Английский - русский
Перевод слова Putting

Перевод putting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положить (примеров 350)
Nemesis shoots and kills Stuart and jokingly says: "Well, that's one way of putting it". Немезис стреляет в Стюарта и в шутку говорит: «Ну, это один из способов положить это».
How about putting banners on your site and earn with them even if visitors do not click? Как насчет положить баннеров на своем сайте и получать с них, даже если посетители не клик?
However, when Batista was overthrown following the Cuban Revolution, his successor Fidel Castro banned U.S. investment in the country, putting an end to the Mafia's presence in Cuba. Однако, когда Батиста был свергнут во время кубинской революции, его преемник Фидель Кастро запретил американские инвестиции в страну, для того, чтобы положить конец присутствию мафии на Кубе.
Instead of trying to contribute to restoring peace, security and stability in the region and putting an end to the protracted conflict, Armenia, which bears the primary responsibility for unleashing war against Azerbaijan, gives preference to escalation with unpredictable consequences. Вместо того чтобы попытаться содействовать восстановлению мира, безопасности и стабильности в регионе и положить конец затянувшемуся конфликту, Армения, которая несет главную ответственность за развязывание войны против Азербайджана, отдает предпочтение эскалации, что имеет непредсказуемые последствия.
While the United Nations and the International Criminal Court are separate organizations, each with its own mandate, the two organizations share the objective of putting an end to impunity for the most serious crimes of international concern. Несмотря на то, что Организация Объединенных Наций и Международный уголовный суд являются отдельными организациями, обладающими своим собственным мандатом, эти две организации имеют общую цель, заключающуюся в том, чтобы положить конец безнаказанности за наиболее серьезные преступления, вызывающие обеспокоенность международного сообщества.
Больше примеров...
Создание (примеров 71)
States and parties to an armed conflict should also provide for the putting into place of necessary coordinating and information-sharing process. Государства и стороны, находящиеся в вооруженном конфликте, должны также обеспечить создание необходимых механизмов координации деятельности и обмена информацией.
The academic literature used to blame the employers and the society by putting a glass ceiling to women and discriminate them. В научной литературе вина за создание "стеклянного потолка", мешающего продвижению женщин, и их дискриминацию, возлагается на работодателей и общество.
Putting a national framework on a sound footing through the acquisition of full knowledge through a national inquiry process will be more effective than proceeding on the basis of partial understandings. Создание прочной основы национального плана действий путем получения полных данных в результате проведения национального обследования будет более эффективным, чем принятие дальнейших мер на основе неполных данных.
Interlocutors in Western Darfur raised concern that these zones could lock the IDPs into an enclave surrounded by armed people, putting them at great risk. Мои собеседники в Западном Дарфуре выразили опасения по поводу того, что создание таких зон изолирует ВПЛ в анклавах, окруженных вооруженными людьми, и тем самым поставит их в весьма уязвимое положение.
These include: (a) building an evidence base for results for children; (b) putting countries at the centre for knowledge-gathering and use; and (c) strengthening linkages between knowledge functions, areas of focus and levels of action. Это подразумевает: а) создание базы фактологической информации для достижения результатов в интересах детей; Ь) передачу странам главной роли в сборе знаний и их использовании; и с) укрепление взаимосвязей между функциями знаний, приоритетными областями деятельности и уровнями, на которых она осуществляется.
Больше примеров...
Поставить (примеров 188)
I'm talking about empathising with people, putting yourself in their shoes. Я говорю о сочувствии к людям, поставить себя на их место.
Thinking about putting a ballet barre... Вот думаю поставить здесь балетный станок.
Crossing the line with a trainee is not the same as putting one in danger. Перейти черту со стажером не то же самое, что поставить его под удар.
You know, we should consider putting another chair back here. Знаете, нам стоит задуматься о том, чтобы поставить здесь ещё одно кресло.
