Pilot projects could add a new dimension and quality to technology cooperation efforts for enterprise development. | С помощью экспериментальных проектов можно было бы открыть новые грани и поднять качество технологического сотрудничества в целях развития предприятий. |
This reflexive quality of Part One was perhaps not always clearly realized during the drafting of Part Two. | Данное рефлексивное качество Части первой, пожалуй, не всегда ясно реализовывалось при разработке Части второй. |
For the Agency to maintain the quality and quantity of its services, the budgetary resources required to sustain this workforce grow commensurately with natural annual refugee population growth. | Для того чтобы Агентство могло сохранить качество и количество предоставляемых им услуг, бюджетные ресурсы, необходимые для финансирования этого персонала, должны увеличиваться соразмерно естественному ежегодному росту числа беженцев. |
This proposal will also enhance the visibility of the treaty body system and ensure an open and transparent election process resulting in an enhanced quality of nominations. | Данное предложение также повысит гласность системы договорных органов и обеспечит открытый и прозрачный процесс отбора, в результате чего повысится качество выдвижения кандидатов. |
Public and private actors are also increasingly recognizing the value of ecosystem services such as soil fertility, water quality, waste decomposition and carbon sequestration. | Наблюдается также растущее признание государственными и частными субъектами большого значения экосистемных услуг, таких как плодородие почв, качество воды, разложение отходов и улавливание углерода. |
It acknowledges the importance of web- and mobile-based e-learning as a generator of quality learning and valuable human interactions. | Она признает важность основывающегося на веб-сайтах и мобильного электронного обучения как генератора качественного обучения и инструмента ценного человеческого общения. |
b. Affordable and quality housing, especially in the countryside and poor urban areas; | Ь. обеспечения доступного и качественного жилья, особенно в сельских и бедных городских районах; |
Improved availability to quality education, including skills training for adults and other active labour market policies, is a solution that in principle at least is not opposed by any side of the political spectrum, and welcomed even by those who are optimistic about long-term technological employment. | Повышение доступности качественного образования, повышение уровня профессиональной подготовки для взрослых - это решение, в принципе, по крайней мере не противостоит любой части политического спектра, и его приветствовали даже те, кто с оптимизмом смотрит на долгосрочную технологическую занятость. |
The overall objective of Indonesia's population policy is to enhance population quality, manage population size and growth, guide population mobility and improve population information systems. | Общая цель политики Индонезии в области народонаселения заключается в повышении качественного уровня жизни населения, регулировании численности и роста народонаселения, обеспечении мобильности и совершенствовании информационных систем в области народонаселения. |
The first topic, "Treatment of quality change in price indices for durable goods", was principally devoted to the use of different techniques and procedures dealing with quality changes in durable goods. | Первая тема - «Учет качественного изменения индексов цен на товары длительного пользования» - касалась, главным образом, вопроса применения различных методов и процедур исследования качественных изменений в отношении товаров длительного пользования. |
They work closely with the external support agencies and ensure timely and quality delivery. | Они тесно взаимодействуют с учреждениями, оказывающими внешнюю поддержку и обеспечивают получение своевременных и качественных результатов. |
It was also stated that the practice of casting votes in exchange for votes in connection with other elections could have a negative impact on the quality of membership. | Было также заявлено, что практика подачи голосов в обмен на голоса, подаваемые при проведении других выборов, могла бы негативно сказаться на качественных параметрах членского состава. |
The difficulty of creating quality jobs at a pace sufficient to keep up with population growth and migration has been compounded in recent years by the debt crisis and the adjustment policies that have followed. | Трудности, связанные с созданием качественных рабочих мест такими темпами, которые дают возможность поспевать за ростом численности населения и развитием процесса миграции, в последние годы усугубились долговым кризисом и политикой структурной перестройки. |
In order to produce good quality reports, time, monitoring methodologies, human capacity and external technical assistance, as well as predictable financial resources, are required to support national reporting. | Для составления качественных докладов требуются время, методологии мониторинга, кадровый потенциал и внешняя техническая помощь, а также прогнозируемые финансовые ресурсы для поддержания процесса представления национальной отчетности. |
Resident representatives, country directors and deputies trained and held accountable for supporting quality NHDRs with adequate financial, human and technical resources. | 1.6 Прохождение представителями-резидентами, директорами страновых отделений и их заместителями подготовки по вопросам оказания помощи в составлении качественных НДРЧ путем предоставления надлежащих финансовых, людских и технических ресурсов и возложение на них ответственности за это. |
Economic exclusion and denial of access to quality education bring about a sense of despair and destroy hopes of upward mobility. | Экономическая изоляция и отказ в доступе к качественному образованию рождают чувство отчаяния и разрушают надежды на продвижение вперед. |
Access to education and quality education in particular still has a significant gender bias. | Доступ к образованию, и особенно к качественному образованию, до сих пор характеризуется значительной степенью дискриминации по признаку пола. |
There had not been sufficient movement towards increasing access to quality education, although much had been done to achieve universal primary education and eliminate illiteracy. | Хотя для достижения цели всеобщего начального образования и ликвидации безграмотности было многое сделано, существенного прогресса в деле расширения доступа к качественному образованию добиться так и не удалось. |
The importance of ensuring that girls and young women have access to good quality, non-biased education and training is well documented in numerous United Nations and other reports. | З. Важность обеспечения того, чтобы девочки и девушки имели доступ к качественному образованию и подготовке, свободным от гендерных предубеждений, подтверждается в многочисленных докладах Организации Объединенных Наций и других организаций. |
It is intended that OHRM carry out its function with a genuine sense of service to clients, a greater responsiveness in terms of time and substance, an improved level of communications and dialogue, and improved quality of transparency. | Задача заключается в обеспечении того, чтобы при выполнении своих функций УЛР искренне стремилось к более качественному обслуживанию своих клиентов, повышало своевременность и конструктивность своей деятельности, обеспечивало более эффективные контакты и обсуждение и повышало транспарентность. |
Said invention makes it possible to reduce marking time and to obtain a quality image on a material surface. | Изобретение позволяет сократить время клеймения и получить качественное изображение на поверхности материала. |
The Committee congratulated the secretariat on the quality of the Forum and adopted its recommendations (see annex 1) for further action. | Комитет поблагодарил секретариат за качественное проведение Форума и одобрил его рекомендации (см. приложение 1) относительно дальнейших действий. |
The evidence is clear: girls who benefit from a quality secondary education will be better equipped to make informed choices about their lives, which directly benefit the development of their communities and countries. | Факты самоочевидны: девочки, которые получают качественное среднее образование, лучше подготовлены к тому, чтобы делать осознанный выбор в их жизни, что непосредственно способствует развитию их общин и стран. |
(b) Logistics of supplies, materials and medicines: the delivery of supplies on time is a basic component of the quality of services; | Ь) материально-техническое обеспечение, финансирование и снабжение медикаментами: гарантированное снабжение базовыми ресурсами, обеспечивающими качественное медицинское обслуживание; |
The projects focused on the development of child-friendly school curricula; increasing the number of children receiving quality care as a result of early childhood development practices; and the establishment of community-based services for early childhood development. | Проект был сосредоточен на разработке школьных программ с учетом реальных интересов детей; увеличении числа детей, получающих качественное обслуживание, в результате внедрения практики содействия развитию детей в раннем возрасте; создании общинных служб содействия развитию детей в раннем возрасте. |
Some delegations argued that preventive action should concentrate on eradicating poverty, formulating inclusive policies and strengthening education, in quantity as much as in quality. | Некоторые делегации указали, что деятельность по предупреждению нарушений нужно сосредоточить на искоренении нищеты, выработке инклюзивной политики и укреплении системы образования как с количественной, так и с качественной точек зрения. |
Progress for women and girls in achieving the Millennium Development Goals had often been achieved through the prioritization of universally accessible public services, social protection and quality infrastructure. | Прогресс в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек, часто достигался благодаря уделению приоритетного внимания обеспечению общедоступных государственных услуг, социальной защиты и качественной инфраструктуры. |
Significantly increasing the amount of quality information available to policymakers on how natural resources and environmental services support economic growth; | значительное увеличение объема качественной информации, которой располагают лица, разрабатывающие политику, о том, как природные ресурсы и экологические службы содействуют экономическому росту; |
The targeting and planning of long-term national aid programmes is informed by structured dialogue and the timely provision of quality inter-agency assessment information on refugees and host communities | Разработка долгосрочных национальных программ помощи, включая определение целевых групп, которым необходима помощь, исходя из информации, полученной на основе структурированного диалога, и своевременное представление качественной информации о беженцах и принимающих общинах, полученной по результатам межучрежденческих оценок |
The representative of Italy reported on the outcomes of the workshop "Cadastral and Real Estate Registration Systems: Producing Quality Information for the Real Estate Market in the ECE Region" (Rome, 5-6 May 2011). | Представитель Италии сообщил об итогах рабочего совещания "Системы кадастрового учета и регистрации недвижимого имущества: производство качественной информации о рынке недвижимости в регионе ЕЭК" (Рим, 5-6 мая 2011 года). |
He trusted that, as foreseen in PBC conclusion 2003/3, the Secretariat would maintain the quantity and quality of technical cooperation delivery while continuing to seek efficiency gains in the implementation of the programme and budgets. | Он полагает, что в соответствии с заклю-чением 2003/3 Комитета по программным и бюджет-ным вопросам Секретариат будет поддерживать качественные и количественные показатели реали-зации мероприятий в области технического сотрудни-чества и одновременно продолжать повышать эффек-тивность исполнения программы и бюджетов. |
The European Statistics Code of Practice ([4]), an embodiment of the UN Fundamental Principles of Official Statistics for the European Statistical System, addresses this item under the quality dimension "accessibility and clarity". | В Кодексе требований к европейской статистике ([4]), являющемся воплощением принятых ООН основных принципов официальной статистики применительно к европейской статистической системе, данный вопрос рассматривается через качественные аспекты "понятности и ясности". |
The goal of the Training of Trainers program is essentially to build a cadre of Caribbean marine protected area managers who are able to design and deliver quality training programs that will result ultimately in improved MPA management in the Caribbean. | Цель программы подготовки инструкторов заключается главным образом в том, чтобы подготовить кадры управляющих охраняемыми районами моря в Карибском бассейне, которые могли бы разрабатывать и осуществлять качественные программы подготовки, что в конечном итоге будет способствовать более рациональному использованию охраняемых районов моря в Карибском бассейне. |
In migration statistics, UNECE aims at improving availability, quality and international comparability of migration data in the member countries, in response to the strong demand for more and better data on migration. | Что касается статистики миграции, то, принимая во внимание высокий спрос на более полные и качественные данные о миграции, ЕЭК ООН стремится повысить доступность, качество и международную сопоставимость данных о миграции в странах-членах. |
Ensure women's enjoyment of health throughout their life cycle and provide affordable and quality health care services; promote women's reproductive health in line with the ICPD Program of Action; eradicate all practices that are detrimental to the health of women and girls; | обеспечить, чтобы женщины были здоровы на протяжении всего их жизненного цикла, и предоставлять доступные и качественные медицинские услуги; содействовать укреплению репродуктивного здоровья женщин в соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию; искоренить всякую практику, которая вредна для здоровья женщин и девочек; |
All children can have equal access to the protection and learning opportunities offered by schools and quality education in the aftermath of an emergency. | все дети имели равный доступ к возможностям защиты и обучения, обеспечиваемым школами и качественным образованием после чрезвычайной ситуации; |
This would have the advantage for data providers to monitor the situation with several International Organisations and for International Organisations to have the attention of management in NSOs for data transfer problems, which could generate quality improvements. | Благодаря этому поставщики данных будут осведомлены о положении дел в ряде международных организаций, а международные организации смогут обратить внимание руководства НСУ на проблемы передачи данных, что может привести к качественным улучшениям. |
Recognize that access to safe, effective, affordable, good quality medicines and commodities in the context of epidemics such as HIV is fundamental to the full realization of the right of everyone to enjoy the highest attainable standard of physical and mental health; | признаем, что доступ к безопасным, эффективным, недорогим и качественным медицинским препаратам и материалам в условиях таких эпидемий, как ВИЧ, необходим для полной реализации права каждого на наивысший достижимый стандарт физического и психического здоровья; |
Among the hotel's advantages one shall find not only the studied and elegant interior, hospitality and quality service, but also the convenient location at the very heart of Riga - the Old Town. | Гостиница отличается не только продуманным и выдержанным интерьером, гостеприимством и качественным сервисом, но и удобным расположением в самом сердце Риги - в Старом городе. |
Supporting the private rental sector in enhancing access to affordable residences of good quality, especially for low-income households. | содействие осуществлению мер, направленных на развитие рынка частного арендуемого жилья в целях расширения доступа к доступным по цене и качественным жилым единицам, в особенности для домохозяйств с низкими доходами. |
The chapter will emphasize the importance of a strong quality assessment of rapid estimates. | В этой главе речь пойдет о важности высокого качества оперативных оценок. |
Requests for United Nations technical assistance in, and observation of, electoral processes, continue to increase, reflecting the recognition of the impartiality and quality of assistance. | Организация Объединенных Наций все чаще получает просьбы о том, чтобы она оказала техническую помощь в проведении выборов и наблюдении за ними, а это является признанием беспристрастности и высокого качества такой помощи. |
Good results require, in the case of dynamic measurements, the best possible road quality as well as vehicles with good suspension systems. | В случае динамических измерений для получения надежных результатов необходимо использовать дорожное покрытие максимально высокого качества, а также транспортные средства с подвеской в хорошем состоянии. |
Quality education can never be ensured if school systems ignore situations of gender inequality or discrimination against particular groups on ethnic or cultural grounds. | Невозможно добиться высокого качества образования, если в школах игнорируются случаи гендерного неравенства или дискриминации в отношении отдельных групп по этническим или культурным мотивам. |
Our unique optical design creates individual spherical dots of fine quality in transparent media. Because of this design the resulting 3D object will have high image quality when viewed from any direction. | Благодаря высокому качеству пучка генерации и специальной оптике, лазерная система позволяет создавать в прозрачных средах отдельные точки практически сферической формы и очень малых размеров, поэтому трехмерный объект имеет изображение высокого качества при наблюдении его с различных направлений. |
Furthermore, as the army continues to increase the quality and quantity of its own instructors, its training system is progressively gaining independence. | Кроме этого, все более независимой по мере повышения профессионального уровня и увеличения числа своих собственных инструкторов становится и система учебной подготовки в армии. |
Despite the long-term obstacles, the key ongoing benchmark for socio-economic development in Belarus is the attainment of social objectives associated with consistent improvements in living standards and quality of life, poverty reduction and creation of the necessary conditions for increased public prosperity in the future. | Несмотря на долгосрочные сдерживающие факторы, постоянным главным ориентиром социально-экономического развития Беларуси выступает решение социальных задач, связанных с последовательным повышением уровня и качества жизни, сокращением масштабов малообеспеченности и созданием предпосылок для последующего роста благосостояния населения. |
However, coordination between the Integrated Training Service and Member States (through their peacekeeping training centres) could be further strengthened to improve the overall awareness about the training materials and support a more consistent and quality approach to protection of civilians training. | Вместе с тем существуют возможности для дальнейшего укрепления координации между Объединенной службой учебной подготовки и государствами-членами (через посредство их центров подготовки миротворцев) в целях повышения общего уровня информированности об имеющихся учебных материалах и содействия принятию более последовательного и качественного подхода к обучению по вопросам защиты гражданских лиц. |
Prudence and conduct of business regulation can be brought together, because both depend on the quality of a firm's senior management and high-level systems and controls. | Надзор за соблюдением принципа осмотрительности (прудентности) и регулирование бизнеса могут быть объединены, поскольку оба этих вида деятельности зависят от качества управления, осуществляемого старшими руководителями фирмы и систем и органов управления высокого уровня. |
Groundwater extraction exceeds the safe yield, leading to significant water level decline and salinity increase, drying up of springs and reduced water level and water quality. | Откачиваемый объем грунтовых вод превышает допустимые пределы, что ведет к существенному снижению уровня воды в водоносных горизонтах, ухудшению ее качества, засолению, а также к истощению родников. |
Nevertheless, the Government of Chad is aware of the difficulties it faces in ensuring a quality environment for all citizens. | Несмотря на эти меры, правительство осознает трудности, с которыми оно сталкивается, обеспечивая всем жителям Чада качественную окружающую среду. |
With 159 States having submitted a first report, we are now at the stage at which quantitative progress is near completion, and therefore the focus is rightly moving towards the quality of the implementation. | Поскольку 159 государств представили свои первые доклады, мы в настоящее время близки к исполнению количественных требований, и поэтому акцент переносится на качественную сторону осуществления. |
In order to create demand for information of higher quality and develop the capacity for critical use of the mass media, media education should be included in school programmes and courses of adult education. | Для создания спроса на более качественную информацию и развития способности к критическому отношению к средствам массовой информации в школьные программы и программы обучения взрослых необходимо включать курсы обучения работе со средствами массовой информации. |
Still less acceptable is the continued development - in terms both of quantity and quality - of weapons of this type by the exclusive club of nuclear Powers recognized by the Treaty. | Тем более нельзя узаконивать продолжающуюся количественную и качественную доработку этого вида оружия эксклюзивным клубом ядерных держав, признающим положения Договора. |
We guarantee that our clients will always get the quality and prompt legal assistance. Tarasov and Partners will resolve your existing legal problems and will help you to have a clear look into the future. | Обращаясь в Юридическую компанию «Тарасов и партнеры», Вы всегда получите качественную, квалифицированную и оперативную юридическую помощь, которая оградит Вас от возможных проблем либо решит уже существующие трудности. |
This is prompting UNICEF to challenge and assist social institutions to reach out to disadvantaged children with service provision of equal quality. | Это побуждает ЮНИСЕФ ставить перед социальными институтами конкретные задачи и оказывать им помощь в качественном обслуживании обездоленных детей. |
Japan will work in partnership with international and non-governmental organizations and strengthen its assistance to developing countries in terms of both quality and quantity. | Япония будет работать в партнерстве с международными и неправительственными организациями и укреплять свою помощь развивающимся странам как в качественном, так и в количественном отношениях. |
The US spends far more on defense than its European allies, and as a result its military capability is different in quality as well as in quantity. | Соединенные Штаты тратят на оборону гораздо больше, чем их европейские союзники, в результате чего военные возможности США отличаются от европейских как в количественном, так и в качественном отношениях. |
Working towards a clarification of roles and improved mutual understanding through an ongoing process of consultation should make it possible to increase the effectiveness of humanitarian emergency activities in terms both of quality and of quantity. | Работа в направлении разъяснения роли и улучшения взаимопонимания в ходе постоянного процесса консультаций должна привести к повышению эффективности деятельности по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи как в количественном, так и в качественном отношении. |
Improvements in the quantity and quality of locally produced drugs have made it possible to cover 45 per cent of the national demand for medicines, compared to only 7 per cent in 1987. | Развитие отечественного производства медикаментов в количественном и качественном отношении, благодаря которому удалось покрыть 45% потребностей страны в медикаментах по сравнению лишь с 7% в 1987 году. |
She asked that UNDP intercede with the executing agencies to help improve the timeliness and quality of their inputs. | Она просила ПРООН призвать учреждения-исполнители действовать своевременно и качественно. |
The timely issuance of documentation can be accomplished only when quality manuscripts are submitted in a timely fashion and capacity is sufficient to cope with total demand. | Своевременный выпуск документации может быть обеспечен только в том случае, если качественно составленные рукописи представляются своевременно и если имеются достаточные возможности для удовлетворения общего спроса. |
We believe that securing a consultative status with the ECOSOC would motivate us to add more quality and depth to our work thereby encouraging our staff and members to commit more energy and resources. | Мы полагаем, что получение консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете позволит нам более качественно и углубленно вести свою работу и будет стимулировать наших сотрудников и членов к тому, чтобы действовать более энергично и мобилизовать больше ресурсов. |
We invent off-beat solutions, we create quality products, we respect the deadlines. | Мыслим творчески и нестандартно, работаем качественно и оперативно. |
In order to counter that trend and create a more secure environment, the ongoing reintegration programme must be accelerated, the remaining illegal armed groups must be disbanded, and the Afghan national army and police forces must be strengthened in both quality and quantity. | Для противодействия этой тенденции и создания более безопасной обстановки необходимо ускорить осуществление нынешней программы реинтеграции, распустить оставшиеся незаконные вооруженные группы и укрепить Афганскую национальную армию и полицию как качественно, так и количественно. |
A survey will be conducted to identify and disclose whether the services aimed at children in reception and care centers are adequate and of a satisfactory quality. | Будет проведено обследование с целью выявления и уточнения, насколько адекватными и качественными являются услуги, предоставляемые детям в центрах приема и содержания. |
"Quality" of market reports and forecasts could be defined as: | Сообщения о состоянии рынка и прогнозы можно считать "качественными", если они: |
Cuba does not have access to parenteral nutritional supplements produced in the United States, which are of higher quality than those obtained by that hospital. | Куба не имеет доступа к питательным добавкам, предназначенным для парентерального использования, которые производятся в Соединенных Штатах и являются наиболее качественными и лучше всего подходят для процедур, осуществляемых в этой больнице. |
They should also delineate clearly the scope of "technical, quality and performance" characteristics of the proposals from their "financial aspects". | В них также следует провести четкое различие между "качественными и техническими аспектами" предложений и их "финансовыми аспектами". |
Quality talent crosses through every culture and over any border! | Поздравления победителю нашего проекта: большинство полученных решений были очень качественными и быть лучшим - очень сложно! |
But this... is quality. | Но эта... весьма качественная. |
Although there has been an improvement in the quality and reliability of the drug abuse data available at the global level, better information is still needed from sustainable national drug information systems, which in many countries are not yet established. | Хотя в общемировом масштабе качество и степень надежности данных о злоупотреблении наркотиками повысились, для создания устойчивых национальных информационных систем по наркотикам, которые по-прежнему отсутствуют во многих странах, требуется дополнительная более качественная информация. |
Thermokey's quality heat exchanger products include brazed plates, coaxial coils, shell and tube evaporators and condenser, and unit coolers for NH3 and other refrigerants. | Качественная продукция Thermokey включает в себя спаянные плиты, коаксиальные спирали, испарители и конденсаторы, единичные охладители для NH3 и других хладагентов. |
(b) Number of PRSP country teams participating in the knowledge network and PRSP Learning Group and quality of that participation | Ь) Число страновых групп по составлению ДССН, участвующих в сети по обмену данными и работе Африканской группы по изучению процесса составления ДССН, а также качественная сторона такого участия |
Supervisor of final reports for the degree of Hydrographic Engineer of Portuguese Naval Officers for the degree of Master of Engineering in Geodesy and Survey Engineering, in: Quality Assessment of Multibeam Data, Real Time Kinematic GPS and ENC Production. | Проверяющий зачетных работ на присвоение специальности инженер-гидрограф офицерам португальских ВМС, имеющим степень магистра наук по специальности геодезическая техника и техника съемки; темы работ: «Качественная оценка многолучевых данных», «Кинематические ГСОК в реальном масштабе времени» и «Производство ЭНК» |
That's an actual quality of the trickster. | Вот это и есть настоящее свойство ловкача. |
It states that not every such principle is in itself equitable; it may acquire this quality by reference to the equitableness of the solution. | По его утверждению, не каждый такой принцип справедлив сам по себе; он может приобретать это свойство в связи со справедливостью решения. |
It is the machinic quality of postfordist capitalism - here Guattari is close to the theories of neoliberal governmentality developed from Foucault - that adds a palette of control mechanisms to the traditional systems of direct repression, which requires the complicity of individuals. | Именно машинное свойство постфордисткого капитализма - Гваттари здесь близок к теориям неолиберальной системы государственного управления, разработанным на основе работ Фуко - добавляет целую палитру механизмов контроля, требующую соучастия индивидов, к традиционным системам прямого подавления. |
So, because the basic fabric of consciousness is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone, there is a possibility for change because all emotions are fleeting. | Значит, оттого что фундаментальная основа самосознания - это чисто когнитивное свойство, отличающее нас от камня, появляется и возможность изменения его, ведь все эмоции - преходящие. |
And if we look from the experiential point of view, there is a primary quality of consciousness that's just the mere fact to be cognitive, to be aware. | С точки зрения ощущений существует первичное свойство «самосознания» - С точки зрения ощущений существует первичное свойство «самосознания» - это просто тот факт, что мы - существо думающее, осознающее. |
The usefulness of the analysis relies upon a high coverage of responses, both in terms of the number of States responding and the quality of the information provided. | Практическая ценность этого анализа зависит от активности респондентов - с точки зрения как числа ответивших государств, так и качества предоставленной информации. |
Moreover, the main components of land may degrade in their intrinsic quality or economic value not only as a result of inappropriate human activities but also as a result of natural processes, such as earthquakes, volcanic eruptions and the effects of climate variability. | Кроме того, основные компоненты земельных ресурсов могут ухудшаться по своему внутреннему качеству или терять экономическую ценность не только в результате неразумной деятельности человека, но также в силу естественных процессов, таких, как землетрясения, извержения вулканов и последствия изменений климата. |
All customers, however, expect value for their money - good quality at a reasonable price. | Однако все клиенты ожидают ценность за свои оплаченые деньги - отличное качество по приемлемой цене. Клиенты находятся в центре нашего бизнеса и мы всегда уважаем их, удовлетворяем их потребностям и уважаем их потребности. |
The new name provided us with a more easily recognizable global identity and supported our vision of bringing real value to the markets we served in the form of a broad variety of quality products and services tailored to the needs of foodservice operators. | Благодаря новому названию мы стали более легко узнаваемыми во всем мире и смогли и дальше придерживаться нашей стратегии обеспечивать реальную ценность на рынках, предлагая качественные продукты и услуги, разработанные в соответствии с потребностями компаний общественного питания. |
On an institutional level, adequate quality control mechanisms were found to be in place, UNRISD was found to be cost-effective and its autonomy was found to be valuable and deserving of protection. | Что касается организационных моментов, то было установлено следующее: Институт располагает адекватными механизмами контроля качества, его деятельность носит экономически эффективный характер, а его самостоятельность имеет определенную ценность и заслуживает сохранения. |
Your voice has a beautiful quality. | У вас очень красивый тембр голоса. |
Inhaling a small volume of the gas temporarily changes the timbre and quality of the human voice. | Вдыхая небольшой объём газа, можно на время изменить тембр и качество человеческого голоса. |
The interest in colored hearing dates back to Greek antiquity, when philosophers asked if the color (chroia, what we now call timbre) of music was a quantifiable quality. | Интерес к цветному слуху восходит к греческой античности, когда философы интересовались, был ли цвет («хроя», тембр) музыки качеством, поддающимся количественной оценке. |
The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |