Английский - русский
Перевод слова Putting

Перевод putting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положить (примеров 350)
She needs putting out of her misery, that one. Пора положить конец её убогой жизни.
Look, I know you might not believe this, I was actually putting a good word for you. Я знаю, ты можешь не верить, Я на самом деле положить доброе слово для вас.
And that's like putting them on the top shelf in the kitchen, you can never really reach them, they're never there. Это как что-то положить на самую верхнюю полку в кухне, вы никогда до этого не дотянетесь, как-будто у вас этого и нет.
Therefore we must strive to ensure the universalization of the various instruments on disarmament, the non-proliferation of nuclear weapons and on putting an end to the arms race. Поэтому нам необходимо стремиться к тому, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к различным документам в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и тем самым положить конец гонке вооружений.
Try putting your head between your knees. Попробуйте положить голову между коленями.
Больше примеров...
Создание (примеров 71)
The organization of general elections and the putting into place of elected, representative and legitimate institutions mark a turning point in the peace process in Burundi. Организация всеобщих выборов и создание выборных, представительных и законных органов власти представляют собой поворотный момент в процессе обеспечения мира в Бурунди.
Heads of Departments and Offices would be responsible for putting into place systems which would support mobility, including standard operating procedures, staff training and succession planning, to ensure that the institutional capacity to deliver the programme is preserved. Руководители департаментов и управлений будут нести ответственность за создание систем поддержки мобильности, включая стандартные оперативные процедуры, подготовку сотрудников и планирование преемственности, для обеспечения сохранения институционального потенциала в области осуществления программы.
They also cover copying in electronic form, the making of translated versions, the creation of a television program based on the work, and putting the work on the Internet. Они охватывают копирование в электронном виде, создание телевизионных программ, основанных на авторской работе, и выставление работ в Интернете.
He emphasized that peacebuilding entailed much more than ending war; it was about putting into place the institutions and trust that would carry people forward into a peaceful future. Он подчеркнул, что миростроительство - это процесс, отнюдь не ограничивающийся окончанием войны; а предусматривающий в первую очередь создание необходимых институтов и обеспечение доверия, которые помогут людям идти вперед в мирное будущее.
To unleash transformational change, we are putting a new emphasis on the most powerful force the world has ever known for eradicating poverty and creating opportunity. Для того чтобы добиться радикальных преобразований, мы делаем новый упор на самой мощной из всех, когда-либо известных миру, движущих сил в борьбе с нищетой и за создание возможностей.
Больше примеров...
Поставить (примеров 188)
and putting a new spare on. и поставить новый запасной на.
Where am I putting this box? Куда мне поставить эту коробку?
More than ever, the imperative of putting people and their rights first is paramount. Сегодня необходимость поставить права человека на первый план ощущается как никогда остро.
An influential lobby of the idea was Otto von Lossow, who suggested putting the German prince Joachim of Prussia on the Georgian throne. Влиятельным лоббистом данной идеи выступал генерал Отто фон Лоссов, который предлагал поставить на грузинский престол немецкого принца Иоахима Франца.
In partic workshops on drug addiction I avoided putting the word drugs such title and more when they celebrating an event of this magnitude, La Primavera is falling in love, charm, freshness, Solid, etc... В участн семинары о наркомании я избегал поставить слова наркотики, такие названия и больше, когда они празднуют событие такого масштаба, La Primavera падает в любви, обаяния, свежести, твердые, и т.д.
Больше примеров...
Ставит (примеров 142)
She's really putting me in a spot here. Она ставит меня в неловкое положение.
Grey is putting a shunt in him, but his wife's asking for you. Грей ставит ему шунт, но жена хочет видеть тебя.
And yet, that is exactly the thing that's putting you in danger right now. и ещё, это именно то, Это ставит тебя в опасность сейчас
In a letter to the President, Sanders said in part: It is deeply distressing to me that the federal government is putting the profits of the oil industry ahead of the treaty and sovereign rights of Native American communities. В письме к президенту, Сандерс в частности, написал: «Меня глубоко огорчает то, что федеральное правительство ставит прибыль нефтяной промышленности выше договоров и суверенных прав коренных американцев.
The consequent effects on food production are significant, putting the livelihoods of rural communities and the food security of city dwellers at risk. Как следствие, это серьезно влияет на производство продовольствия и ставит под угрозу источники средств к существованию сельских общин и продовольственную безопасность городских жителей.
Больше примеров...
Ставить (примеров 88)
You got to stop putting your club's name first. Вам надо перестать ставить на первое место название клуба.
To insist, however, on the adoption of a negotiating mandate even before such a discussion has taken place, would be putting the cart before the horse. Настаивать же на том, чтобы принять переговорный мандат еще до того, как состоится такая дискуссия, значило бы ставить телегу впереди лошади.
I don't know what it means to other girls, but to me it means not putting anyone's dreams ahead of your own, not giving into drugs or alcohol, respecting yourself. Не знаю, что это значит для других девушек, но для меня это значит не ставить чьи-то мечты перед своими, не продавать наркотики или алкоголь, и уважать саму собя.
Maybe have you start thinking about putting others first instead of yourself. Возможно, заставит тебя задуматься о том, чтобы ставить других на первый план, а не себя.
You of all people should understand putting work first. Тебе ли не понимать, что значит ставить работу на первое место.
Больше примеров...
Положив (примеров 58)
Grants Fund Program of Transparency and Citizen Action of USAID selected the project "The Swamp putting on Map" for financial support. Гранты Фонда Программы прозрачности и действий граждан ЮСАИД выбран проект "Swamp положив на карте" за финансовую поддержку.
Amateur cell phone video captured this very moment, putting an end to the chaos that has gripped the city. Камера мобильного телефона очевидца засняла этот момент, положив конец тому хаосу, который держал город мертвой хваткой.
I'd say you were trying to help me, but putting the money in my name... Я бы сказала, что ты пытался мне помочь, но положив деньги на моё имя...
But Mia made me feel better by putting it on Rory's head and saying Но Миа заставила меня чувствовать себя лучше положив юбку на голову Рори и сказала
138.230 Ensure genuine freedom of expression and information, including on the Internet, by putting an end to the harassment against journalists, bloggers and human rights defenders (France); 138.230 обеспечить подлинную свободу выражения мнений и информации, в том числе через Интернет, положив конец преследованиям журналистов, блогеров и правозащитников (Франция);
Больше примеров...
Поставив (примеров 82)
The groom agrees, putting the condition of compulsory attendance of the General at the wedding. Жених согласился, поставив условием обязательное присутствие на свадьбе генерала.
Ghalibaf received 6,077,292 votes (16.55%), putting him in second place behind winner Hassan Rouhani, who was elected as the new president. Галибаф получил 6077292 голосов (16,55 %), поставив его на второе место за победителем Хасана Рухани, который был избран новым президентом.
That's a gamble you don't get to take without putting chips on the table. Это азартная игра, вы ничего не получите, не поставив фишки на стол.
The global financial and economic crisis, which originated in developed countries, has become a development emergency of global reach, putting at risk the very survival of poor people. Глобальный финансово-экономический кризис, начавшийся в развитых странах, привел к возникновению чрезвычайного положения в области развития в глобальном масштабе, поставив малоимущие слои населения на грань выживания.
Thanks to a historic agreement with the Lebanese government, places for hundreds of thousands of children can be created within weeks by putting 1,500 of Lebanon's schools on a double-shift system. Благодаря историческому соглашению с правительством Ливана, места для сотен тысяч детей могут быть созданы в течение нескольких недель, поставив 15,00 школ Ливана на систему двух смен.
Больше примеров...
Ставя (примеров 57)
That's how wolves have survived for thousands of years- by putting the needs, traditions, and survival of our pack before our own. Вот как волки выживали тысячелетиями... ставя потребности, традиции и выживание нашей стаи превыше собственных.
The protection of migrants against discrimination needs to go further to include some differential treatment or special measures in order to obtain substantive equal treatment, putting all members of the community on an equal footing. Защита мигрантов от дискриминации должна идти дальше и включать определенное дифференцированное обращение или специальные меры для обеспечения равного обращения по существу, ставя всех членов общины на равную основу.
If I left the mini laptop in the hands of my partner without putting my hands I, his only solution was to bring him back, saying that wireless is not working. Если бы я оставил мини ноутбук в руках моего партнера не ставя меня в руках, его единственным решением было вернуть его, сказав, что беспроводные не работает.
The United States legislative authority has harmed American allies and friends, putting the Governments of friendly countries in difficult situations vis-à-vis their parliaments, their political parties, their trade unions, their chambers of commerce, and their industrial and agricultural sectors. Законодательные органы Соединенных Штатов наносят ущерб американским союзникам и друзьям, ставя правительства дружественных стран в неудобное положение перед их парламентами, политическими партиями, профсоюзами, торговыми палатами и промышленным и сельскохозяйственным секторами.
However, those who scrutinize humanitarian assistance in such situations, putting sovereignty before the needs of the victims, undermine the pillars of such assistance and jeopardize peoples' lives, human dignity and health. Однако те, кто в таких случаях подвергает гуманитарную помощь ревизии, ставя суверенитет государства выше потребностей жертв, подрывают самые основы такой помощи и ставят под угрозу жизнь, достоинство и здоровье людей.
Больше примеров...
Подвергая (примеров 58)
Moreover, the international community needs to have appropriate safeguards to ensure that developing and transitional economies can integrate themselves into the global economy without putting macroeconomic stability at risk. Помимо этого, международному сообществу необходимо выработать надлежащие гарантии, обеспечивающие интеграцию развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобальное экономическое сообщество, не подвергая при этом риску макроэкономическую стабильность.
In addition, they erected checkpoints in the vicinity of four primary schools located in Touba, Ziriglo, Tao-Zeo and Keibly, putting children at risk of attack by armed elements. Кроме того, они соорудили контрольно-пропускные пункты вблизи четырех начальных школ в Туба, Зиригло, Тао-Зео и Кибли, подвергая детей опасности нападений вооруженных элементов.
And, in that respect, all personnel involved in those operations play an invaluable role, working under extremely difficult circumstances and even putting their lives at risk. И в этом отношении весь персонал, участвующий в этих операциях, играет незаменимую роль, работая в чрезвычайно трудных условиях и даже подвергая свои жизни опасности.
The Millennium Ecosystem Assessment, published in 2005, found that human actions are depleting the Earth's natural capital, putting such strain on the environment that the ability of the planet's ecosystems to sustain future generations can no longer be taken for granted. В докладе «Оценка экосистем на пороге тысячелетия», опубликованном в 2005 году, делается вывод о том, что деятельность человека истощает природный капитал, подвергая окружающую среду столь сильной нагрузке, которая позволяет усомниться в способности экосистем планеты поддерживать жизнь будущих поколений.
China, questioning the wisdom of putting the fate of the world economy in the US dollar, has proposed the creation of a global currency. Китай, подвергая сомнению необходимость зависимости мировой экономики от доллара США, предложил создание глобальной валюты.
Больше примеров...
Поставил (примеров 56)
Thanks for putting me in such a tough spot. Спасибо, что поставил меня в такую ситуацию.
He's putting his needs ahead of the collective good. Он поставил свои интересы, выше коллективных.
In Britain, those putting China on top rose to 47%, from 34% in 2009. В Британии количество тех, кто поставил Китай во главе списка, выросло до 47% с 34% в 2009 году.
No, 'cause I gave him permission 'cause this is my property and my reputation you're putting on the line here. Нет, потому что я разрешил им, потому что это мою собственность и мою репутацию ты поставил под угрозу.
I don't think putting him down the far end of the table's put him in a very chatty mood. Я не думаю, что поставив его вниз на дальнем конце стола поставил его в очень болтливом настроении.
Больше примеров...
Ставят (примеров 57)
My exit polling is putting you well ahead of Lady Hummel. Данные опроса ставят тебя намного выше "Леди Хаммел".
Lincoln, you said to me yesterday that even our supply runs were putting us at risk. Линкольн, ты сказал мне вчера что даже наши набеги за продовльствием ставят нас под угрозу.
And Helen said she thought they were putting up some kind of TV antenna on top of the roof. А Элен подумала, что они... ставят типа телевизионную антенну на крышу.
Those seeking to impose a ceiling on total expenses for the biennium and to make the activities of the United Nations fit within that limit were putting the cart before the horse. Те, кто стремится установить максимальный предел на общую величину расходов на двухгодичный период и привести деятельность Организации в соответствие с этим пределом, ставят впереди лошади телегу.
The ICTY fully endorses the Secretary-General's statement in his report of 5 May 2004 that the financial situation facing the Tribunals is "frankly unacceptable" and that the "continuing level of non-payment by Member States for the Tribunals is putting their future in serious doubt." МТБЮ полностью поддерживает заявление Генерального секретаря, сделанное в его докладе от 5 мая 2004 года, о том, что финансовое положение трибуналов «явно неприемлемо» и что «сохраняющиеся масштабы просрочки выплаты государствами-членами взносов на финансирование трибуналов ставят их будущее под серьезное сомнение».
Больше примеров...
Введения (примеров 27)
Special attention will be devoted to establishing ways and means of putting the United Nations Convention against Transnational Organized Crime- currently being drawn up by Member States-into force. Особое внимание будет уделено определению путей и средств введения в действие конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая в настоящее время разрабатывается государствами-членами.
In 2007, Slovakia decided to complete the Mochovce NPP by finalizing and putting into operation reactors Mochovce 3 and 4. В 2007 году Словакия приняла решение закончить строительство АЭС в Моховце путем достройки и введения в эксплуатацию 3-го и 4-го энергоблоков.
Allocating frequencies to radio broadcasting stations without the approval of the Federal Ministry of Telecommunications and by putting into operation radio broadcasting stations in Kosovo and Metohija by KFOR and UNMIK; выделение частот для радиовещательных станций без разрешения союзного министерства связи и путем введения в действие СДК и МООНВАК радиовещательных станций в Косово и Метохии;
The objective is to develop potential future leaders in the Public Service by recruiting graduates from the universities and putting them through an intensive Induction Program and supervise, mentor and groomed by Senior Public Servants. Основная задача состоит в подготовке потенциальных руководителей для государственной службы путем набора выпускников высших учебных заведений и организации для них специальной интенсивной программы введения в должность с участием старших государственных должностных лиц в роли наставников, руководителей и консультантов.
This is a domain of something that seems impossible, which can actually be done, simply by putting additional constraints. Учитывая специфику данной области используемые в ней методы кажутся неприменимыми но, на самом деле, всё разрешается путём введения дополнительных ограничений.
Больше примеров...
Кладет (примеров 19)
Doesn't mean that the guy putting pickles on his big Mac is his bff. Но это совершенно не значит, что тот кто кладет пикули на Биг Мак это его лучший друг.
He's putting American lives in danger. Он кладет жизни американцев в опасности.
You can feel someone putting a pen in my hand and just going... Rewriting my will. Чувствуешь, что кто-то кладет ручку в мою руку и просто... переписывает мое завещание.
She's putting them into the pot. Кладет их, махоньких, в кастрюлю...
Finn is last seen putting a blanket over the still unconscious Rose. После Финн кладет одеяло на всё ещё не очнувшуюся Роуз.
Больше примеров...
Внедрения (примеров 32)
Tackling the challenges also requires swiftly scaling up programmes that deliver the greatest impact, putting sound policy frameworks in place that optimize programme effectiveness and promoting synergies between HIV and other development initiatives. Решение этих проблем требует также оперативного расширения наиболее действенных программ, внедрения надежных стратегических механизмов, оптимизирующих эффективность программ и способствующих синергетической взаимодополняемости между ВИЧ и другими инициативами в области развития.
I urge the Government and its international partners to speed up efforts aimed at putting into place preventive strategies to mitigate the effects of this global crisis. Я настоятельно призываю правительство и его международных партнеров ускорить усилия с целью внедрения превентивных стратегий, которые позволили бы смягчить последствия этого глобального кризиса.
The findings of this report dramatize the importance of putting into practice the concept of a holistic management of freshwater as a finite and vulnerable resource, and the integration of sectoral water plans and programmes within the framework of national economic and social policy. В выводах этого доклада обращается внимание на важность внедрения в практику концепции единого управления пресноводными ресурсами как ограниченными и уязвимыми ресурсами и учета отраслевых планов и программ водопользования при разработке национальной экономической и социальной политики.
It also provided an overview of its progress in putting its human rights policies and practices in place, which it expected to do in 2013. Она также представила обзор прогресса в процессе внедрения стратегий и процедур в области прав человека, который она планирует завершить в 2013 году.
The aim of the CREA-PYME project is to stimulate economic development and competitiveness in rural areas by encouraging local agents, generating business and investment opportunities, through comprehensive support to business, promoting production linkages, stimulating entrepreneurship and putting business ideas into practice. По мере внедрения проекта КРЕА-МСП планируется стимулировать экономическое развитие и повысить конкурентоспособность в сельскохозяйственной области посредством укрепления позиций местных хозяйственных единиц, расширения возможностей для коммерческой деятельности и инвестиций, обеспечения комплексной поддержки предпринимательства, продвижения производственных систем, стимулирования "предпринимательства" и конкретизации идей в области коммерции.
Больше примеров...
Подвергает (примеров 45)
He's reckless, he's putting himself in danger. Он безрассуден, он подвергает себя опасности.
The film flashes back to show Khan selecting his men and putting them through intensive physical and mental training to be "fast, efficient and deadly." Флешбэк показывает, как Хан выбирает своих людей и подвергает их интенсивному физическому и интелектуальному обучению: «быстро, эффективно и смертельно».
Well, he's putting us all at risk. Он подвергает всех нас опасности.
However, those who scrutinize humanitarian assistance in such situations, putting sovereignty before the needs of the victims, undermine the pillars of such assistance and jeopardize peoples' lives, human dignity and health. Однако те, кто в таких случаях подвергает гуманитарную помощь ревизии, ставя суверенитет государства выше потребностей жертв, подрывают самые основы такой помощи и ставят под угрозу жизнь, достоинство и здоровье людей.
Moreover, D'Agata and Mitchell suggest that the use of so many antibiotics by patients with dementia carries a different kind of cost: it exacerbates the growing problem of antibiotic-resistant bacteria, putting other patients at risk. Более того, Д'Агата и Митчелл предполагают, что употребление такого большого количества антибиотиков пациентами, страдающими помешательством, влечет за собой другие издержки: это обостряет растущую проблему появления устойчивых к антибиотикам бактерий, что подвергает риску других пациентов.
Больше примеров...
Ввод (примеров 20)
Artificial intelligence used to be about putting commands in a box. Искусственным интеллектом ранее считался ввод команд в ящик.
When someone has managed to get rid of all his cards by making sets and putting them in the middle of the table, this marks the end of the hand. Когда кто-то удалось избавиться от всех своих карт, сделав наборы и ввод их в середине таблицы, это означает конец рукой.
PVC cage needs time to adapt well to flotation, which comes to the screen when it gets wet and accumulates joke that hits, that's when you have to finish putting flotation units, we use plastic bottles or pichingas 15 to 20 liters. ПВХ клетке требуется время для адаптации хорошо для флотации, который поступает на экран, когда он становится влажным и накапливает шутка, что хиты, что, когда вы должны закончить ввод флотационный единиц, мы используем пластиковые бутылки или pichingas от 15 до 20 литров.
ČKD PRAHA DIZ, a.s. offers its customers the conceptual design of investment projects, design and certification work, project management, deliveries and assembly, construction management, comprehensive testing and putting constructions into operation. Компания АО «ČKD PRAHA DIZ, a.s.» предлагает своим заказчикам концептуальную подготовку инвестиционных намерений проектную и сертификационную подготовку, управление проектами, поставки и монтаж, управление при проведении строительных работ, комплексные испытания и ввод строительного объекта в эксплуатацию.
Putting into operation the Great Lakes Regional Research and Documentation Centre for women, gender and peacebuilding (2008-2010); ввод в действие регионального центра исследований и документации по вопросам положения женщин, гендерного равенства и миростроительства в районе Великих озер (2008 - 2010 годы);
Больше примеров...
Помещение (примеров 10)
Julia, your husband's responsible for putting your son through a world of hurt. Джулия, твой муж ответственнен за помещение твоего сына в мир боли.
Putting missiology first changes how we think of ourselves as the church. Помещение миссиологии вначале изменяет то, как мы думаем о себе как о церкви.
Putting children into institutions, for example, has often been an immediate response to problems but has rarely been a solution. Так, например, помещение детей в специальные заведения нередко представляло собой непосредственную ответную меру на возникающие проблемы, однако редко позволяло их решить.
Many States allocated more resources to the institutionalization of people with disabilities than to family support, thereby putting incentives in the wrong places. Многие государства выделяют больше средств на помещение инвалидов в специальные учреждения, чем на оказание поддержки семьям, создавая тем самым искаженные стимулы.
They're even talking about putting you... up for public office. Тебе даже не отвели казенное помещение для работы.
Больше примеров...