living, social harmony and environmental quality. | Городские власти Калгари объединяют устойчивые социальные, экономические и экологические цели в единый скоординированный процесс принятия решений, направленный на сохранение высокого уровня жизни, социальной гармонии и качества окружающей среды. |
| (c) The active wage policy is aimed at protecting the quality of employment and stimulating productivity to improve efficiency. | с) Программа проведения активной политики в области заработной платы, направленная на обеспечение качественного уровня занятости и стимулирование производительности в целях повышения эффективности. |
| Algeria commended South Africa on having adopted, after the first democratic election in 1994, a reconstructive framework the primary goal of which was to address the historical legacy of inequality and create an integrated service delivery system to improve the quality of life of all South Africans. | Алжир приветствовал принятие Южной Африкой, после проведения первых демократических выборов в 1994 году, программы преобразований, основная цель которой заключалась в решении проблем, связанных с наследием неравенства, и в создании комплексной системы оказания услуг с целью повышения уровня жизни всех южноафриканцев. |
| Pupils have been evaluated and in general it is observed that - as shown in evaluations of language and mathematics carried out by UNESCO in the third and fourth year of primary education - the quality of Bolivian education is below the average for Latin America. | Были проведены оценки знаний детей, и в целом отмечалось, что, согласно результатам проведенных ЮНЕСКО в третьем и четвертом классах начальной школы проверок уровня знаний по языку и математике, боливийское образование находится на уровне ниже среднего по Латинской Америке. |
| (o) Bearing in mind that, in many cases, disability can be prevented by creating conditions of equity and thus by increasing the level of development and quality of life of the world's people, | о) принимая во внимание, что во многих случаях можно избежать возникновения инвалидности путем создания условий равенства и соответственного повышения уровня развития и качества жизни населения мира; |
| The RAE provided quality ratings for research across all disciplines. | RAE определяет качественную оценку исследований по всем дисциплинам. |
| Dr. Burzynski made us no promises, but said, that he "often had good results with brain tumors, at worst it would not hurt Dustin" and it offered the best hope in a longer quality of life. | Др. Буржински не стал нам ничего обещать, но сказал, что он "часто получает хорошие результаты с опухолями мозга, в худшем случае, это не повредит Дастину", и это дало надежду на более долгую качественную жизнь. |
| Finally, both domestic shortcomings and external constraints have often prevented young democracies from delivering a better quality of life to their citizens, thus failing to build the critical amount of trust that is necessary for entrenching democracy and guaranteeing its long-term sustainability. | Наконец, внутренние проблемы и внешние ограничения зачастую не позволяют молодым демократиям обеспечить своим народам более качественную жизнь и тем самым завоевать критическую массу доверия, которая необходима для утверждения демократии и гарантирования ее долговременной стабильности. |
| Thus, implementation of the Act will help to ensure the constitutional right to good quality, affordable legal assistance, the realization of the principle of competitiveness in the legal process and the strengthening of professional safeguards for the legal profession, in accordance with European standards. | Таким образом, реализация этого закона будет способствовать обеспечению конституционного права на качественную и доступную правовую помощь, реализацию принципа состязательности в судебном процессе и усилению профессиональных гарантий адвокатской деятельности в соответствии с европейскими стандартами. |
| To offer our students a scholastic program of quality, complying with the school program of Canton of Geneva. | Качественную школьную программу, соответствующую официальной программе женевской школы. |
| Inadequate nutrition, in terms of quality and quantity, combined with the lack of cleansing agents threaten the health of children. | Неадекватное - как в количественном, так и качественном отношении - питание, а также нехватка моющих средств создают угрозу здоровью детей. |
| (b) There is a considerable disparity in quality and availability of infrastructure between and within the Member States (bottlenecks). | Ь) Существует ощутимый разрыв в качественном уровне инфраструктуры и в ее доступности в сообщении как между государствами-членами, так и внутри этих государств (узкие места). |
| Any other approach turns the draft articles into a document which unilaterally restricts, in terms of both quantity and quality, the utilization rights of States in which watercourses originate. | Любой другой подход превращает проект статей в документ, который в одностороннем порядке ограничивает как в количественном, так и в качественном отношении права пользования государств, в которых водотоки берут свое начало. |
| It is the equivalent to a recognition that women's reproductive function increases, in quantity and in quality, the possibility of their facing health complications, and requires therefore special health care. | Это означает, что правительство признало тот факт, что женщины нуждаются в особом медицинском уходе, поскольку репродуктивная функция женщин в качественном и количественном отношении повышает вероятность рисков для их здоровья. |
| The procurement of rations within Angola is not considered a viable option as the local production, supply and distribution of fresh and manufactured food items cannot be relied upon in quantity and quality on a regular basis. | Закупка пайков в Анголе практически неосуществима, так как регулярно полагаться на местное производство, поставку и распределение свежих и готовых продовольственных товаров ни в количественном, ни в качественном отношении не представляется возможным. |
| The net result is poorer quality labour opportunities. | Конечным результатом этого является то, что трудовые возможности качественно ухудшаются. |
| The creation of a multilingual cyberspace in which quality content in all known languages is accessible can significantly enhance access to information needed for development. | Создание многоязычного киберпространства, в котором имелся бы доступ к качественно подготовленной информации на всех известных языках, могло бы значительно расширить доступ к информации, необходимой для целей развития. |
| The work under the projects is carried out on an operational basis, in a quality manner and within the time frames, specified by the customer. | Работа над проектами ведется оперативно, качественно и в сроки, согласованные с заказчиком. |
| We would like to point out not only quantity (over 350 participants this time) but also quality rise of the event. | Хочется заметить, что мы растём не только количественно (на конференции было более 350 участников), но и качественно. |
| The consultant accordingly recommended the definition and enforcement of quality standards, along with a policy of paying higher rates for top performing external translators. | Поэтому фирма-консультант рекомендовала разработать и строго претворять в жизнь стандарты качества, и наряду с этим выплачивать вознаграждение по более высоким ставкам наиболее качественно работающим внештатным письменным переводчикам. |
| The problems associated with providing good quality and safe food products have become acute. | Острый характер приобрели проблемы в области обеспечения качественными и безопасными продуктами питания. |
| This provides valuable support for a family's health and budget, for it provides family entitlement to quality medical services at a much lower price than any private insurance scheme. | Это имеет огромное значение с точки зрения медицинского обслуживания и бюджета семьи, поскольку позволяет семьям пользоваться качественными медицинскими услугами, затрачивая на них значительно меньше средств, чем в рамках какой бы то ни было системы частного страхования. |
| The State standards and regulatory provisions are intended to ensure guaranteed and quality transport services from businesses licensed to supply these services to the public in accordance with the applicable legislation at ordinary or subsidized rates. | Государственные стандарты и нормативы в сфере транспортного обслуживания направлены на обеспечение гарантированными и качественными услугами предоставляемыми субъектами предпринимательской деятельности, имеющими лицензию на право предоставления этих услуг в соответствии с действующим законодательством при обслуживании населения на условиях общего и льготного пользования. |
| The four quality criteria were: | Четырьмя качественными критериями являются: |
| The plan includes the creation of a programme and communication office to oversee the overall financial, risk, scope, schedule and quality management of the "turnaround". | План предусматривает создание подразделения по программам и коммуникации для контроля за общим управлением финансовыми вопросами, рисками, масштабами деятельности, сроками и качественными аспектами процесса коренного изменения положения. |
| The Russian-language service of United Nations Radio also deserved recognition for the quality of its work and its continued collaboration with the major Russian radio station Voice of Russia. | Заслуживает высокой оценки и плодотворная и качественная работа русскоязычной службы Радио Организации Объединенных Наций, её продолжающееся конструктивное взаимодействие с крупнейшей российской радиокомпанией «Голос России». |
| Azerbaijani newspapers can be split into more serious-minded newspapers, usually referred to as broadsheets due to their large size, and sometimes known collectively as "the quality press". | Условно азербайджанские газеты можно разделить на более серьезные газеты, которые обычно называются широкоформатными, из-за их большого размера, а иногда и коллективно известны как «качественная пресса» и обычные. |
| (c) Improve quality of training. | с) Более качественная подготовка. |
| If the quality estimates of SOG & COG are the result of differential mode in GNSS, this should have been indicated in the text. | Если качественная оценка зависит от того, получены ли скорость и путь с учетом дифференциальной корректировки ГНСС, то это следовало бы указать в тексте. |
| And true game is about quality, not quantity, and a quality girl would pick me over you any day. | И настоящая игра заключается не количестве, а в качестве, и качественная девушка предпочтет выбрать меня вместо тебя в любой день. |
| Education also has a unique quality that enables it to be present already shortly after birth, and to play an important role throughout the lifespan of every individual. | Образование также имеет одно уникальное свойство, которое обусловливает начало этого процесса сразу же после рождения человека и позволяет ему играть важную роль на протяжении всей жизни каждого человека. |
| Printers' and copying machines' cartridges, paper, compact and floppy disks have a disgusting quality to end at the very moment one needs them most. | Картриджи для принтеров и копировальных аппаратов, бумага, диски и дискеты имеют неприятное свойство заканчиваться именно в тот момент, когда они больше всего нужны. Поэтому каждый человек, не говоря уже о большой фирме, старается иметь хоть небольшой запас, что приводит к дополнительным расходам. |
| The main feature of the machine is the flowing of its components: every extension or substitution would be communication-lessness, and the quality of the machine is exactly the opposite, namely that of communication, of exchange, of openness. | Главная особенность машины - текучесть ее компонентов: всякое продление или замещение было бы лишенностью коммуникации, тогда как свойство машины как раз в противоположном, а именно, в коммуникации, обмене, открытости. |
| If a dog's coat and skin problems are left to worsen, the dog's quality of life is depleted. | Эти проблемы имеют свойство усиливаться без необходимого внимания к ним, что в итоге дискриминирует жизнь собаки. |
| So, because the basic fabric of consciousness is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone, there is a possibility for change because all emotions are fleeting. | Значит, оттого что фундаментальная основа самосознания - это чисто когнитивное свойство, отличающее нас от камня, появляется и возможность изменения его, ведь все эмоции - преходящие. |
| I think you'll find that old instruments, if they are of good quality, retain their value and purpose. | Я полагаю, что эти устаревшие инструменты, имея хорошее качество, сохранили и свою ценность и свое предназначение |
| Although the number of women involved in the Northern Ireland negotiations that led to the Belfast Agreement was relatively small, the quality of their contribution was valuable and significant. | Хотя в переговорах по Северной Ирландии, результатом которых стало подписание Белфастского соглашения, участвовало относительно мало женщин, качество их вклада обеспечило его ценность и значение. |
| The minimum content of the right to food did not address the obligation, but included: access to food; access to means of food production; adequate nutrition; and food quality, including clean and safe water. | Минимальное содержание права на питание не затрагивает это обязательство, но включает в себя: доступ к продовольствию, доступ к средствам производства продовольствия, необходимую пищевую ценность, а также качество питания, включая чистую и безопасную воду. |
| The quality of education was among the highest in the Islamic world, and they were even renowned in Europe. | В средневековые времена, грамотность в мусульманском мире была одной из самых высоких и ценность образования росла. |
| We call upon the private sector in Central America actively to participate in securing food and nutritional security for our populations by applying standards which ensure food quality and accurate weights and measures and which protect the food supply with biological, toxicological and nutritional controls. | Мы призываем частный сектор центральноамериканских стран активно участвовать в обеспечении продовольственной безопасности населения и применять нормы, гарантирующие качество, вес и размеры, а также биологическую, токсикологическую защиту и питательную ценность пищевых продуктов. |
| Your voice has a beautiful quality. | У вас очень красивый тембр голоса. |
| Jeremy Davies was cast as Daniel because he was one of the writer-producers' favorite character actors, and they think that his "transformative quality the tremendous intelligence that seems to emanate from him... seemed perfect for." | Джереми Дэвис был выбран на роль Фарадея, потому что он - один из любимых актёров сценаристов-продюсеров сериала, и они полагали, что его «меняющийся тембр огромный интеллект, который он будто излучает, прекрасно подошли бы для». |
| Inhaling a small volume of the gas temporarily changes the timbre and quality of the human voice. | Вдыхая небольшой объём газа, можно на время изменить тембр и качество человеческого голоса. |
| The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
| The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |