Well, I'll push too. | Хорошо, я тоже буду толкать. |
George didn't push you into this, did he? | Джордж не толкать тебя на это, не так ли? |
Everyone needs a little push on occasion. | Всех нужно толкать время от времени |
Are we supposed push it or something? | А мы должны ее толкать? |
We shouldn't push it like this. | и не надо так резко толкать... |
You have to... push that yellow button to load it. | Тебе надо... нажать желтую кнопку что бы зарядить. |
Maybe if we push the alarm button. | Может, если нажать на кнопку сигнала. |
I think he'll push back from the table and call it a night. | Я думаю, он собрал комитет и они решат нажать красную кнопку. |
So if you ever need help, or you just want to talk to me, all you have to do is push my face. | Так если тебе когда-нибудь понадобится помощь, или ты просто захочешь поговорить со мной, все, что тебе нужно сделать, это нажать на мое лицо. |
But there is a new feature - you can now push the knob down and it goes into automatic mode, and then the car will work out for itself, believe it or not, what sort of terrain you're on, | Но появилась и новая функция - Вы можете нажать эту кнопку вниз и он поедет в автомтическом режиме Можете не верить, но автомобиль будет сам определять, на какой поверхности Вы находитесь, какой нужен клиренс, и всё остальное. |
I'm going to deliver the baby using forceps and you just need to stay as still as you can until we tell you push. | Я буду вытаскивать ребёнка с помощью щипцов, а вы должны лежать неподвижно, пока мы не скажем тужиться. |
If she doesn't push, then it'll be a big problem | Если она не будет тужиться, будут большие проблемы. |
I can't push anymore! | Не могу больше тужиться. |
All right, push. | Теперь, начинай тужиться. |
Now when you push, I'm going to see if I can help him on his way. | Теперь когда ты будешь тужиться, я попробую помочь ребенку. |
Sometimes all it takes to cross a line is a little push. | Иногда для того, чтобы перейти черту нужен лишь небольшой толчок. |
Well, he did need a push. | Ему и впрямь нужен был толчок. |
It needs to gather its strength now a final massive push | Ёто должно собрать свою силу теперь заключительный массивный толчок |
I knew I couldn't fix jo, But I could still give her a push, Because sometimes that's all people need | Язнал, чтонемогу исправитьДжо но я мог дать ей толчок потому что иногда именно этого людям и не хватает, чтобы побороть свой самый большой недостаток. |
She was just the push I needed. | Она просто дала мне нужный толчок. |
This is exactly the kind of case that could push the legislation into frightening territory. | Это как раз тот случай, когда это может подтолкнуть законодательство к пугающему шагу. |
Well, cristina wouldn't be cristina if she didn't need a little push. | Ну, Кристина не была бы Кристиной Если бы ее не надо было бы легонько подтолкнуть. |
Sometimes, all you can do is give people a little bit of advice and a push, but you have to realize | Иногда единственное, что ты можешь сделать, - это дать человеку пару советов и немного подтолкнуть, но ты должна понять одну вещь. |
Maybe she needs a push. | Может, её подтолкнуть? |
When the image was published, America had not yet officially joined the war, but images such as Beaton's helped push the Americans to put pressure on their government to help Britain in its hour of need. | Когда изображение было опубликовано, США ещё официально не вступили в войну, однако увеличивающееся количество фотографий в прессе, подобных работам Битона, помогли подтолкнуть американскую общественность оказать давление на правительство с целью оказания помощи Великобритании в трудную минуту. |
In order to achieve their sordid political ambitions, they do not hesitate to resort even to unlawful action which could push our society into the abyss of chaos. | Для достижения своих грязных политических амбиций они не брезгуют даже незаконными действиями, могущими толкнуть наше общество в пучину хаоса. |
What was I supposed to do, push him? | А что я должен был делать, толкнуть его? |
Sometimes a stressful situation like a divorce will push someone to the brink, and one thing that I have learned from experience is that there is a thin line between love and hate. | Иногда стрессовая ситуация, такая как развод, может толкнуть человека на грань, и единственное, что я узнала из этого опыта, это то, что грань между любовью и ненавистью тонкая. |
Push him over the edge. | Толкнуть его через край. |
If you push her, she push back. | Если её толкнуть, она даст сдачи. |
And I can... push him aside... | И я могу... оттолкнуть его... |
I can see death so near I want to reach out my arms and push it back. | Я вижу смерть так близко, что хочется протянуть руку и оттолкнуть ее. |
I can push you aside... | Я могу оттолкнуть вас... |
You can't push the wind | Ты не можешь оттолкнуть ветер |
I wouldn't take the bullet, I might push you out the way | И не попытаюсь поймать, но успею вас оттолкнуть |
Admit you made me push thomas down the well. | Признай, что ты заставил меня столкнуть Томаса в колодец. |
I should just come out here and push you off the roof. | Надо вылезти и просто столкнуть тебя с крыши. |
I'd push him down the stairs and light his broken body on fire just to watch it burn, if it wouldn't start a world war. | Я бы столкнуть его вниз по лестнице и свет его разбитое тело на костре просто посмотреть, как он горит, если он не будет начинать мировую войну. |
you can push them out of a plane, you can march them off a cliff, you can send 'em off to die on some godforsaken rock, but for some reason, you can't slap 'em. | Ты можешь вытолкнуть их из самолета, можешь столкнуть со скалы, можешь послать их на смерть в какое-нибудь богом забытое место, но у тебя нет права унижать их. |
Push him off a cliff. | С утёса можно столкнуть. |
The harder we push, the quicker they lawyer up. | Чем сильнее мы будем давить на них, тем быстрее они вызовут адвокатов. |
Don't let him push you around. | Не позволяй ему давить на тебя. |
I'll push him as far as it takes. | Я буду давить на него столько, сколько понадобится. |
I must go slow. I can't push her too fast. | Я должен действовать медленно, нельзя слишком давить на нее. |
Don't push the witness for protection | Не стоит давить на свидетеля с защитой. |
Let's not push too many of those. | Давай не будем нажимать слишком много кнопочек. |
You'll blow the monitors if you push them like that. | У тебя все индикаторы сгорят, если будешь их так нажимать. |
But don't we get to go inside and push all the buttons? | Мы не пойдем внутрь нажимать на кнопки? |
I should explain, normally the accelerator would be on the chair itself, so the elderly person could simply push it there. | серийном экземпл€ре, педаль акселлератора была бы расположена пр€мо на кресле, чтобы пожилой человек мог просто нажимать ее вот тут. |
Aim through there, push this. | Целиться через это, нажимать на это. |
Companies can push producers faster than consumers can. | Компании могут подталкивать производителей быстрее, чем потребители. |
Some of the human rights treaties did contain provisions regarding consideration of equitable geographical distribution and principal legal systems, but it was not for the General Assembly to modify those provisions, nor should it push States parties to do so. | Некоторые договоры по правам человека действительно содержат положения, касающиеся учета справедливого географического распределения и главных правовых систем, однако Генеральная Ассамблея не вправе модифицировать эти положения, равно как и подталкивать государства-члены сделать это. |
I can't push. | Вы тоже должны подталкивать... |
I wouldn't push any kind of supplement on him. | Я бы не стал подталкивать его у допингу. |
When schools are unavailable or distant, when the cost of schooling is high and the perceived quality low, disincentives to send children to school may push them into work. | Отсутствие школ или их удаленность, дороговизна школьного образования или низкая оценка его качества, отсутствие стимулов для направления детей в школу могут подталкивать их к работе. |
Just one more push, Mary Margaret. | Всего одно усилие, Мэри Маргарет. |
One more big push, and you'll have a new son. | Последнее усилие, и у вас будет сын. |
Okay, on the next contraction, I want you to give one big push, okay? | Хорошо, в следующую схватку Я хочу чтобы ты сделала одно большое усилие, хорошо? |
One more big push, okay? | Последнее усилие, хорошо? |
One more push, you know. | Знаешь, еще одно маленькое усилие. |
I won't push the surgery anymore. | Я больше не буду настаивать на операции. |
Okay, I won't push you on it. | Ладно, я не буду настаивать. |
I wouldn't push it. | Я не стал бы настаивать. |
He won't push it. | Он не будет настаивать. |
Such discrimination against Pakistan was all the more unjustified because our preference, at every step of India's push towards proliferation, was to press for political solutions and mutual restraint. | Такая дискриминация против Пакистана была тем более необоснованной, что с каждым шагом Индии по пути распространения мы предпочитали настаивать на политических решениях и взаимной сдержанности. |
We should respect, not push aside, the values and beliefs of other cultures. | Мы должны уважать, а не отталкивать ценности и идеи других культур. |
And unlike you, I don't push someone away just 'cause they're a hard choice. | И в отличие от тебя, я не буду отталкивать кого-то, просто потому что они - сложный выбор. |
Then why push Daniel away? | Зачем тогда отталкивать Дэниела? |
Let's not push each other away over this. | Давай не будем отталкивать друг-друга. |
Sometimes you have to close your eyes and turn your head and push, push your feelings away - they're that big! | Иногда тебе приходиться закрыть глаза повернуть голову и отталкивать, отталкивать свои чувства, настолько их много! |
I wonder if I could push mine inside. | Интересно, а смогу ли я протолкнуть СВОЙ вовнутрь? |
So if a bit of royalty helps push it along, I'm all for it. | Так что, если королевский дом поможет это протолкнуть, я всё цело за. |
So, if one could push something through the interstices between them, it would be outside our space-time continuum altogether. | Таким образом, если бы один из них смог протолкнуть что-то в промежуток между ними, то оно бы оказалось за пределами нашего пространственно-временного континуума. |
Without a real and lasting solution that recalibrates our current economic thinking at a systemic level, the scale and pace of change could soon push the planet past critical thresholds and make sustainable development everywhere an impossible dream. | Без реального и прочного решения, которое осуществит перекалибровку нашего текущего экономического мышления на системном уровне, масштаб и скорость изменений вскоре могут протолкнуть планету через критический порог и сделают устойчивое развитее во всем мире несбыточной мечтой. |
I can push this through the Senate, and once I do, the president will announce a major bipartisan agreement in the State of the Union. | Я смогу протолкнуть это в Сенате, и когда я это сделаю, президент объявит о крупном межпартийном соглашении в своем обращении к народу. |
Then maybe she won't push this engagement. | Тогда, возможно, она не будет продвигать эту помолвку. |
While preventing the proliferation of goods and technology related to weapons of mass destruction, the international community can push the objective of arms reduction more aggressively. | Предотвращая распространение предметов и технологий, связанных с оружием массового уничтожения, международное сообщество может более активно продвигать цель, заключающуюся в сокращении вооружений. |
Actively and prudently push forward reform of re-education through labour according to its national realities, so that everything goes according to its system (Sudan); | активно и осмотрительно продвигать вперед реформу в сфере трудового перевоспитания с учетом своих национальных особенностей, с тем чтобы все осуществлялось в соответствии с его системой (Судан); |
To continue to strengthen the development of democracy and the rule of law, improve institutions for democracy, push forward the reform of the judicial system and further protect civil and political rights. | продолжать укреплять демократию и верховенство права, совершенствовать институты демократии, продвигать реформу судебной системы и продолжать защищать гражданские и политические права. |
Assigning it in a rotating fashion between UN-Oceans members risks having the host agency and its natural partners push their own agenda ahead of other concerns and priorities. | Если поручить выполнение этой задачи различным членам сети "ООН-океаны" на основе ротации, то это породит риск того, что данное учреждение и его естественные партнеры будут продвигать свою собственную повестку дня, ставя ее выше других задач и приоритетов. |
Civil society actors can push financial markets and regulatory authorities to be more open about their operations, thereby enhancing both efficiency and democracy; | Субъекты гражданского общества могут заставлять финансовые рынки и регулирующие органы власти быть более открытыми в отношении их операций, содействуя как повышению эффективности, так и развитию демократии; |
Well, you won't make it by 5:00 anyway, so why push yourself? | Ну все-равно ты не успеешь к пяти, так зачем себя заставлять. |
I won't push you. | Я не хочу тебя заставлять. |
Why make us do it - push the button? | Зачем нас заставлять... нажимать кнопку? |
Well, as - as the Dean here, my feeling is since there's only one month left of the school year and since this is Max's graduation year anyway, maybe we don't push Max to return to school | Ну... как декан этой школы я полагаю, что раз остался всего месяц до конца учебного года, и так как Макс всё равно в этом году выпускается, может быть, не стоит заставлять Макса возвращаться в школу, |
We hope that in the post-2015 period we will be able to hold on to the gains made, avoid any loss of momentum or erosion in progress made and push forward towards equitable and inclusive development. | Мы выражаем надежду на то, что в период после 2015 года мы сможем сохранить те достижения, которых мы добились, избежать снижения темпов или подрыва достигнутого прогресса и продвигаться вперед по пути равноправного и инклюзивного развития. |
I hope that in future Bosnia and Herzegovina will join in any activity whose aim is to confront evil, and that it will continually push the limits in the direction of good and towards a better and safer world. | Я надеюсь, что в будущем Босния и Герцеговина присоединится к деятельности, цель которой - борьба со злом, и что она будет неизменно продвигаться в направлении благополучия, к лучшему и более безопасному миру. |
To that end the Swedish advance party under Colonel Wangelin occupied Rathenow (and Havelberg), initially to secure the Havel crossings and then push forward to Magdeburg. | С этой целью шведская экспедиция под командованием полковника Вангеллина заняла Ратенов и Хафельберг, чтобы затем форсировать реку Хафель, а затем продвигаться на Магдебург. |
This work is vital and we must push on with it. | Эта работа жизненно важна, и мы должны продвигаться вперед. |
It would bring incremental improvements in this sector or that project, but would not push us forward with the giant strides needed to enable as many countries as possible to reach that profound milestone of 2015. | Это обеспечит постепенное улучшение показателей в рамках отдельных отраслей или проектов, но не даст нам возможности продвигаться вперед широкими шагами, которые необходимы для того, чтобы как можно больше стран сумело достичь главной вехи, установленной на 2015 год. |
Someone underneath you, who can push you upward... | Я буду работать на тебя, проталкивать тебя наверх. |
I always push it into them too soon... and too hard. | Я слишком быстро начинаю их проталкивать... и слишком жёстко. |
The accord states that the 2 blocks will aggressively push - regulatory convergence in more than 35 areas, from financial services, - intellectual property, military, education, mergers acquisitions. | Соглашение подразумевает, что оба блока будут энергично проталкивать регулируемое сближение в более чем 35-ти областях - финансах, интеллектуальной собственности, военных, образования, слияния компаний, аукционов и другого. |
But I feel like they would push each other. | Но мне кажется они будут бороться друг с другом. |
We take everything push all of it into this... and we fight for it. | Мы сделаем всё, что нужно... вложим все силы... и станем бороться. |
She won't push me again sir? | Она не будет выдвигать меня снова, сэр? |
The Committee notes that the National Council for Childhood, which comprises officials from different ministries in order to coordinate children's rights issues and push them forward on the government agenda, is in the process of being re-established. | Комитет отмечает, что Национальный совет по вопросам детства, состоящий из должностных лиц различных министерств и наделенный задачей координировать вопросы прав детей и выдвигать их на первый план правительственной повестки дня, находится в процессе воссоздания. |
Don't make me push you. | Не засталяй меня подгонять тебя. |
We have noticed that this often produces an aggressive reaction: some drivers "push" to make the learner driver go faster and create unnecessary risks for him. | Приходилось констатировать, что часто это вызывает агрессивную реакцию: некоторые водители пытаются "подгонять" учебный автомобиль, чтобы обучающийся увеличил скорость, тем самым вынуждая его подвергаться ненужному риску. |
Can't really push my meeting. | Нет, это совещание нельзя задвигать. |
Don't let them push you around. | Не давай им задвигать тебя. |
And you push them together and they repel. | Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться. |
And you push them together and they repel. | Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться. |
Don't let him push you in the ropes. | Не давай прижимать себя к канатам. |
We'll be putting it in, out, push, make... copies. | Мы будем вставлять, вынимать и прижимать... И рЗЗМНОЖЗТЬ... |
Do not push him up on the sidewalk! | Не надо прижимать его к тротуару! |