Английский - русский
Перевод слова Putting

Перевод putting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положить (примеров 350)
Let us be clear: the commitment to combat AIDS requires that countries in conflict obey the moral imperative of putting an end to those conflicts. Давайте четко для себя уясним: приверженность делу борьбы со СПИДом требует от стран, находящихся в состоянии конфликта, не отступать от нравственного императива положить конец этим конфликтам.
If the spell is countered this way, exile it with three time counters on it instead of putting it into its owner's graveyard. Если то заклинание отменяется таким способом, удалите его из игры с тремя временными жетонами на нем вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца.
Second, when I go in somewhere I put my feet where I feel like putting them. торое, когда € прихожу куда-то € кладу ноги туда, куда хочу их положить.
My country has also called for more effective and persistent participation by the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations in the peace process aimed at putting an end to the tragedy. Моя страна также призывает к более эффективному и постоянному участию Организации африканского единства (ОАЕ) и Организации Объединенных Наций в мирном процессе, с тем чтобы положить конец этой трагедии.
Putting an end to human-rights violations was attainable if the international community was courageous enough to meet the challenge. Положить конец нарушениям прав человека будет возможно лишь в том случае, если международное сообщество проявит достаточную стойкость в выполнении этой задачи.
Больше примеров...
Создание (примеров 71)
However, putting proper infrastructure in place itself requires innovative technology. Однако создание надлежащей инфраструктуры также требует новаторских технологий.
Moreover, the plan of action provides that States should promote intercultural understanding, including on gender sensitivity, and assume both the responsibility for building a culture of peace and the duty of putting an end to impunity. Более того, План действий предусматривает, что государства должны поощрять межкультурное понимание, в том числе по гендерной проблематике, и брать на себя ответственность за создание культуры мира и обязанность покончить с безнаказанностью.
This work has an even greater impact as communities become active agents themselves by continuing to promote and create conditions for everyone to become participants in the search for solutions for local problems, putting into practice what has been discussed. Эта работа оказывает еще большее воздействие, потому что общины сами становятся активными агентами и продолжают пропаганду и создание условий для того, чтобы каждый человек стал участником процесса поиска решений для местных проблем, претворяя в жизнь идеи, которые были предметом обсуждения.
"Discrimination on grounds of gender shall be putting any person or groups of persons into less favourable position based on gender due to which rights of some persons or groups of persons are protracted or enjoyment and realisation of human rights and freedoms are not recognized." "Дискриминацией по признаку пола является создание для какого-либо лица или группы лиц менее благоприятных условий в связи с их полом, вследствие чего соблюдение прав некоторых лиц или групп лиц откладывается или не признается осуществление и реализация прав и свобод человека".
The Special Representative outlined priority areas for the attention of the new Government in drawing up its human rights programme: building an effectively functioning justice system and putting an end to the cycle of impunity, paying urgent attention to the rights of women, children and minorities. Специальный представитель представил вниманию нового правительства приоритетные области разработки программы в области прав человека: создание эффективно функционирующей системы правосудия, искоренения безнаказанности и уделение первоочередного внимания правам женщин, детей и меньшинств.
Больше примеров...
Поставить (примеров 188)
Once we define somebody as an enemy, we have trouble putting ourselves in their shoes, just naturally. Как только кто-то определён как враг, поставить себя на его место становится очень трудно, и это естественно.
In my office, effectively putting my finger on the trigger. Поэтому вы разместили штаб в моем офисе - это ведь все равно что поставить мой палец на спусковой крючок.
And putting a sign out front begging for a TV is what? И поставить знак, собираем на телевизор.
Exercising restraint in authorizing new peace-keeping operations is the first condition for putting the whole system on a sound footing. Проявление сдержанности в санкционировании новых операций по поддержанию мира является первым условием, для того чтобы поставить всю систему на разумную основу.
With regard to the Commission's programme of work, his delegation also noted with satisfaction the emphasis placed on consultations with States with a view to putting specific questions to them. Что касается программы работы Комиссии, его делегация с удовлетворением отмечает также то внимание, которое уделяется консультациям с государствами, с тем чтобы поставить перед ними конкретные вопросы.
Больше примеров...
Ставит (примеров 142)
Here we go; Herrmann putting down the bottle and last, a rim with an orange. И вот Германн ставит бутылку и теперь орудует апельсином.
Have you noticed Gail has been putting fake flowers on the table? Ты замечала, что Гейл ставит искусственные цветы на стол?
These have threatened the survival of some Pacific small island developing States while putting enormous strain on the Pacific Ocean, which, at a third of the world's surface, represents one of the greatest global commons for humanity. Все это ставит под угрозу выживание некоторых тихоокеанских малых островных развивающихся государств и при этом создает гигантскую нагрузку на Тихий океан, который, занимая треть поверхности Земного шара, представляет одно из величайших глобальных достояний человечества.
The number of individuals blind from trachoma has decreased in the past 10 years from 6 million to 1.3 million, putting it in seventh place on the list of causes of blindness worldwide. Число лиц, ослепших от трахомы, резко сократилось за последние 10 лет с 6,0 миллиона до 1,3 миллиона случаев в год, что ставит её на седьмое место в списке причин слепоты во всем мире.
If you'll forgive the presumption, you're a man, I think, more used to putting the concerns of others before himself. Если позволишь высказать предположение, ты из тех, кто, по-моему, ставит нужды других выше собственных.
Больше примеров...
Ставить (примеров 88)
Look, being a parent, it means putting your kid first. И быть родителем - значит ставить ребенка на первое место.
The Group calls on all stakeholders in Guinea-Bissau to recommit to putting the interests of the people of Guinea-Bissau and the country as a whole first. Группа обращается ко всем заинтересованным сторонам в Гвинее-Бисау вновь подтвердить свою готовность ставить на первое место интересы народа Гвинеи-Бисау и страны в целом.
The international community is united in its call for both parties to the conflict to honour their commitment to finding a peaceful solution to their differences and putting the interests of the country and its people first. Выступая единым фронтом, международное сообщество призывает обе стороны конфликта выполнить свое обещание урегулировать свои разногласия мирным образом и ставить на первое место интересы страны и ее народа.
No, no, no, why should I keep putting you Нет нет нет, зачем мне ставить тебя
You of all people should understand putting work first. Тебе ли не понимать, что значит ставить работу на первое место.
Больше примеров...
Положив (примеров 58)
She was right there, of course, putting wet washcloths on my forehead. Она была рядом, конечно, положив мокрые мочалки мне на лоб.
In 1510, Grand Prince of Moscow Vasili III arrived in Pskov and pronounced it his votchina, thus putting an end to the Pskov Republic and its autonomous rights. В 1510 году великий князь московский Василий III прибыл в Псков и объявил его своей вотчиной, положив конец Псковской республике.
In 1978, Viet Nam carried out a humanitarian intervention in Cambodia, thereby putting an end to the Government of the Pol Pot regime, which had unleashed genocide in that country, leading to the deaths of 2 to 3 million people. В 1978 году Вьетнам осуществил гуманитарную интервенцию в Камбодже, положив конец правлению режима Пол Пота, развязавшего геноцид в этой стране, в результате которого погибло от 2 до 3 миллионов человек.
We are committed, as Presidents and heads of State, to safeguarding the dignity of humanity by putting an end to the impunity promoted by my country's previous Governments and to the massacres of people demanding their economic rights and claiming their natural resources. Мы как президенты и главы государств полны решимости охранять достоинство человечества, положив конец безнаказанности, царившей в моей стране при предыдущих правительствах, и расправам над людьми, которые отстаивают свои экономические права и права на природные ресурсы.
By putting an end to the qualitative arms race such a treaty would strengthen the non-proliferation regime and prepare the ground for the renewal of the Non-Proliferation Treaty in 1995 for an indefinite period. Положив конец качественной гонке вооружений, такой договор укрепит режим нераспространения и создаст благоприятные условия для продления в 1995 году действия Договора о нераспространении на неопределенный срок.
Больше примеров...
Поставив (примеров 82)
Under the OMT program, the ECB can replace foreign outflows from sovereign-bond markets through direct purchases, putting Spain on par with non-eurozone countries like the United Kingdom. При программе ПДО ЕЦБ может заменить иностранный отток капитала от рынков суверенных облигаций прямыми покупками, поставив Испанию в равные условия со станами, не входящими в ЕС, как Соединенное Королевство.
