Английский - русский
Перевод слова Putting

Перевод putting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положить (примеров 350)
Such remedies directly serve the competition law enforcement objective of putting an end to the anti-competitive behaviour that motivated the case. Такие средства правовой защиты служат непосредственно цели, стоящей перед применением законодательства в области конкуренции, которая заключается в том, чтобы положить конец антиконкурентной деятельности, послужившей основанием для возбуждения дела.
The adoption, entry into force and implementation of the Convention on Cluster Munitions constitute truly ground-breaking progress toward putting an end to the unacceptable harm caused by cluster munitions. Принятие, вступление в силу и осуществление Конвенции по кассетным боеприпасам составляют поистине эпохальные достижения на пути к тому, чтобы положить конец неприемлемому ущербу, причиняемому кассетными боеприпасами.
Indeed, the test of time has proved that the only way to ensure regional security is by putting an end to occupation and the human-rights abuses that naturally accompany that practice. По сути дела, испытание временем показало, что единственный путь обеспечения региональной безопасности - это положить конец оккупации и нарушению прав человека, что естественно сопровождает эту практику.
The withdrawal of the Indonesian army would be the only way of putting an end to the violations of the fundamental right to self-determination and of human rights in general in East Timor. Вывод индонезийских вооруженных сил будет единственным способом положить конец нарушениям основополагающего права на самоопределение и прав человека в целом в Восточном Тиморе.
Putting an end to violence necessarily requires national will and a suitable regional and international environment. Для того чтобы положить конец насилию, необходимы национальная воля и соответствующая региональная и международная обстановка.
Больше примеров...
Создание (примеров 71)
Putting mechanisms in place to prevent such events should be a priority item on the international agenda. Создание соответствующих механизмов должно стать первоочередной задачей международного сообщества.
Putting mechanisms in place to prevent such events should be a top priority item on the international agenda. Создание механизмов предотвращения таких явлений должно быть для международного сообщества вопросом первейшей важности.
Improvement of the tax regime was also required, with actions such as establishing free zones and putting all businesses on an equal footing of competitive business tax rates. Требуется также улучшить налоговый режим, и в частности с помощью таких мер, как создание свободных зон и обеспечение равного режима для всех предприятий при ставках налогов на компании, обеспечивающих их конкурентоспособность.
The establishment of a single agency responsible for the development and regulation of the capital market has been a significant step in many countries in putting their stock markets on a sound footing. Создание единого учреждения, ответственного за развитие и регулирование рынка капитала, стало во многих странах важным шагом на пути закладывания прочной основы для развития их фондовых рынков.
China, questioning the wisdom of putting the fate of the world economy in the US dollar, has proposed the creation of a global currency. Китай, подвергая сомнению необходимость зависимости мировой экономики от доллара США, предложил создание глобальной валюты.
Больше примеров...
Поставить (примеров 188)
It is up to a party to preserve his claim by putting the issue in a timely fashion. Эта сторона должна обосновать свои утверждения и поставить вопрос в соответствующей форме.
I'm putting the billiards table in your bedroom. Я собираюсь поставить в твою комнату стол для бильярда.
Do you mind putting that in the kitchen? Ты мог бы поставить это на кухне?
The trends of creation "groups" by emphasizing differences of the groups with purpose of putting an individual into superior or inferior position is in full contradiction with the concept of racial discrimination and means violation of the International convention on elimination of all kinds of racial discrimination. Тенденция создания "групп" за счет подчеркивания различий между группами, с тем чтобы поставить какое-либо лицо в вышестоящее или нижестоящее положение, находится в полном противоречии с концепцией борьбы с расовой дискриминацией и означает нарушение Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In the case of drug policy, our biggest success has been to change the discussion away from prosecuting a War on Drugs to putting people's health and safety first. В случае с политикой в отношении наркотиков наш самый большой успех был в том, чтобы увести диалог от темы продолжения Войны с наркотиками и поставить на первый план здоровье и безопасность людей.
Больше примеров...
Ставит (примеров 142)
Grey is putting a shunt in him, but his wife's asking for you. Грей ставит ему шунт, но жена хочет видеть тебя.
Your stall is putting us in jeopardy. Ваша задержка ставит под угрозу наш отряд.
Not only is she putting his life at stake but ours. Я имею в виду, мало того, что она ставит его жизнь под угрозу, но и наши жизни!
In Kazakhstan and Turkmenistan, almost 100 per cent of both urban and rural births are attended by a doctor or other health professional, putting those countries on par with developed countries. В Казахстане и Туркменистане почти в 100 процентах случаев роды в городских и сельских районах принимают врачи или другие медицинские работники, что ставит эти страны в один ряд с развитыми странами.
Players holding big sets like Kings, Queens and 10s should be trying to match them up as early as possible and putting them down as early as possible. Игроки проведения больших наборов, как короли, королевы и 10S следует пытается соответствовать их как можно раньше и ставит их как можно раньше.
Больше примеров...
Ставить (примеров 88)
It was a mistake anyway putting it on that evil thing. В любом случае было ошибкой ставить их на эту штуку.
You said this time in your life was about putting yourself first. Ты сама сказала, что сейчас будешь ставить себя на первое место.
What are we doing here, solving cyber crimes or putting on a Broadway show? Что мы будем здесь делать: раскрывать киберпреступления или ставить бродвейские шоу?
No, I'm not putting myself in your position 'cause I would never have brought a girlfriend on a guys' trip. Не буду я ставить себя на твоё место, потому что я никогда бы не взял подружку в мужскую поездку.
Putting your coffee mug so close to the edge of the counter. Ставить чашку с кофе на самый край стола.
Больше примеров...
Положив (примеров 58)
And we made the mistake of putting it in a gift bag. И мы сделали ошибку, положив ее в подарочную сумку
In 1510, Grand Prince of Moscow Vasili III arrived in Pskov and pronounced it his votchina, thus putting an end to the Pskov Republic and its autonomous rights. В 1510 году великий князь московский Василий III прибыл в Псков и объявил его своей вотчиной, положив конец Псковской республике.
We have a duty to contribute to building a different world order based on human solidarity and justice, where the solution to conflicts is based on dialogue and cooperation, putting an end to the philosophy of plunder, which leads to war and the use of force. На нас лежит обязанность внести вклад в обустройство иного миропорядка, основанного на человеческой солидарности и справедливости, где решение конфликтов строилось бы на диалоге и сотрудничестве, положив конец философии грабежа, ведущей к войне и применению силы.
The government has reduced administrative costs from 3 per cent to 2.1 per cent of the GDP putting abuse and misappropriations of taxpayers' money by irresponsible officials to an end; Правительство сократило административные расходы с 3% до 2,1% ВВП, положив конец злоупотреблениям и неэффективному расходованию средств налогоплательщиков безответственными должностными лицами.
whereby all the agreements signed within the context of the peace process and under the auspices of the United Nations came into force, thereby putting an end to the last and most long-standing armed confrontation in the region, в соответствии с которым вступили в силу все соглашения подписанные в рамках мирного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций, положив тем самым конец последнему и самому старому вооруженному конфликту в регионе,
Больше примеров...
Поставив (примеров 82)
You can't sort it out by putting on more operators. Вы не можете разобраться, поставив на нескольких операторов.
Perhaps she had hurt her daughter... by putting herself first. Возможно, она обидела свою дочь, поставив себя на первое место.
The CHAIRMAN pointed out that the Working Group had adopted the draft convention as a whole after putting it to a vote. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что Рабочая группа приняла проект конвенции в целом, поставив его на голосование.
Thanks to a historic agreement with the Lebanese government, places for hundreds of thousands of children can be created within weeks by putting 1,500 of Lebanon's schools on a double-shift system. Благодаря историческому соглашению с правительством Ливана, места для сотен тысяч детей могут быть созданы в течение нескольких недель, поставив 15,00 школ Ливана на систему двух смен.
It rejected the notion of population control, doing away with demographic targets as the basis of policy and instead putting people first. Ее участники отвергли идею контроля в области народонаселения, отказавшись от демографических показателей как основы политики и вместо этого поставив во главу угла интересы людей.
Больше примеров...
Ставя (примеров 57)
By putting innocent lives at risk, they also seek to undermine the openness and tolerance of our societies. Ставя жизни невинных людей под угрозу, они, как представляется, подрывают и принципы открытости и терпимости наших обществ.
And then let me tell you are sitting alone in a one-bedroom apartment putting a futon together for your daughter coming over every Wednesday night. И вот что будет дальше - вы окажетесь одни, в однокомнатной квартире, ставя раскладушку дочери, которая будет приезжать на выходные.
They underlined that a complementary political process was indispensable in the country, without putting into question the achievements of the Afghan people over the past decade or the constitutional order. Они подчеркнули, что в стране необходимо осуществлять политический процесс, не ставя под сомнение достижения афганского народа за последнее десятилетие или конституционный порядок.
It means that you can trust me when I say that telling the truth is impossible without putting more lives at risk. Это означает, что вы можете мне доверять Когда я говорю. что говорить правду возможно не ставя больше жизней на риск.
Putting it in one line, Mahadev consider that your department has to save our department. Ставя их в одну линию, Махадев,... я полагаю, что ваш Департамент должен спасти наш Департамент.
Больше примеров...
Подвергая (примеров 58)
Said we deserved it, putting ourselves at risk. Сказали, что мы заслужили это, подвергая себя риску.
Going undercover, putting herself at risk, lying to her friends... Быть под прекрытием подвергая себя опасности, надеяться только на друзей...
There was no way she could have got to me without putting herself, and you... in a lot of danger. Не было никакого способа связаться со мной не подвергая себя и тебя серьёзной опасности.
A Trading Platform - you acquire practical skills and master the psychology of stock market trading without putting your savings at risk! Торговая площадка - вы отрабатываете практические навыки и осваиваете психологию биржевой торговли, не подвергая свои сбережения риску!
Yet many parents as well as political, religious and community leaders around the world still show reluctance to the idea, thereby putting the younger segments of their population at a higher risk of HIV infection. Однако многие родители, а также политические, религиозные и общественные деятели во всем мире по-прежнему без энтузиазма относятся к этой идее, тем самым подвергая растущему риску ВИЧ-инфекции молодых людей у себя в стране.
Больше примеров...
Поставил (примеров 56)
Well, we've got a bolo out, and sheriff Hughes is putting up roadblocks. Мы перекрыли все выезды, и шериф Хьюз поставил своих парней.
Clearly the Alliance is putting something substantial on the table. Союз явно поставил что-то весомое на кон.
Okay, I am sorry for putting you in this position and bringing you down here. Мне жаль, что я поставил тебя в неловкое положение и вызвал тебя сюда.
Who was the one who didn't know she was putting her life on the line? И кто же это такой был, кто не знал, что поставил свою жизнь на кон?
In 1990, the rigorous regime of Slobodan Milosevic placed the theatre under a violent administration by expelling the Albanian artists from the theater and putting it under a totalitarian control. В 1990 году строгий режим Слободана Милошевича поставил театр под жестокой администрации, изгнав албанских артистов из театра, и поставив его под свой тоталитарный контроль.
Больше примеров...
Ставят (примеров 57)
Those who call for outer space negotiations are putting the cart before the horse. Те, кто ратует за переговоры по космическому пространству, ставят телегу впереди лошади.
The difficulties that the Council has had in funding its decisions within the framework of special sessions are now putting regular Council activities in jeopardy. Трудности, с которыми Совет сталкивался при финансировании своих решений в рамках специальных сессий, в настоящее время ставят под угрозу регулярную деятельность Совета.
The representative of UNHCR also informed the Committee that budgetary constraints were putting at risk some of UNHCR's efforts to ensure access to adequate education services for refugee children. Представитель УВКБ также проинформировал Комитет о том, что бюджетные ограничения ставят под угрозу некоторые усилия УВКБ по обеспечению для детей-беженцев доступа к надлежащим услугам в области образования.
Some regulations, including those on women's age of retirement, jobs that are prohibited or limited for women, are in fact putting many women labourers in a disadvantaged position. Некоторые правила, включая те из них, которые касаются пенсионного возраста женщин, видов работ, выполнение которых запрещено или ограничено для женщин, на самом деле ставят многих трудящихся женщин в невыгодное положение.
Northern part of Thailand Thai northern people still preserve their traditional culture by using small food bowls and putting them on a "Kan tok" (Thai northern small table). Тайский северные народы до сих пор сохраняют традиционную культуру, пользуясь небольшой миской, которую ставят на «Кан-ток» (Тайский северный столик).
Больше примеров...
Введения (примеров 27)
Overall, growing awareness of the danger is having a positive effect on putting control measures in place. В целом, повышение уровня информированности и осведомленности о существующих факторах риска оказывает позитивное влияние с точки зрения введения мер контроля.
Road transport in Europe has been able to exist without encountering difficulties in respect of these exceptions which constitute a balanced means of putting supervisory provisions into effect while taking account of the respective hazards of the substances carried. В Европе автотранспортному сектору удалось функционировать, не сталкиваясь с какие-либо трудностями в связи с этими отступлениями, которые представляют собой сбалансированный способ введения в действие положений о наблюдении с учетом соответствующих видов опасности, которыми характеризуются перевозимые вещества.
and it has this effect of causing space to expand. But we don't have a good motivation for putting it in there at this point, OK. Её влияние приводит к расширению пространства, но у нас пока что нет разумного обоснования для введения этой новой переменной.
Fortunately, the technical aspects of putting the tax in place proceeded with hardly any hitches. При этом следует отметить тот положительный факт, что техническая подготовка введения НДС прошла практически без каких-либо осложнений.
Bruce also said that Qt doesn't fit their licensing policies because it's putting the GPL in a place where he would prefer to put the GNU Lesser General Public License so that proprietary development can take place without a commercial license. Брюс сказал также, что Qt не соответствует их политике лицензирования, поскольку применяет GPL там, где лучше было бы использовать Облегченную Универсальную общественную лицензию GNU и позволить разрабатывать проприетарное ПО без введения коммерческой лицензии.
Больше примеров...
Кладет (примеров 19)
Winona's putting something in the evidence room. Вайнона кладет что-то в комнату вещдоков.
He's putting his guitar in his car. Он кладет гитару в свою машину.
She gets drunk and disorderly, misses curfew, now she's putting it on us? Она напивается хулиганство, не попадает комендантский час, теперь она кладет его на нас?
Sir helps Andrew to sell his products, taking half the profits and putting the other half in a bank account in the name of Andrew Martin (though there is questionable legality to a robot owning a bank account). Сэр помогает роботу продавать свою продукцию, и половину прибыли кладет в банк на имя Эндрю Мартина (хотя сначала банк сомневается в законности наличия счёта у робота).
She's putting them into the pot. Кладет их, махоньких, в кастрюлю...
Больше примеров...
Внедрения (примеров 32)
Once the results of the testing are confirmed by the Project Manager of the System, final testing will be conducted with a view to putting the annual and sick leave module into operation. После того как результаты испытаний будут подтверждены руководителем проекта Системы, состоятся окончательные испытания в целях внедрения модуля учета ежегодных отпусков и отпусков по болезни.
Mechanisms for putting into practice a new development paradigm, including any necessary adjustments to the institutional architecture and financing at the global and national levels. Механизмы для практического внедрения новой парадигмы развития, включая любые необходимые корректировки в институциональной архитектуре и финансировании на общемировом и национальном уровнях.
It also provided an overview of its progress in putting its human rights policies and practices in place, which it expected to do in 2013. Она также представила обзор прогресса в процессе внедрения стратегий и процедур в области прав человека, который она планирует завершить в 2013 году.
However, more work was needed in terms of putting these policies and tools into practice, and countries that did not yet have in place national action plans for ESD were urged to develop such plans. Однако необходимо провести дополнительную работу по линии реализации этих программ и внедрения инструментов на практике, и странам, которые еще не разработали национальные планы действий в области ОУР, было настоятельно рекомендовано сделать это.
The aim of the CREA-PYME project is to stimulate economic development and competitiveness in rural areas by encouraging local agents, generating business and investment opportunities, through comprehensive support to business, promoting production linkages, stimulating entrepreneurship and putting business ideas into practice. По мере внедрения проекта КРЕА-МСП планируется стимулировать экономическое развитие и повысить конкурентоспособность в сельскохозяйственной области посредством укрепления позиций местных хозяйственных единиц, расширения возможностей для коммерческой деятельности и инвестиций, обеспечения комплексной поддержки предпринимательства, продвижения производственных систем, стимулирования "предпринимательства" и конкретизации идей в области коммерции.
Больше примеров...
Подвергает (примеров 45)
That's a pretty big assumption... and it's putting this crew in danger. Это слишком большое допущение... и оно подвергает команду большому риску.
He thought he was putting us all in danger. Он считал, что подвергает нас опасности.
You don't think he's putting us at risk? Тебе не кажется, что он подвергает нас риску?
Expresses its concern at the utilization by the authorities of civilians for military tasks such as participation in night patrols, mine-clearance campaigns and transport of military equipment, thereby putting the civilian population in danger; выражает свою озабоченность в связи с использованием властями гражданских лиц для выполнения таких военных задач, как ночное патрулирование, кампании по разминированию и транспортировка военного снаряжения, что подвергает опасности гражданское население;
Francis putting you under enormous strain. Франсис подвергает вас колоссальному напряжению.
Больше примеров...
Ввод (примеров 20)
ČKD PRAHA DIZ, a.s. offers its customers the conceptual design of investment projects, design and certification work, project management, deliveries and assembly, construction management, comprehensive testing and putting constructions into operation. Компания АО «ČKD PRAHA DIZ, a.s.» предлагает своим заказчикам концептуальную подготовку инвестиционных намерений проектную и сертификационную подготовку, управление проектами, поставки и монтаж, управление при проведении строительных работ, комплексные испытания и ввод строительного объекта в эксплуатацию.
Putting on the air was scheduled for February 2, 1948 at 22:45. Ввод в эфир был запланирован на 2 февраля 1948 года в 22:45.
Where am I putting this? Где я Ввод этого?
Thus he changed my resolv.conf 5 files, removing and putting 10.11.12.13 parameters of the open dns. Таким образом, он изменил мою resolv.conf 5 файлов, удаление и ввод 10.11.12.13 параметры открытых DNS.
The commissioning of all putting all station equipment into operation was however still tied to the end of the contract with the 1886 Electric Lighting Joint Stock Company and expansion plans of the tram network continued until 1910. Ввод всего станционного оборудования в эксплуатацию был привязан к окончанию контракта с «Акционерным обществом электрического освещения 1886 года» и планам расширения трамвайной сети и продолжался до 1910 года.
Больше примеров...
Помещение (примеров 10)
Julia, your husband's responsible for putting your son through a world of hurt. Джулия, твой муж ответственнен за помещение твоего сына в мир боли.
Putting missiology first changes how we think of ourselves as the church. Помещение миссиологии вначале изменяет то, как мы думаем о себе как о церкви.
Putting children into institutions, for example, has often been an immediate response to problems but has rarely been a solution. Так, например, помещение детей в специальные заведения нередко представляло собой непосредственную ответную меру на возникающие проблемы, однако редко позволяло их решить.
actually. who believed that putting ornamental garden gnomes into a garden that was his sad... Странный человек по имени Чарльз Ишем, который был растительным спиритуалистом, который верил, что помещение раскрашенных садовых гномов в саду привлечет настоящих гномов, это то, что он говорил...
The three buildings Alicur will be putting up shortly, in the centre of the town, will have 1, 2 and 3-bedroom properties, all with an adjoining garage space and a storage room. В ближайшее время в центре этого города фирма Alicur будет строить три здания с двух-, трёх- и четырёхкомнатными квартирами, каждая из которых будет иметь своё парковочное место в гараже и кладовое помещение.
Больше примеров...