Moreover, as the individual's claim might be wrong or unfounded in international law, the exercise of diplomatic protection should remain within the discretion of the State in order to prevent the individual from putting the State in a "futile position". Кроме того, поскольку претензия индивида может быть неправильной или необоснованной по международному праву, дипломатическая защита должна по-прежнему осуществляться по усмотрению государства, с тем чтобы не дать физическому лицу возможность поставить государство «в безвыходное положение».
Больше примеров...
Ставит (примеров 142)
What's the number of that man who's putting on the play? Какой номер у человека, который ставит эту пьесу?
With globalization, low-skill workers and petty producers lose much of their bargaining power and face increased competition, putting them at a further disadvantage. В условиях глобализации низкоквалифицированные работники и мелкие производители все больше теряют свои позиции и сталкиваются с обострением конкуренции, что ставит их в еще более невыгодное положение.
In Kazakhstan and Turkmenistan, almost 100 per cent of both urban and rural births are attended by a doctor or other health professional, putting those countries on par with developed countries. В Казахстане и Туркменистане почти в 100 процентах случаев роды в городских и сельских районах принимают врачи или другие медицинские работники, что ставит эти страны в один ряд с развитыми странами.
The reports lends a more pragmatic character with respect to the progressive emphasis that the Council is putting on the regional dimension with respect to crises and how to resolve conflicts in West Africa. Доклад носит прагматичный характер в отношении поступательного акцента, который ставит Совет на региональном факторе, в поисках путей урегулирования кризисов и конфликтов в Западной Африке.
Anyone discharging their weapon is blowing their cover and putting their fellow operatives and potentially an entire operation at risk. Тот кто стреляет сам срывает свое прикрытие и ставит своих друзей и всю операцию под удар.
Больше примеров...
Ставить (примеров 88)
As you know, there were concerns about putting you on the virus team. Как ты знаешь, были опасения на счет того, ставить ли тебя в команду по борьбе с вирусом.
It also follows Daijirin's practice of putting the contemporary meanings first in its definitions. Он также повторяет практику "Дайдзирина" ставить современные значения первыми в определениях.
If there's one thing I'm good at, it's putting people in their place. Есть вещь, которую я умею делать лучше всех, это ставить людей на их место.
'Waking up in the morning, putting one foot in front of the other, 'Iooking at the wife and kids and not topping yourself.' Проснувшись утром, ставить одну ногу впереди другой, глядеть на жену и детей и не замочить себя.
Putting his own happiness above mine? Ставить свое собственное счастье превыше моего?
Больше примеров...
Положив (примеров 58)
Since the process of settling the question of Western Sahara is now at a crucial stage, Morocco calls upon the Security Council to assume its full responsibilities by putting an end to the dangerous turn that this process has taken. Процесс урегулирования вопроса о Западной Сахаре находится сейчас на решающем этапе, и в этой связи Марокко призывает Совет Безопасности в полной мере выполнить свои обязанности, положив конец опасному отклонению, ставящему под угрозу этот процесс.
By putting an end to the violence and atrocities that have plagued that part of Africa for several years, the United Nations action led to the Republic of South Sudan's declaration of independence and its admission to our Organization as a new Member in July. Положив конец насилию и жестокости, от которых многие годы страдали люди в этой части Африки, Организация Объединенных Наций своими действиями проложила путь к провозглашению независимости Республики Южный Судан и ее принятию в июле этого года в нашу Организации в качестве нового государства-члена.
Her delegation hoped that the newly re-elected President of the United States of America would act on his promises by putting an end to his country's offensive wars, refraining from interference in other countries' internal affairs and building bridges of dialogue. Делегация оратора надеется, что вновь переизбранный президент Соединенных Штатов Америки будет действовать в соответствии со своими обещаниями, положив конец наступательным войнам своей страны, воздерживаясь от вмешательства во внутренние дела других стран и налаживая мосты диалога.
138.230 Ensure genuine freedom of expression and information, including on the Internet, by putting an end to the harassment against journalists, bloggers and human rights defenders (France); 138.230 обеспечить подлинную свободу выражения мнений и информации, в том числе через Интернет, положив конец преследованиям журналистов, блогеров и правозащитников (Франция);
It is therefore imperative that all South Africans begin cultivating the culture of democracy by showing political tolerance and by putting an end to the violence, which continues to exact a heavy toll in terms of human life and the destruction of property. Поэтому необходимо, чтобы все южноафриканцы начали поощрять культуру демократии, проявляя политическую терпимость и положив конец насилию, которое по-прежнему уносит множество жизней и приводит к уничтожению имущества.
Больше примеров...
Поставив (примеров 82)
Your boys need putting on the ferry. Вашим мальчикам нужен поставив на пароме.
You also have the option to encrypt the session between the endpoints by putting a checkmark in the Require the connections to be encrypted. У вас также есть возможность зашифровать сеанс между двумя конечными точками, поставив флажок в строке Требовать шифрования подключений.
In this context, the near ubiquity of mobile networks has created a new paradigm for sustainable development, putting technological advances at the forefront of policymaking. В этих условиях, надвигающаяся вездесущность мобильных сетей создала новую парадигму устойчивого развития, поставив на передний план технологические достижения.
Putting Galaxy Warriors back on the air, Odius, Badonna, and a new contestant named Smellephant attack Earth to revive the Ninja Nexus Prism and forge evil Ninja Stars from Super Steel. Поставив Галактических Воинов в воздух, Одиус, Бадонна и новый участник по имени Смеллефант атакуют Землю, чтобы возродить Призму Ниндзя Нексус и выковать злые Звезды Ниндзя из Супер Стали.
Putting the interests of the nation above sordid self-interest and Assembly shenanigans, in a generous impulse, to which I pay tribute today, Поставив интересы страны выше мелких расчетов и парламентских интриг, проявив образцовое великодушие, котому я отдаю дань,
Больше примеров...
Ставя (примеров 57)
So you don't torment him by putting food out of his reach? Значит, вы не изводите его, ставя еду туда, где он не может достать?
They underlined that a complementary political process was indispensable in the country, without putting into question the achievements of the Afghan people over the past decade or the constitutional order. Они подчеркнули, что в стране необходимо осуществлять политический процесс, не ставя под сомнение достижения афганского народа за последнее десятилетие или конституционный порядок.
I want to tell you everything, but I can't risk putting you in jeopardy. Я хочу рассказать тебе все, но я не могу рисковать ставя тебя в опасное положение
No guns were found in their possession although they were photographed in front of guns, ammunition, explosives and subversive materials confiscated during the operations, potentially putting the children at risk. У них не было найдено оружия, хотя их фотографировали на фоне оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и материалов для диверсий, конфискованных во время операции, потенциально ставя жизнь детей под угрозу.
In the worst-affected countries, the epidemic is putting a brake on economic growth by at least 1 to 2 percentage points a year, greatly jeopardizing efforts to reduce poverty through equitable growth. В странах, в наибольшей степени затронутых СПИДом, эпидемия замедляет экономический рост по меньшей мере на 1-2 процентных пункта в год, ставя под угрозу усилия по сокращению масштабов нищеты путем обеспечения роста на основе принципов справедливости.
Больше примеров...
Подвергая (примеров 58)
Said we deserved it, putting ourselves at risk. Сказали, что мы заслужили это, подвергая себя риску.
A Trading Platform - you acquire practical skills and master the psychology of stock market trading without putting your savings at risk! Торговая площадка - вы отрабатываете практические навыки и осваиваете психологию биржевой торговли, не подвергая свои сбережения риску!
The Millennium Ecosystem Assessment, published in 2005, found that human actions are depleting the Earth's natural capital, putting such strain on the environment that the ability of the planet's ecosystems to sustain future generations can no longer be taken for granted. В докладе «Оценка экосистем на пороге тысячелетия», опубликованном в 2005 году, делается вывод о том, что деятельность человека истощает природный капитал, подвергая окружающую среду столь сильной нагрузке, которая позволяет усомниться в способности экосистем планеты поддерживать жизнь будущих поколений.
It was further noted that the administration of SIZOs visited by the SPT refused to accept detainees with traces of violence, putting detainees at further risk of abuse by police officers. Было отмечено далее, что администрация СИЗО, посещенных ППП, отказывалась принимать задержанных со следами насилия, подвергая тем самым задержанных еще большему риску злоупотреблений со стороны сотрудников полиции.
China, questioning the wisdom of putting the fate of the world economy in the US dollar, has proposed the creation of a global currency. Китай, подвергая сомнению необходимость зависимости мировой экономики от доллара США, предложил создание глобальной валюты.
Больше примеров...
Поставил (примеров 56)
Thanks for putting me in such a tough spot. Спасибо, что поставил меня в такую ситуацию.
Guess the man didn't want to take any chances, putting us both on the same mark. Угадай человечка, который не любит рисковать и поставил на нас обоих особую метку.
Well, I'm sorry for putting you in a position to grab that man's "Dujeels." Извини, что поставил тебя в такое положение, что ты схватила мужские "причиндалы".
You've been putting it up your whole life. Ты поставил всю свою жизнь.
Head of Wildrose Ventures, Nelson Skalbania, reformed the company as Norton Motors (1993) Ltd., putting his daughter Rosanda in place as General Manager at the Shenstone site. Глава Wildrose investments, Нельсон Skalbania, реформировал компания под названием Norton Motors Ltd и поставил свою дочь Розанду на место генерального директора.
Больше примеров...
Ставят (примеров 57)
Furthermore, States that call for the elimination of the death penalty are actually putting criminals before victims. Кроме того, государства, призывающие к отмене смертной казни, практически ставят преступников выше жертв.
See, I don't know why the hell they're not putting Victor in the game. Слушай, я не пойму, какого чёрта они не ставят Виктора в игру.
The union had been able to act as the voice of undocumented migrant workers in negotiations on reform of immigration legislation; nevertheless, undocumented workers who joined the union were putting their stay in the Republic of Korea in jeopardy and therefore needed the international community's support. Профсоюзу удалось выступить защитником интересов недокументированных трудящихся-мигрантов в переговорах о реформе миграционного законодательства; тем не менее, недокументированные работники, которые вступили в профсоюз, ставят под угрозу свое пребывание в Республике Корея и поэтому нуждаются в поддержке международного сообщества.
It was estimated that approximately 15 million people worldwide were putting their health at risk by using illicit substances; one third of them, some 5 million people, were believed to be taking drugs intravenously. В мире насчитывается около 15 миллионов людей, которые ставят под угрозу свое здоровье, употребляя эти вещества, и треть от их численности - порядка 5 миллионов человек - составляют те, кто потребляет их внутривенно.
Its functions include putting into action two regulatory plans in Pavones and the boundary plan to delimit the maritime/land zone by the National Geographical Institute; negotiating for and purchasing sites in the region to settle peasants; and stepping up security in the region. Основная цель этой комиссии состоит в том, чтобы стимулировать и обеспечивать выполнение задач, которые ставят различные учреждения и органы, участвующие в осуществлении проектов, финансируемых Коста-риканским институтом развития туризма и частными лицами.
Больше примеров...
Введения (примеров 27)
Overall, growing awareness of the danger is having a positive effect on putting control measures in place. В целом, повышение уровня информированности и осведомленности о существующих факторах риска оказывает позитивное влияние с точки зрения введения мер контроля.
In 2007, Slovakia decided to complete the Mochovce NPP by finalizing and putting into operation reactors Mochovce 3 and 4. В 2007 году Словакия приняла решение закончить строительство АЭС в Моховце путем достройки и введения в эксплуатацию 3-го и 4-го энергоблоков.
Allocating frequencies to radio broadcasting stations without the approval of the Federal Ministry of Telecommunications and by putting into operation radio broadcasting stations in Kosovo and Metohija by KFOR and UNMIK; выделение частот для радиовещательных станций без разрешения союзного министерства связи и путем введения в действие СДК и МООНВАК радиовещательных станций в Косово и Метохии;
A number of European enterprises that had contemplated listings are now reportedly putting plans on hold to allow for further consideration of the impact of the new rules. Ряд европейских предприятий, которые собирались зарегистрироваться на американских биржах, сегодня, как сообщается, отложили свои планы, с тем чтобы более внимательно изучить последствия введения новых норм.
This is a domain of something that seems impossible, which can actually be done, simply by putting additional constraints. Учитывая специфику данной области используемые в ней методы кажутся неприменимыми но, на самом деле, всё разрешается путём введения дополнительных ограничений.
Больше примеров...
Кладет (примеров 19)
Winona's putting something in the evidence room. Вайнона кладет что-то в комнату вещдоков.
He's putting American lives in danger. Он кладет жизни американцев в опасности.
You can feel someone putting a pen in my hand and just going... Rewriting my will. Чувствуешь, что кто-то кладет ручку в мою руку и просто... переписывает мое завещание.
He's putting his guitar in his car. Он кладет гитару в свою машину.
She gets drunk and disorderly, misses curfew, now she's putting it on us? Она напивается хулиганство, не попадает комендантский час, теперь она кладет его на нас?
Больше примеров...
Внедрения (примеров 32)
The implementation of this recommendation is in progress with the putting into place of procedures and a mechanism for the justification of partner selection, and the formal review of partnership arrangements at regular intervals. Эта рекомендация выполняется путем внедрения процедур и механизма обоснования выбора партнеров и периодического официального пересмотра соглашений с партнерами.
(b) Improve the participation of women in all countries in scientific and technological research, teaching and leadership by putting into place incentive programmes at the national level; Ь) расширить участие женщин всех стран в научно-технических исследованиях, преподавательской работе и руководстве путем внедрения программ стимулирования на национальном уровне;
These practices can range from direct service provision, establishing a regulatory framework and ensuring the existence of responsive accountability mechanisms, to engaging in awareness-raising activities and putting social policies in place to protect people living in poverty. Виды такой практики могут варьироваться от непосредственного предоставления услуг, создания регулятивных рамок и обеспечения механизмов ответственной подотчетности и до участия в пропагандистской деятельности и внедрения социальной политики по защите лиц, живущих в условиях нищеты.
For 15 years our team of engineers has been busy developing new technological ideas and putting them into practice. We started to work with complex systems - electronic video screens. Однако, как любое нововведение, эта технология должна пройти некоторый путь, прежде чем она станет полностью и безоговорочно приемлемой для широкого внедрения.
The aim of the CREA-PYME project is to stimulate economic development and competitiveness in rural areas by encouraging local agents, generating business and investment opportunities, through comprehensive support to business, promoting production linkages, stimulating entrepreneurship and putting business ideas into practice. По мере внедрения проекта КРЕА-МСП планируется стимулировать экономическое развитие и повысить конкурентоспособность в сельскохозяйственной области посредством укрепления позиций местных хозяйственных единиц, расширения возможностей для коммерческой деятельности и инвестиций, обеспечения комплексной поддержки предпринимательства, продвижения производственных систем, стимулирования "предпринимательства" и конкретизации идей в области коммерции.
Больше примеров...
Подвергает (примеров 45)
So he knew he was putting you at risk. Значит он знал, что подвергает тебя риску.
"We believe he's putting this nation in danger." "Мы верим что он подвергает всю нацию большой опасности."
While indigenous peoples' diverse and resilient livelihood systems have enabled them to survive in often harsh and forbidding environments, the speed at which the climate is changing is putting their ability to adapt to the test. Хотя разнообразные и гибкие режимы получения средств к существованию коренных народов позволяли им выживать в суровых и трудных средах, скорость, с которой меняется климат, подвергает испытанию их способность к адаптации.
Four of the airstrips used by humanitarian agencies are currently under repair, limiting the number of humanitarian flights, and in some cases putting humanitarian personnel at risk. Четыре из используемых гуманитарными учреждениями взлетно-посадочных полос в настоящее время ремонтируются, что ограничивает число гуманитарных полетов и в некоторых случаях подвергает гуманитарных работников опасности.
Expresses its concern at the utilization by the authorities of civilians for military tasks such as participation in night patrols, mine-clearance campaigns and transport of military equipment, thereby putting the civilian population in danger; выражает свою озабоченность в связи с использованием властями гражданских лиц для выполнения таких военных задач, как ночное патрулирование, кампании по разминированию и транспортировка военного снаряжения, что подвергает опасности гражданское население;
Больше примеров...
Ввод (примеров 20)
There are new legislative prerequisites for prosecuting the manufacturer putting into circulation and use of aids intended to eliminate technical devices which protect works from unauthorized use. Были приняты новые правовые нормы, предусматривающие привлечение к ответственности за производство, ввод в обращение и использование приспособлений, позволяющих нейтрализовывать технические устройства, которые защищают произведения от несанкционированного использования.
But enforcement of this compromise against extremists will require putting credible and well-armed international peacekeepers in place to hold the parties to the deal. Однако насаждение этого компромисса против воли экстремистов потребует ввод хорошо вооруженных надежных международных миротворческих сил для того, чтобы заставить обе стороны соблюдать соглашение.
Service center has high qualified and schooled service personnel for installation, putting into operation, calibration and repairs of fuel dispensers and other equipment at sites. Высококвалифицированные специалисты, которые входят в состав сервисной службы завода производят монтаж, ввод в эксплуатацию, юстировку и ремонт топливораздаточного и другого оборудования.
Thus he changed my resolv.conf 5 files, removing and putting 10.11.12.13 parameters of the open dns. Таким образом, он изменил мою resolv.conf 5 файлов, удаление и ввод 10.11.12.13 параметры открытых DNS.
The commissioning of all putting all station equipment into operation was however still tied to the end of the contract with the 1886 Electric Lighting Joint Stock Company and expansion plans of the tram network continued until 1910. Ввод всего станционного оборудования в эксплуатацию был привязан к окончанию контракта с «Акционерным обществом электрического освещения 1886 года» и планам расширения трамвайной сети и продолжался до 1910 года.
Больше примеров...
Помещение (примеров 10)
Plague doctors practiced bloodletting and other remedies such as putting Frogs or leeches on the buboes to "rebalance the humors" as a normal routine. Чумные врачи практиковали кровопускание и другие меры, такие, как помещение лягушек на бубоны, чтобы «сбалансировать соки нормальной жизни».
The right to make an application against the act of putting the suspect under custody, as well as against the decision of the prosecutor to extend the period of detention. Право обжаловать помещение подозреваемого под стражу, а также решение прокурора на продление срока задержания.
Many States allocated more resources to the institutionalization of people with disabilities than to family support, thereby putting incentives in the wrong places. Многие государства выделяют больше средств на помещение инвалидов в специальные учреждения, чем на оказание поддержки семьям, создавая тем самым искаженные стимулы.
Putting job creation and full employment at the centre of economic policies is only the first, but necessary, step to address that problem. Помещение создания новых рабочих мест и полной занятости в центре экономической политики является только первым, но необходимым шагом для решения этой проблемы.
actually. who believed that putting ornamental garden gnomes into a garden that was his sad... Странный человек по имени Чарльз Ишем, который был растительным спиритуалистом, который верил, что помещение раскрашенных садовых гномов в саду привлечет настоящих гномов, это то, что он говорил...
Больше примеров...