The global financial and economic crisis, which originated in developed countries, has become a development emergency of global reach, putting at risk the very survival of poor people. Глобальный финансово-экономический кризис, начавшийся в развитых странах, привел к возникновению чрезвычайного положения в области развития в глобальном масштабе, поставив малоимущие слои населения на грань выживания.
You can exclude a word from your search by putting a minus sign ("-") immediately in front of the term you want to exclude. Вы можете исключить то или иное слово из сферы поиска, поставив знак минус ("-") непосредственно перед тем словом, которое Вы хотите исключить.
China, for example, designated the year 2000 as the "year for Chinese enterprises to go online", with the goal of putting 1 million small enterprises, 10,000 medium-sized enterprises and 100 large enterprises online by the end of 2000. Китай, например, объявил 2000 год "годом перехода китайских предприятий на работу в режиме" онлайн", поставив целью перевести в режим "онлайн" к концу 2000 года 1 млн. мелких, 10000 средних и 100 крупных предприятий.
You know, I tried to do you a favor... Putting your design in my show and you steal the spotlight? Знаешь, я пыталась оказать тебе услугу, поставив твою модель в свое шоу, а ты захватила все внимание?
Больше примеров...
Ставя (примеров 57)
Finally, in some countries, regulatory changes practically happen every year, sometimes even more frequently, reducing young entrepreneurs' planning reliability and putting their business at risk. И наконец, в некоторых странах изменения в системе регулирования происходят практически ежегодно, а порой даже чаще, ограничивая надежность процессов планирования для молодых предпринимателей и ставя под угрозу их бизнес.
What were you thinking, putting me on the spot like that? О чём ты думал, ставя меня в такое положение?
The level of the voluntary contributions to the General Fund, however, remains very low, putting at risk some of the most traditional training programmes of UNITAR, addressed to diplomats accredited to various United Nations offices. Однако объем добровольных взносов в Общий фонд остается весьма низким, ставя под угрозу осуществление некоторых из наиболее традиционных программ ЮНИТАР в области подготовки кадров, предназначенных для дипломатов, аккредитованных при различных отделениях Организации Объединенных Наций.
I'm not comfortable putting my name on a document I haven't read. Я чувствую себя не очень уютно, ставя подпись на документе, который я не читал
By putting efforts to reduce racism and discrimination on the agenda, these sectors can help people and institutions in every continent to overcome these problems. Ставя во главу угла усилия по уменьшению расизма и дискриминации, эти секторы могут помочь людям и организациям на каждом континенте решить эти проблемы.
Больше примеров...
Подвергая (примеров 58)
What are you thinking, putting lives at risk? О чём вы, ребята, только думали, подвергая всех тех невинных людей риску?
I know, but putting yourself in danger is not the answer. Я знаю, но ты не решишь проблему, подвергая себя опасности.
She couldn't without putting us at risk. Она не могла этого сделать, не подвергая нас риску.
Moreover, the international community needs to have appropriate safeguards to ensure that developing and transitional economies can integrate themselves into the global economy without putting macroeconomic stability at risk. Помимо этого, международному сообществу необходимо выработать надлежащие гарантии, обеспечивающие интеграцию развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобальное экономическое сообщество, не подвергая при этом риску макроэкономическую стабильность.
Future Italy the intelligence and the talent wants to help to make emerging wherever they hide, putting to disposition a little but substantial sum, 30.000 Euro, for the carrying out of a project applied to the local dimension of our social life. Будущая Италия хочет способствовать тому, чтобы заставлять появляться ум и талант, где бы они ни прятались, подвергая расположению маленькую но содержательную сумму, 30.000 евро, для реализации проекта, обращенного на местный размер нашей общественной жизни.
Больше примеров...
Поставил (примеров 56)
I apologize for putting you on hold. Простите, что поставил вас в режим ожидания.
You can't seriously think that putting yourself into the situation you got into with that girl would have no consequences. Ты не можешь серьёзно думать что ситуация в которую ты поставил себя с этой девушкой не будет иметь последствий.
I know it was completely reckless, And I'm sorry for putting you... and jenny in that position. Знаю, это было абсолютно беспечно, и я прошу прощения, что поставил вас с Дженни в такое положение.
If I were you, I'd try putting my money on the underdog. Будь я на твоем месте - я бы поставил на неудачников.
So, I apologize for putting you in the line of fire. Итак, я приношу свои извинения за то что поставил тебя на линии огня
Больше примеров...
Ставят (примеров 57)
Those who call for outer space negotiations are putting the cart before the horse. Те, кто ратует за переговоры по космическому пространству, ставят телегу впереди лошади.
Northern part of Thailand Thai northern people still preserve their traditional culture by using small food bowls and putting them on a "Kan tok" (Thai northern small table). Тайский северные народы до сих пор сохраняют традиционную культуру, пользуясь небольшой миской, которую ставят на «Кан-ток» (Тайский северный столик).
Then why are they putting the "g", please? Тогда зачем же его ставят?
These are non-judicial official institutions with functional autonomy aiming at promoting children and young people rights and preventing or putting an end to situations capable of affecting their safety, health, training or full development. Это несудебные официальные учреждения, которые наделены функциональной автономией; они ставят целью укрепление прав детей и молодых людей и предупреждение или пресечение ситуаций, способных негативно отразиться на их безопасности, здоровье, образовании или всестороннем развитии.
In the meantime, Americans can only hope that their national elected representatives show an equal willingness to face up to and take responsibility for their failures, pettiness, and insistence on putting partisanship ahead of the country's manifest and urgent needs. В то же время, американцы могут только надеяться, что их национальные выборные представители проявят равную готовность признать и взять ответственность за свои провалы, мелочность, и ту настойчивость, с которой они свои личные привязанности ставят выше важных и насущных потребностей страны.
Больше примеров...
Введения (примеров 27)
This is a domain of something that seems impossible, which can actually be done, simply by putting additional constraints. Учитывая специфику данной области используемые в ней методы кажутся неприменимыми но, на самом деле, всё разрешается путём введения дополнительных ограничений.
Special attention will be devoted to establishing ways and means of putting the United Nations Convention against Transnational Organized Crime- currently being drawn up by Member States-into force. Особое внимание будет уделено определению путей и средств введения в действие конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая в настоящее время разрабатывается государствами-членами.
We have stepped up educational and awareness campaigns to promote the culture of peace by conducting studies on the resettling of nomads and controlling the arbitrary expansion of agricultural projects, as well as by putting into effect local laws to resolve conflicts and disputes. Мы активизировали образовательные и просветительные кампании с целью поощрения культуры мира путем проведения исследований по вопросам оседлого образа жизни кочевников и контроля за самовольным расширением сельскохозяйственных угодий, а также введения местных законов, направленных на урегулирование конфликтов и споров.
At the current session, there was a need to maintain the political momentum generated at Kyoto by getting down to the task of putting the Kyoto Protocol into effect with mechanisms that would provide flexibility, ensure credibility and promote sustainable development. На текущей сессии необходимо сохранить политический импульс, приданный в Киото, путем введения Киотского протокола в действие на основе механизмов, имеющих гибкий характер, обеспечивающих надежность и поощряющих устойчивое развитие.
Bruce also said that Qt doesn't fit their licensing policies because it's putting the GPL in a place where he would prefer to put the GNU Lesser General Public License so that proprietary development can take place without a commercial license. Брюс сказал также, что Qt не соответствует их политике лицензирования, поскольку применяет GPL там, где лучше было бы использовать Облегченную Универсальную общественную лицензию GNU и позволить разрабатывать проприетарное ПО без введения коммерческой лицензии.
Больше примеров...
Кладет (примеров 19)
The people of Nepal are putting an end to years of armed confrontation and are on a new path towards prosperity. Народ Непала кладет конец многолетнему периоду вооруженной конфронтации и вступил на новый путь, ведущий к процветанию.
He's putting socks in a soda box and pulling them out. Он кладет носки в коробку из-под газировки и вытаскивает их обратно.
Look where she's putting those bills. Смотри куда она кладет деньги.
She's putting them into the pot. Кладет их, махоньких, в кастрюлю...
Finn is last seen putting a blanket over the still unconscious Rose. После Финн кладет одеяло на всё ещё не очнувшуюся Роуз.
Больше примеров...
Внедрения (примеров 32)
We have also assisted computerization projects aimed at putting contemporary ICT systems into use in educational systems. Мы также участвуем в проектах компьютеризации, которые осуществляются с целью внедрения современных ИКТ в образовательные системы.
Efforts are underway to determine the best process for putting this accountability into action - such as through job definitions, performance evaluations and other means. Прилагаются усилия к тому, чтобы определить наилучший способ для внедрения этой отчетности, как, например, через описание должностей, оценку результатов и прочие средства.
It is worth noting that the investments provided by the Group are not only for supporting infrastructure development but also for putting technology at work to reduce poverty. Следует отметить, что инвестиции, предоставляемые Группой, предназначаются не только для поддержки развития инфраструктуры, но также для внедрения технологий, способствующих сокращению масштабов распространения нищеты.
It also provided an overview of its progress in putting its human rights policies and practices in place, which it expected to do in 2013. Она также представила обзор прогресса в процессе внедрения стратегий и процедур в области прав человека, который она планирует завершить в 2013 году.
However, more work was needed in terms of putting these policies and tools into practice, and countries that did not yet have in place national action plans for ESD were urged to develop such plans. Однако необходимо провести дополнительную работу по линии реализации этих программ и внедрения инструментов на практике, и странам, которые еще не разработали национальные планы действий в области ОУР, было настоятельно рекомендовано сделать это.
Больше примеров...
Подвергает (примеров 45)
So he knew he was putting you at risk. Значит он знал, что подвергает тебя риску.
"We believe he's putting this nation in danger." "Мы верим что он подвергает всю нацию большой опасности."
Because I thought if Thom knew he was putting them in danger, he would stop being selfish. Потому что я думал, если бы Том узнал, что он подвергает их опасности, он бы перестал быть таким эгоистом.
But this is putting you in danger. Но это подвергает тебя опасности.
Of course we don 't approve of putting children in harm's way. Разумеется, мы не одобряем того, что он подвергает опасности этих детей.
Больше примеров...
Ввод (примеров 20)
There are new legislative prerequisites for prosecuting the manufacturer putting into circulation and use of aids intended to eliminate technical devices which protect works from unauthorized use. Были приняты новые правовые нормы, предусматривающие привлечение к ответственности за производство, ввод в обращение и использование приспособлений, позволяющих нейтрализовывать технические устройства, которые защищают произведения от несанкционированного использования.
When someone has managed to get rid of all his cards by making sets and putting them in the middle of the table, this marks the end of the hand. Когда кто-то удалось избавиться от всех своих карт, сделав наборы и ввод их в середине таблицы, это означает конец рукой.
ČKD PRAHA DIZ, a.s. offers its customers the conceptual design of investment projects, design and certification work, project management, deliveries and assembly, construction management, comprehensive testing and putting constructions into operation. Компания АО «ČKD PRAHA DIZ, a.s.» предлагает своим заказчикам концептуальную подготовку инвестиционных намерений проектную и сертификационную подготовку, управление проектами, поставки и монтаж, управление при проведении строительных работ, комплексные испытания и ввод строительного объекта в эксплуатацию.
Putting on the air was scheduled for February 2, 1948 at 22:45. Ввод в эфир был запланирован на 2 февраля 1948 года в 22:45.
(a) Putting into service; а) ввод в эксплуатацию;
Больше примеров...
Помещение (примеров 10)
Putting missiology first changes how we think of ourselves as the church. Помещение миссиологии вначале изменяет то, как мы думаем о себе как о церкви.
The right to make an application against the act of putting the suspect under custody, as well as against the decision of the prosecutor to extend the period of detention. Право обжаловать помещение подозреваемого под стражу, а также решение прокурора на продление срока задержания.
Many States allocated more resources to the institutionalization of people with disabilities than to family support, thereby putting incentives in the wrong places. Многие государства выделяют больше средств на помещение инвалидов в специальные учреждения, чем на оказание поддержки семьям, создавая тем самым искаженные стимулы.
actually. who believed that putting ornamental garden gnomes into a garden that was his sad... Странный человек по имени Чарльз Ишем, который был растительным спиритуалистом, который верил, что помещение раскрашенных садовых гномов в саду привлечет настоящих гномов, это то, что он говорил...
The three buildings Alicur will be putting up shortly, in the centre of the town, will have 1, 2 and 3-bedroom properties, all with an adjoining garage space and a storage room. В ближайшее время в центре этого города фирма Alicur будет строить три здания с двух-, трёх- и четырёхкомнатными квартирами, каждая из которых будет иметь своё парковочное место в гараже и кладовое помещение.
Больше примеров...