Mining has implications for water consumption and water quality. | Горное производство воздействует на потребление воды и ее качество. |
Extensive visits to field offices and training for requisitioners on procurement requests were aimed at improving the timeliness and quality of procurement activities. | Проведение большого числа поездок в эти подразделения и обучение заказчиков по вопросам заявок на закупки имели целью повысить оперативность и качество закупочной деятельности. |
Volunteerism, the Report concludes, should assume a much higher profile as quality of life is increasingly seen as a core concern of all nations. | В Докладе делается вывод о том, что добровольческой деятельности следует уделять гораздо больше внимания, поскольку качество жизни все заметнее становится одной из основных проблем, волнующей все страны. |
Allow me to also mention some examples of areas in which the Council could improve the quality of its work. | Я также хотел бы упомянуть несколько примеров тех областей, в которых Совет мог бы улучшить качество своей работы. |
This proposal will also enhance the visibility of the treaty body system and ensure an open and transparent election process resulting in an enhanced quality of nominations. | Данное предложение также повысит гласность системы договорных органов и обеспечит открытый и прозрачный процесс отбора, в результате чего повысится качество выдвижения кандидатов. |
The importance of teachers and trainers should be recognized in the context of attaining quality education for all. | Важная роль преподавателей и инструкторов должна признаваться в контексте обеспечения качественного образования для всех. |
While Governments are responsible and accountable for the provision of quality basic education, it is widely recognized that non-State actors also have an important role to play. | Хотя за обеспечение качественного базового образования несут ответственность сами правительства, общепризнано, что негосударственным субъектам также надлежит играть важную роль. |
Peace education is helping to establish quality child-friendly learning environments that are rights-based, gender-sensitive, healthy and safe for children, protective of them and successful in helping them to learn. | Воспитание в духе мира помогает создать благоприятные условия для качественного обучения детей, в основе которых - уважение прав, учет гендерных факторов, забота о здоровье и безопасности детей, их защита и оказание им эффективной помощи в обучении. |
The importance of ensuring quality translation and interpretation services throughout the review process was noted, and speakers welcomed the efforts of the secretariat to provide accurate and timely translations of written materials. | Ораторы отметили важность обеспечения качественного письменного и устного перевода на всех этапах процесса обзора и приветствовали усилия секретариата по обеспечению точного и своевременного письменного перевода различных материалов. |
The first consideration in order to provide quality ad hoc analysis would be to have all relevant information in a serviceable data base. Excellent, detailed meta data are needed for each data element so analysts can reclassify and resummarize data relationships to meet new requests. | Первое условие для проведения качественного специального анализа заключается в том, чтобы иметь всю соответствующую информацию в эксплуатационной базе данных. Высококачественные, подробные метаданные необходимы для каждого элемента данных, с тем чтобы аналитики могли реклассифицировать и повторно резюмировать соотношения между данными для удовлетворения новых запросов. |
Establishing good quality transport systems should be a priority at the heart of sustainable development. | Создание качественных транспортных систем должно быть одной из самых приоритетных задач в рамках усилий по достижению устойчивого развития. |
(a) Improved national capacity for the production and dissemination of quality statistics | а) Укрепление национального потенциала в области подготовки и распространения качественных статистических данных |
However, Afghanistan holds the distinction of being the only nation in the world to emerge from a complex and prolonged emergency with a significant stock of quality seed. | Тем не менее Афганистан является единственной страной мира, которая вышла из сложной и продолжительной чрезвычайной ситуации со значительным запасом качественных семян. |
It hailed efforts undertaken to provide quality health services, in addition to compulsory free primary education, and for the achievement of food security. | Он приветствовал введение системы обязательного бесплатного начального образования, а также усилия, предпринимаемые в целях предоставления качественных медицинских услуг и обеспечения продовольственной безопасности. |
Careful monitoring is now required to ensure quality delivery of preventive services, especially among vulnerable population groups, given that one in five children under age five is stunted - the figure rises to one in three among children living in poverty. | В настоящее время необходим тщательный контроль с целью обеспечить оказание качественных профилактических услуг, особенно представителям уязвимых групп населения, поскольку каждый пятый ребенок в возрасте до пяти лет отстает в росте, а среди детей, живущих в нищете, такая задержка роста отмечается у каждого третьего ребенка. |
Finally, access to technology and quality education should be promoted. | И наконец, следует поощрять усилия по расширению доступа к технологиям и качественному образованию. |
Various initiatives had been undertaken in a number of strategic areas to improve children's access to education, health care, quality nutrition and sanitation. | Были реализованы различные инициативы в ряде стратегических областей, с тем чтобы улучшить для детей доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, качественному питанию и санитарии. |
Access to universal quality education and basic health care can serve as a pathway for vulnerable and disadvantaged individuals to move out of poverty. | Доступ к всеобъемлющему качественному образованию и основным услугам здравоохранения может создать возможности для уязвимых и находящихся в невыгодном положении лиц, которые позволят им выйти из состояния нищеты. |
He emphasized that young people needed access to quality education, which could make them adequately skilled and competitive, as part of an integrated strategy of job/employment creation. | Он подчеркнул, что в рамках комплексной стратегии создания рабочих мест/обеспечения занятости необходимо обеспечить доступ молодежи к качественному образованию, которое позволит ей получить соответствующую квалификацию и обеспечит ее конкурентоспособность. |
(c) Continue to take measures to reduce infant and under-5 mortality, inter alia, by guaranteeing equal access to quality pre- and post-natal health services and facilities; | с) продолжать осуществлять меры по сокращению младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет посредством, в частности гарантирования равного доступа к качественному дородовому и послеродовому медицинскому обслуживанию и к медицинским учреждениям; |
The Board also noted that the Division was strengthening its follow-up procedures as part of its quality service initiative. | Комиссия отметила также, что Отдел укрепляет свои процедуры последующего контроля в рамках своей инициативы обеспечить качественное обслуживание. |
In the context of a function-based system, registration enhances the quality of opportunity among suppliers. | В системе, основанной на функциональном принципе, регистрация обеспечивает качественное повышение уровня возможностей для поставщиков. |
Growth with equality means strengthening human rights; guaranteeing the right of all to quality education; the right to an honest and well-remunerated job; and the rights to health and shelter. | Сочетание роста с равенством предполагает укрепление прав человека; гарантированное осуществление права всех на качественное образование; право на честную и хорошо оплачиваемую работу; а также права на здоровье и жилье. |
It belongs in the house I grew up in - next to that pile of TV Guides and in plain view of what, for a ten-year-old, was a quality piece of string art! | Она принадлежит дому, в котором я вырастал. рядом с этой кучей ТВ гидов с простой точки зрения 10-летнего ребенка это качественное нитьевое исскуство |
The invention makes it possible to carry out a quality and finer division of the initial liquid into three fractions in one operation and to reduce the time for dividing the liquid into greater number of fractions in comparison with known per se constructions. | Изобретение позволяет обеспечить качественное и более тонкое разделение исходной жидкости на три фракции за один проход, сокращает время на разделение жидкости на большее количество фракций по сравнению с известными конструкциями. |
Specific measures on water-related ecosystems implemented to ensure water supply of good quality and the protection of human health; | Специфические меры в отношении связанных с водой экосистем, предпринятые для обеспечения поставок качественной воды и защите здоровья людей; |
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS said she shared Mr. Pikis's view; the best guarantee of the quality of the Committee's work was strict compliance with its procedure. | Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС выражает свое согласие с мнением г-на Пикиса; строгое соблюдение процедуры является лучшим гарантом качественной работы Комитета. |
The coverage and quality of monitoring and evaluation, as well as HIV surveillance, have increased significantly, resulting in better and more specific information gathered at the country level and feeding into global reporting. | Существенно расширился охват и повысилось качество контроля и оценки, а также отслеживания случаев инфицирования ВИЧ, благодаря чему обеспечиваются сбор более качественной и конкретной информации на уровне стран и подготовка на ее основе глобальных отчетов. |
Consultation might also be used to resolve perceived problems with the EIA documentation; Parties ensure that the EIA documentation meets the requirements of Appendix II to the Convention and, as a matter of good practice, is of sufficient quality | Для решения выявленных проблем с документацией об ОВОС могут также использоваться консультации; d) Стороны обеспечивали, чтобы документация об ОВОС отвечала требованиям, содержащимся в добавлении II к Конвенции, и, в соответствии с надлежащей практикой, была достаточно качественной. |
To promote increased access to quality fistula treatment and care, two innovative fistula repair kits were launched by UNFPA and the International Society of Obstetric Fistula Surgeons. | Для содействия расширению доступа к качественной медицинской помощи и уходу ЮНФПА и Международное общество хирургов-специалистов по акушерским свищам подготовили два инновационных комплекта средств для лечения фистулы. |
In the past, challenge winners have been rewarded with custom designer clothing, vacations, cruises, and quality cosmetic items. | В прошлом победители конкурса были награждены призами, включая индивидуальную дизайнерскую одежду, каникулы, круизы и качественные косметические предметы. |
For quality carpets, visit Caplan's Carpet Warehouse. | Качественные ковры приобретайте в магазине ковров Каплана! |
UNICEF will focus on partnerships with higher revenue potential and the most effective fund-raising mechanisms (notably strategic philanthropy, cause-related marketing, licensing and customer giving), favouring and encouraging those partnerships that generate quality revenue. | ЮНИСЕФ сконцентрирует свои усилия на партнерствах с более высоким потенциалом по объему поступлений и с наиболее эффективными механизмами по сбору средств (такими как стратегическая благотворительность, социально значимый маркетинг, лицензирование и клиентские взносы), отдавая предпочтение партнерствам, обеспечивающим качественные поступления, и поощряя их. |
A specific quality or quantity assigned to an attribute (e.g. "leading light", the limiting angles, the code specifying the light's colour - see attribute). | Конкретные качественные или количественные характеристики, придаваемые атрибуту (например, "створный огонь", ограничительные углы, код, указывающий цвет светового сигнала - см. атрибут). |
Both the United Nations pre-qualification programme and the WHO/UNICEF procurement procedures, which enable selection and procurement of quality ACTs for which no pre-qualified product is yet available, have made it possible to procure such quality therapies in sufficient amounts to meet global demand. | Программа предзаявочной апробации Организации Объединенных Наций и закупочные процедуры ВОЗ/ЮНИСЕФ, позволяющие отбирать и поставлять качественные препараты для КТА, для которых пока еще не существует системы предзаявочной апробации, сделали возможным приобретение качественных образцов этих лекарств в количествах, достаточных для удовлетворения глобального спроса. |
Key barriers include access to quality health services especially for women in rural remote areas. | Основное препятствие для доступа к качественным медицинским услугам, особенно для женщин, - проживание в отдаленной сельской местности. |
Users directly access quality primary health care services. | Пациенты имеют непосредственный доступ к качественным услугам первичной медико-санитарной помощи. |
The plenary noted the remaining shortcomings in data completeness, quality and timeliness of submission. | На Пленарном совещании были отмечены все еще не устраненные проблемы, связанные с недостаточно полным, качественным и своевременным представлением данных. |
GoB's response includes core support aimed at addressing the fundamental challenges associated with access, quality, and governance of education. | ПБ принимает необходимые меры, включая поддержку в целях решения основополагающих проблем, связанных с доступом к образованию, его качественным уровнем и управлением этим процессом. |
Continue its efforts to ensure a quality education for every citizen of Dominica and especially for the most disadvantaged children (Djibouti); | продолжать усилия по обеспечению качественным образованием всех граждан Доминики, в особенности наиболее обездоленных детей (Джибути); |
As Canada's National Statistical Office, Statistics Canada has the responsibility for providing statistics of the highest quality to its clients. | Статистическое управление Канады как государственное учреждение ответственно за предоставление своим клиентам статистических данных самого высокого качества. |
In the year 2000 PM-International created a scientific expert team whose role is to guarantee the product quality and provide scientific advice on product compounds. | В 2000 году PM-International создала научную экспертную группу, в задачи которой входит обеспечение высокого качества продукции и предоставление научных консультаций по составам продуктов. |
That is the result of the judicial quality of its rulings, as well as of the independence and impartiality of its judges, which has led to universal recognition of the Court's high degree of legitimacy. | Универсальное признание высокой степени легитимности Суда проистекает из высокого качества его постановлений, а также из независимости и беспристрастности его судей. |
Countries may set stricter standards than international standards to ensure a higher quality if they do this in compliance with the agreement (e.g. no different treatment to products coming from other countries etc.). | Для обеспечения более высокого качества страны могут применять более строгие стандарты, чем международные, если они не противоречат положениям соглашения (например, если в отношении товаров, поступающих из различных стран, применяется одинаковый режим и т.д.). |
For most TV stations modem speed must be more than 200 kilobit per second; but if you want extra quality, you need 1 megabit per second or more. | Для просмотра большинства онлайн TV каналов требуется скорость доступа к сети Интернет Вашего компьютера более 200 Кбит/сек., но если Вы желаете, чтобы изображение и звук были самого высокого качества, то скорость доступа должна быть не менее 1 Мб/сек. |
Coding efficiency is the ability to encode video at the lowest possible bit rate while maintaining a certain level of video quality. | Эффективность кодирования определяется способностью закодировать видео с минимально возможным битрейтом при сохранении определённого уровня качества видео. |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness of March 2005, they said, was a substantial step forward; thus, it was important that the High-Level Plenary Meeting of the General Assembly of September 2005 endorse the Declaration, leading to concrete actions to improve aid quality. | Они указывали, что важным шагом вперед стала принятая в марте 2005 года Парижская декларация об эффективности помощи; ввиду этого важно, чтобы участники пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня в сентябре 2005 года одобрили эту декларацию, что позволит принять конкретные меры по повышению качества помощи. |
As with earlier comments, the introductory part addresses the timeliness and quality of the report, whether other materials have been provided, the level of the delegation and the nature of the constructive dialogue between the delegation and the Committee. | Как и в предыдущих замечаниях, в разделе «Введение» рассматриваются вопросы своевременности представления и качества доклада, наличия других материалов, уровня представленности делегации и характера конструктивного диалога между делегацией и Комитетом. |
EEA and the ETCs provided support for the translation of the questionnaires into Russian as well as in checking the quality of the data provided. | Два тематических вопросника - по отходам и воде - были направлены должностным лицам высокого уровня пяти стран ЮВЕ и 12 стран ВЕКЦА. ЕАОС и ЕТЦ оказали поддержку в переводе вопросников на русский язык, а также в проведении проверки качества представленных данных. |
This recognition acknowledges our plant's capacity to continually ensure customer satisfaction by delivering quality products, and drawing up a policy aimed at improving its environmental performance throughout the glassmaking process. | Признание такого уровня подтверждает способность нашей компании как можно полно удовлетворить нужды наших клиентов, изготовляя для них высококачественную продукцию, одновременно работая над улучшением экологического влияния собственного производственного процесса. |
Youth Career Centres established and providing quality employment, counselling and guidance to young Timorese | Создание центров трудоустройства молодежи, которые будут предоставлять молодым тиморцам консультации и рекомендации по вопросам устройства на качественную работу |
Commercial banks and informal credit groups and institutions: Foreign banks and their large corporate clients (domestic companies and TNCs) could issue international credit guarantees to SMEs already engaged in quality exports and other SMEs well known to them. | Коммерческие банки и неформальные кредитные группы и учреждения: иностранные банки и их крупные корпоративные клиенты (отечественные компании и ТНК) могли бы предоставлять международные кредитные гарантии МСП, уже поставляющим на экспорт качественную продукцию, а также другим малым и средним предприятиям, которые им хорошо известны. |
In cooperation with the members of the Italian and Hungarian national communities, the Roma community and other ethnic communities, the Ministry of Culture identifies their needs for the protection of cultural specificities and develops measures aimed at their quality integration. | В сотрудничестве с членами итальянской и венгерской национальных общин, общиной рома и другими этническими общинами Министерство культуры определяет свои потребности по защите культурных особенностей и разрабатывает меры, направленные на их качественную интеграцию. |
Ensuring that Governments provide essential quality social services for children and that orphans and children affected by HIV/AIDS are treated on an equal basis with other children; | обеспечение того, чтобы правительства оказывали необходимую качественную социальную помощь детям и чтобы в обществе к сиротам и детям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа, относились так же, как и к остальным детям; |
(a) Provide them with free and quality legal aid, psychological, medical and social support, and put in place a mechanism to ensure quality control of the legal assistance provided to children; | а) оказывать им бесплатную и качественную правовую помощь, психологическую поддержку, медицинскую помощь и социальную поддержку, а также создать механизм обеспечения контроля за качеством оказываемой детям правовой помощи; |
Japan hoped that the change management initiative would encompass the establishment of effective indicators and a methodology to evaluate the performance of technical cooperation activities in terms of quality. | Япония выражает надежду на то, что инициатива в области управления преобразованиями будет также предполагать выра-ботку эффективных показателей и методики оценки отдачи от мероприятий по техническому сотрудни-честву в качественном выражении. |
This is an indication that there is an increasing proliferation of this category of weapons to non-state organisations - both in terms of numbers and of quality - with consequent potential negative effects already encountered and acknowledged in the anti-personnel mines humanitarian dimension. | Это указывает на расширение доступа негосударственных формирований к этой категории оружия - как в количественном, так и в качественном отношении, - что не может не иметь потенциальных негативных последствий, которые уже возникли и признаны в контексте гуманитарного аспекта проблемы противопехотных мин. |
The contribution of women to the decision-making process and to carrying out United Nations peace missions is important not just in terms of quantity, but also of quality. | Вклад женщин в процесс принятия решений и в осуществление миротворческих миссий Организации Объединенных Наций важен не только в количественном, но и в качественном отношениях. |
Japan looked forward to the improvement of UNIDO's technical cooperation activities in terms of quality and RBM based on the recommendations provided by the Evaluation Group. | Япония наде-ется на то, что ЮНИДО продолжит совершен-ствовать свою деятельность в области технического сотрудничества как в качественном отношении, так и в плане применения принципов УОКР в соответствии с рекомендациями Группы оценки. |
The Government's Education Plan for 2006 - 2015 focuses on promoting interculturalism, inclusiveness and diversity and includes policies for improving both the coverage and the quality of initial, basic and secondary education. | Другим важным шагом в этом направлении, предпринятым государством Эквадор, стала разработка Десятилетнего плана образования 2006-2015 годы, имеющего межкультурный, инклюзивный и многообразный характер, определяющего политику для начального, базового и среднего образования (бакалавра) как в качественном, так и в количественном отношении. |
She asked that UNDP intercede with the executing agencies to help improve the timeliness and quality of their inputs. | Она просила ПРООН призвать учреждения-исполнители действовать своевременно и качественно. |
There is an evident increase in the quantity and quality of women's participation in bilateral and multilateral diplomatic relations. | Участие женщин в двусторонней и многосторонней дипломатической деятельности существенно изменилось к лучшему - как количественно, так и качественно. |
The United Nations-mandated International Security Assistance Force (ISAF) is confronted in the south with a new quality of insurgency and in the east with Taliban, Al Qaida and other extremist groups. | Международные силы содействия безопасности (МССБ), имеющие мандат Организации Объединенных Наций, сталкиваются с качественно новой деятельностью мятежников на юге и с «Талибаном», «Аль-Каидой» и другими экстремистскими группами - на востоке. |
The efforts to provide rural families with comfortable accommodation and improve their living conditions and quality of life will be taken to a qualitatively new level. | На качественно новый уровень поднимется работа по обеспечению сельских семей комфортным жильем, повышению уровня и качества их жизни. |
Quality work, Ms. Harris. | Качественно сработано, мисс Хэррис. |
However, the achievement is still modest in key areas such as programmes for young people, diabetics and older persons, where the average national coverage is very low and only half provide quality care. | Однако по ключевым направлениям, таким как программы для молодежи, диабетиков и пожилых людей, успехи пока скромные; в среднем по стране отмечается низкая охваченность услугами по этим программам, и только половина из них является качественными. |
Apart from that, spices should be used in modest amounts to avoid overwhelming the flavours of the primary ingredients, and these ingredients in turn should be at the peak of their freshness and quality. | Кроме того, специи следует использовать в небольших количествах, чтобы они не преобладали над вкусом основных ингредиентов, а последние, в свою очередь, должны быть как можно более свежими и качественными. |
The permitting process should be clearly linked to the capacity and the quality objectives that have been defined for each respective water body and should provide for the evaluation of the actual pollution discharged into it. | Процесс выдачи разрешений должен быть тесно увязан с количественными и качественными показателями, определенными для каждого соответствующего водоема, и должен предусматривать оценку фактического объема сбрасываемого в него загрязнения. |
As a result of our experience throughout the years, we constantly improve the quality of our products and the goals we set more and more correspond to the high requirements of the fast changing market. | В результате опыта, накопленного нами за эти годы, наши изделия становятся все более качественными и цели, которые мы ставим перед собой, все чаще совпадают с высокими требованиями быстро меняющегося рынка. |
Reports received during the reporting period showed a significant improvement in quality, from both programmatic and editorial perspectives, and in timeliness over the previous reporting period. | Доклады, полученные в отчетный период, были существенно более качественными как с точки зрения отражения в них программных мероприятий, так и с точки зрения оформления, а также представлялись более своевременно, чем в предыдущий отчетный период. |
Tests and quality furniture are the only things that separate from the animals. | Тесты и качественная мебель это единственное что отличает нас от животных. |
For it to fully succeed, it requires not only quality statistical information, but also harmonized data across time and space. | Для их полностью успешного решения требуется не только качественная статистическая информация, но и данные, согласованные во времени и пространстве. |
The low level of fees paid also discouraged experts both abroad and domestically to supply quality work expeditiously. | Скромные гонорары также удерживают экспертов как за границей, так и на местах, в связи с чем не обеспечивается качественная работа. |
The Russian-language service of United Nations Radio also deserved recognition for the quality of its work and its continued collaboration with the major Russian radio station Voice of Russia. | Заслуживает высокой оценки и плодотворная и качественная работа русскоязычной службы Радио Организации Объединенных Наций, её продолжающееся конструктивное взаимодействие с крупнейшей российской радиокомпанией «Голос России». |
The adoption of the amendments to annex 1 and to appendices 2 and 4 annex 1 proposed by the Russian Federation will make it possible to ensure the quality and safety of transport of perishable foodstuffs in winter in heated transport equipment in all the Contracting Parties to ATP. | После утверждения предлагаемых Российской Федерацией изменений и дополнений в приложение 1 к СПС, добавления 2 и 4 к приложению 1 к СПС станет возможной качественная и безопасная перевозка скоропортящихся пищевых продуктов в зимний период года в отапливаемых транспортных средствах по территории всех договаривающихся сторон СПС. |
That magical quality has mystified the world for 350 years. | Этот волшебное свойство озадачивает мир уже больше 350 лет. |
There's something in this that he's given you that has a medicinal quality that blocks the pathogen. | Что-то есть в том, что он дал тебе, оно имеет медицинское свойство, которое блокирует патоген. |
So, because the basic fabric of consciousness is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone, there is a possibility for change because all emotions are fleeting. | Значит, оттого что фундаментальная основа самосознания - это чисто когнитивное свойство, отличающее нас от камня, появляется и возможность изменения его, ведь все эмоции - преходящие. |
The main feature of the machine is the flowing of its components: every extension or substitution would be communication-lessness, and the quality of the machine is exactly the opposite, namely that of communication, of exchange, of openness. | Главная особенность машины - текучесть ее компонентов: всякое продление или замещение было бы лишенностью коммуникации, тогда как свойство машины как раз в противоположном, а именно, в коммуникации, обмене, открытости. |
It is the machinic quality of postfordist capitalism - here Guattari is close to the theories of neoliberal governmentality developed from Foucault - that adds a palette of control mechanisms to the traditional systems of direct repression, which requires the complicity of individuals. | Именно машинное свойство постфордисткого капитализма - Гваттари здесь близок к теориям неолиберальной системы государственного управления, разработанным на основе работ Фуко - добавляет целую палитру механизмов контроля, требующую соучастия индивидов, к традиционным системам прямого подавления. |
The value, relevance and timeliness of the Unit's output are a direct factor of the quality of the support that it receives from its secretariat. | Ценность, значимость и своевременность подготовки документации Группы представляют собой прямой фактор обеспечения качества поддержки, которую она получает от своего секретариата. |
Moreover, the main components of land may degrade in their intrinsic quality or economic value not only as a result of inappropriate human activities but also as a result of natural processes, such as earthquakes, volcanic eruptions and the effects of climate variability. | Кроме того, основные компоненты земельных ресурсов могут ухудшаться по своему внутреннему качеству или терять экономическую ценность не только в результате неразумной деятельности человека, но также в силу естественных процессов, таких, как землетрясения, извержения вулканов и последствия изменений климата. |
The inclusion of happiness as the ninth dimension of the MDGs will confirm we are concerned with the quality of life - with adding meaning and value to life. | Включение в ЦРДТ критерия счастья в качестве девятой цели подтвердит, что мы заботимся о качестве жизни и стремимся придать жизни смысл и ценность. |
The SPT recommends that authorities in Kyrgyzstan ensure that food-quality inspections are undertaken and that all meals are prepared in a hygienic manner, in sufficient quantity, and with the nutrition quality and variety. | ППП рекомендует властям Кыргызстана обеспечить, чтобы проводились проверки качества пищи и чтобы вся еда готовилась с соблюдением гигиенических требований и в достаточном количестве, имела надлежащую питательную ценность и была разнообразной. |
The new name provided us with a more easily recognizable global identity and supported our vision of bringing real value to the markets we served in the form of a broad variety of quality products and services tailored to the needs of foodservice operators. | Благодаря новому названию мы стали более легко узнаваемыми во всем мире и смогли и дальше придерживаться нашей стратегии обеспечивать реальную ценность на рынках, предлагая качественные продукты и услуги, разработанные в соответствии с потребностями компаний общественного питания. |
Your voice has a beautiful quality. | У вас очень красивый тембр голоса. |
Jeremy Davies was cast as Daniel because he was one of the writer-producers' favorite character actors, and they think that his "transformative quality the tremendous intelligence that seems to emanate from him... seemed perfect for." | Джереми Дэвис был выбран на роль Фарадея, потому что он - один из любимых актёров сценаристов-продюсеров сериала, и они полагали, что его «меняющийся тембр огромный интеллект, который он будто излучает, прекрасно подошли бы для». |
The interest in colored hearing dates back to Greek antiquity, when philosophers asked if the color (chroia, what we now call timbre) of music was a quantifiable quality. | Интерес к цветному слуху восходит к греческой античности, когда философы интересовались, был ли цвет («хроя», тембр) музыки качеством, поддающимся количественной оценке. |
The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |