Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
If not, the provision was discriminatory. Если нет, то это положение носит дискриминационный характер.
This provision is given effect to and has helped to promote understanding of laws as well as issues relevant to the protection of human rights. Это положение соблюдается, что способствует ознакомлению с законами и вопросами, касающимися защиты прав человека.
Section 11 of the BORO makes a similar provision. В разделе 11 БПЧ содержится аналогичное положение.
The criminal courts have several times had occasion to apply this provision. Уголовные суды неоднократно применяли это положение.
"Special provision for the carriage of additives in receptacles forming a part of the service equipment of a tank «Специальное положение, касающееся перевозки присадок в сосудах, являющихся частью сервисного оборудования цистерны
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
His Majesty's deep dedication towards the welfare of his people ensured the provision of a first-class education system; quality health services, as well as adequate housing. Глубочайшая приверженность Его Величества достижению благосостояния своего народа обеспечила создание первоклассной системы образования, предоставление качественных медицинских услуг и достаточного жилища.
As putting in place the full New Deal architecture will take time, I urge Member States in the short term to help expedite delivery for immediate needs, including the provision of basic security, justice and other services in the newly recovered areas of the country. С учетом того, что для создания всей архитектуры нового курса потребуется время, я настоятельно призываю государства-члены содействовать в ближайшей перспективе ускорению работы по удовлетворению неотложных потребностей, включая предоставление основных услуг в сфере безопасности, правосудия и в других областях во вновь отвоеванных районах страны.
Such cooperation should include, inter alia, the provision of concessionary loans and direct investment in the development of the renewable energy sector, exchange of best practices, access to efficient technologies, smart grid technology development and internationally recognized regulatory frameworks for renewable energy. Такое сотрудничество должно предусматривать, в частности, предоставление льготных займов и прямые инвестиции в развитие энергетики на возобновляемых источниках, обмен передовым опытом, доступ к эффективным технологиям, развитие интеллектуальных энергосистем и создание признаваемой на международном уровне нормативно-правовой основы в области энергетики на возобновляемых источниках.
Promotion of a greater role for non-governmental organizations and fostering an environment suitable for the operation of these organizations, including provision of the necessary resources and requirements and encouragement of non-governmental and volunteer activity. содействие расширению роли неправительственных организаций и создание подходящих внешних условий для деятельности таких организаций, в том числе предоставление необходимых ресурсов и средств и поощрение неправительственных и добровольческих форм деятельности;
1.73 The responsibilities of the Communications and Speech-writing Unit include the drafting of public statements and communications of the Secretary-General and the provision of advice, in consultation with the Department of Public Information, on issues related to communications strategy. 1.73 В обязанности Группы коммуникации и составления речей входит подготовка текстов публичных выступлений и сообщений Генерального секретаря и предоставление в координации с Департаментом общественной информации консультационной помощи по вопросам, связанным со стратегией коммуникации.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
In our view, the provision of technical assistance to States is a key element for the effective implementation of the resolution. С нашей точки зрения, одним из ключевых элементов эффективного выполнения резолюции является оказание государствам технической помощи.
Four States prohibit brokering activities or impose brokering controls but the remaining States have yet to make provision for these measures in their legislation. Четыре государства запрещают оказание посреднических услуг или вводят контроль за их оказанием, а остальные государства еще не предусматривают подобных мер в их законодательстве.
A farm of this type may include as property land, residences, farm structures, livestock, poultry, agricultural equipment and inventory, transportation means, and other property necessary to carry out agricultural production, processing, realization, and the provision of services. Хозяйство такого типа может иметь в собственности землю, жилые дома, хозяйственные постройки, скот, птицу, сельскохозяйственную технику и инвентарь, транспортные средства и другое имущество, необходимое для ведения сельскохозяйственного производства, переработки, реализации продукции и оказание услуг.
This includes assisting human rights components of complex United Nations peace missions, Regional Economic and Social Commissions and, through joint projects, the deployment of human rights advisors or the provision of expert advice from OHCHR Headquarters and regional offices; Это включает в себя оказание помощи подразделениям по правам человека комплексных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, региональным экономическим и социальным комиссиям и в рамках совместных проектов, направление консультантов по правам человека или предоставление экспертных консультаций штаб-квартирой УВКПЧ или региональными отделениями;
Provision of advice through monthly meetings of the security pillar of the Liberia Reconstruction and Development Committee on the coordination with donors on corrections projects Оказание Секции по вопросам безопасности Комитета по восстановлению и развитию Либерии - посредством проведения ежемесячных совещаний - консультационной помощи в области координации с донорами прилагаемых усилий в отношении проектов, связанных с исправительными учреждениями
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
In its resolution 36/117 A of 10 December 1981, the General Assembly requested the Committee on Conferences to undertake a comprehensive study of the rationale that determined the provision of meeting records to United Nations organs. В своей резолюции 36/117 А от 10 декабря 1981 года Генеральная Ассамблея просила Комитет по конференциям провести всеобъемлющее исследование той основы, на которой определяется обеспечение органов Организации Объединенных Наций отчетами о заседаниях.
According to paragraph 1.53 of the proposed programme budget, their function is to assist in the provision of overall direction to departments with responsibility for peacekeeping and ensure effective coordination of the activities that have an impact on or contribute to peacekeeping. Согласно пункту 1.53 предлагаемого бюджета по программам, функции сотрудников на этих должностях заключаются в обеспечении общего руководства работой департаментов, отвечающих за поддержание мира и обеспечение эффективной координации мероприятий, имеющих непосредственное отношение к миротворческой деятельности или содействующих ей.
Provision for any such resources that may be required during the biennium 2014-2015 would be accommodated through the reprioritization of activities. Ассигнования на обеспечение любых подобных ресурсов, которые могут потребоваться в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов, будут получены за счет пересмотра приоритетности осуществления мероприятий.
In addition, the provision of a range of good infrastructure facilities, e.g. technology parks, can promote innovation and R&D through public-private sector partnership. Кроме того, обеспечение целого ряда элементов качественной инфраструктуры, например технопарков, может стимулировать новаторскую деятельность и НИОКР в рамках партнерства между государственным и частным секторами.
Those entitled to receive financial assistance include disabled persons, including children, who lack entitlement to pension provision, persons disabled since childhood and impoverished families. На получение пособия имеют право инвалиды, включая детей, при отсутствии у них права на пенсионное обеспечение, инвалиды с детства, а также малообеспеченные семьи с учетом того, если их доход ниже гарантированного минимального уровня потребления на каждого члена семьи.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
The provision of $11,100 is due to the increased requirements for consultants by the Prosecution Division. Ассигнования (11100 долл. США) обусловлены увеличением потребностей Отдела обвинения в консультантах.
The Advisory Committee notes from paragraph 25.99(a) that provision of $3,633,700 is requested for rental and maintenance of premises, including utilities, for those information centres where such services are not provided by the host country. На основе пункта 25.99а Консультативный комитет отмечает, что испрашиваются ассигнования в размере 3633700 долл. США на аренду и содержание помещений, включая коммунальные услуги, для тех информационных центров, которым принимающая страна такие услуги не обеспечивает.
In addition to staffing, provision for 1999 will need to be made under the following headings: ЗЗ. В дополнение к потребностям по персоналу на 1999 год необходимо выделить ассигнования по следующим статьям расходов:
Owing to the deficiencies in communications experienced during the conflict in April 1996 when Headquarters could not contact key personnel during the crisis, UNIFIL urgently purchased additional communications equipment for which budgetary provision had not been made. Ввиду перебоев в обеспечении связи во время конфликта в апреле 1996 года, когда штаб-квартира не могла связаться с основными сотрудниками в условиях кризиса, ВСООНЛ в срочном порядке закупили дополнительную аппаратуру связи, на которую ассигнования по смете не предусматривались.
Provision is made for freight costs for shipping and clearing charges in connection with official shipments in and out of Kuwait and for other items not included elsewhere in the cost estimates ($100,000). Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов по транспортировке и таможенной очистке в связи с официальными перевозками товаров в Кувейт и из Кувейта, а также в отношении других предметов, не включенных в другие разделы сметы расходов (100000 долл. США).
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
Without a precise breakdown of the provision for contingencies, however, the Board was unable to assess fully the adequacy of the amount set by the Office for the price escalation component of this provision. Вместе с тем в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов Комиссия не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной Управлением в рамках этих ассигнований для компонента, обусловленного прогнозируемым повышением цен.
The Committee regrets the lack of clearly identifiable budget allocations assigned to activities designated to implement the Optional Protocol, in particular with regard to the prevention of offences and the provision of assistance to child victims. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия четко оговоренных бюджетных ассигнований на мероприятия по осуществлению Факультативного протокола, в частности по вопросам профилактики правонарушений и оказания помощи пострадавшим детям.
The Secretary-General's report does not make provision for the rental of accommodations for mission headquarters at Kigali, as those premises continue to be provided by the Government of Rwanda at no cost to the United Nations. В докладе Генерального секретаря не предусматривается ассигнований на аренду помещений для штаб-квартиры Миссии в Кигали, поскольку правительство Руанды по-прежнему предоставляет эти помещения Организации Объединенных Наций на бесплатной основе.
A decrease in non-post resources of $51,300 reflects the discontinuation of provision of resources for the Repertory of Practice of United Nations Organs, offset in part by an increase of $2,200 relating to the replacement of office automation equipment in accordance with the regular cycle. Сокращение не связанных с должностями ассигнований на 51300 долл. США обусловлено прекращением выделения ресурсов на выпуск Справочника о деятельности органов Объединенных Наций и частично компенсируется увеличением ассигнований на плановую замену средств автоматизации делопроизводства на 2200 долл. США.
The net effect of the adjustment of salary standards amounts to $513,300 on the basis of the initial proposed provision for posts of $1.8 billion. Чистые размеры корректировки стандартных ставок для окладов составляют 513300 долл. США с учетом первоначально предложенных ассигнований на покрытие расходов на должности в размере 1,8 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
Political instability continued to discourage investment and constrain the provision of essential public services in the Central African Republic. Отсутствие политической стабильности продолжало неблагоприятно сказываться на инвестициях и ограничивать представление основных государственных услуг в Центральноафриканской Республике.
Translation of information and its provision to the affected Party (art. 3.5); а) перевод информации и ее представление затрагиваемой Стороне (статья 3.5);
This may include provision of information on the natural disturbances in its national inventory report including a demonstration that the natural disturbance events and the associated emissions and removals are non-anthropogenic and not direct human-induced. Они могут включать представление информации о естественных пертурбациях в национальном докладе о кадастре, включая демонстрацию того, что естественные пертурбации и связанные с ними выбросы и абсорбция не носят антропогенного характера и не являются прямым следствием действий человека.
Provision of analysis and advice as well as reporting (quarterly) on equitable service delivery Оказание аналитической и консультативной помощи, а также представление докладов (ежеквартально) по вопросу о справедливом социальном обслуживании населения
Provision of 1 assessment report, on women's participation in the corrections, legal and judicial sector institutions, for the Government and national and international stakeholders Представление правительству, национальным и международным заинтересованным сторонам 1 доклада по оценке участия женщин в работе исправительных и судебно-правовых учреждений
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
After independence many development proposals were made, such as the provision of 0.7 per cent of gross national product for development assistance, technology transfers, a new international economic order favouring fair remuneration for commodities, and so on. После ликвидации колониализма выдвигались различные инициативы в области развития, включая выделение 0,7 процента валового национального продукта на помощь в целях развития, передачу технологии, создание нового международного экономического порядка, благоприятствующего справедливой оплате сырьевых товаров и так далее.
The Committee was also informed that a provision of $800,000 was made under facilities and infrastructure for the rental cost of the Monteverde Hotel in Beirut during the four-month liquidation period ($200,000 per month). Комитет был также проинформирован о том, что по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» предусматривается выделение 800000 долл. США на цели аренды отеля «Монтеверде» в Бейруте в течение всего четырехмесячного ликвидационного периода (из расчета 200000 долл. США в месяц).
(b) Provision of adequate and sustainable resources to manage the risk to personnel and their eligible dependants, premises and assets; Ь) выделение адекватных и стабильных ресурсов на уменьшение риска для персонала, признанных иждивенцев, служебных помещений и имущества;
(c) Identifying the specific measures to be adopted, in terms of information and matchmaking, technology and technical assistance, training and provision of finance; с) определение конкретных мер, которые необходимо осуществить, по таким направлениям, как сбор и распространение информации, поиск партнеров, оказание технологической и технической помощи, подготовка кадров и выделение финансовых ресурсов;
Provision is made for the continuation of general temporary assistance to cover posts at the current levels (one P-5, one P-4 and one General Service (Other level)). Предусматривается дальнейшее выделение средств на временный персонал общего назначения в целях финансирования должностей существующих в настоящее время уровней (одна должность уровня С5, одна должность уровня С4 и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды)).
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
The provision further states that it is immaterial that the original assembling was lawful if, being assembled, they conduct themselves with a common purpose in such a manner as stated above. Далее упомянутая норма гласит, что в тех случаях, когда лица, собравшиеся с общей целью, ведут себя вышеуказанным образом, факт законности самого созыва этого собрания является несущественным.
In this provision, which is highly valued in legal writings and by human rights defenders, it is also stated that this right cannot be suspended during states of emergency. Данная норма, которая высоко ценится юристами и правозащитниками, предусматривает также, что действие этого права не может быть приостановлено во время чрезвычайных положений.
This legal provision modifies the monthly subsidy (calculated in relation to the years of detention, deportation or dislocation in other localities) for certain categories of persons falling under the incidence of the initial law; Эта норма права вносит изменение в порядок получения месячной субсидии (исчисляемой в соответствии с количеством лет содержания под стражей, в условиях депортации или дислокации в других месторасположениях) для определённых категорий лиц, подпадающих под действие первоначального закона.
Provision is established at a rate of 5 per cent of current holdings ($54,900). Норма замены определена на уровне 5 процентов от наличного оборудования (54900 долл. США).
Although this provision is an important precaution in addressing the frequent cases of harassment of women politicians, it does not protect women who have been elected and does not explicitly mention other forms of violence. Хотя эта норма является необходимым инструментом защиты женщин-политиков от частых случаев травли, она не защищает уже избранных женщин и не гарантирует защиты от иных форм насилия.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
The most commonly used strategy in these resettlement programmes is the provision of incentives. Наиболее широко используемой стратегией в рамках программ в области переселения является создание стимулов.
Establish sectional boards and delegate essential functions to them in order to facilitate the proper provision of services. создание советов по отбору и передача им необходимых функций для содействия их надлежащему функционированию.
These include using innovative financing and investments in order to support the provision of global public goods, dedicating resources to the promotion of peace and security, and mobilizing to meet humanitarian and human rights needs around the world. В число таких мер входят создание новаторских механизмов финансирования и инвестирования, которые необходимы для обеспечения общемировых общественных благ, выделение ресурсов на упрочение мира и безопасности и концентрация усилий в целях удовлетворения гуманитарных потребностей и соблюдения прав человека во всем мире.
In this context, we note with satisfaction the establishment of the new task forces to address the enabling environment for social and economic development, employment and sustainable livelihoods and the provision of basic social services for all. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем создание новых целевых групп для формирования благоприятной среды для социального и экономического развития, создания занятости и обеспечения устойчивых условий жизни и предоставления основных социальных услуг для всех.
It welcomed the creation of legal information centres and the provision of free legal advice in the framework of the Programme Décennal de Développement de la Justice and asked whether the Government has a timetable for such centres to be put in place. Она приветствовала создание информационных центов по правовым вопросам и предоставление бесплатных юридических консультаций в рамках десятилетней программы развития системы юстиции и спросила, имеется ли у правительства график создания таких центров.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
Subtotal Less: provision for depreciation of accumulating Минус: резерв под обесценивание накапливающихся сумм в неконвертируемой валюте
UNOPS financial statements reflect a provision for write-off of receivables of $37.23 million (2009: $36.3 million). В финансовых ведомостях ЮНОПС отражен резерв на списание дебиторской задолженности в размере 37,23 млн. долл. США (в 2009 году - 36,3 млн. долл. США).
A provision for after-service health insurance will be established shortly and charges will begin in 2005. Резерв средств на финансирование медицинского страхования после выхода сотрудников на пенсию будет создан в ближайшее время, и перечисление средств начнется в 2005 году.
Since July 2002, a provision calculated at 8 per cent of net base salary is made in the Environment Fund and trust funds for end-of-service repatriation benefits (see note 12). Начиная с июля 2002 года для целей выплаты пособий в связи с окончанием службы в рамках Фонда окружающей среды и целевых фондов создается резерв из расчета 8 процентов базового оклада (см. примечание 12).
Provision for other meetings each year Резерв для других совещаний на каждый год
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
The Committee notes that the provision for rations in UNMIS is based on $6.34 a day. Комитет отмечает, что в МООНВС снабжение пайками осуществляется из расчета 6,34 долл. США в день.
Develop integrated and demand-driven management systems combining the collection and treatment of wastewater with drinking water supply and the provision of sanitation services; с) разработка ориентированных на удовлетворение потребностей комплексных систем регулирования, включающих в себя такие элементы, как сбор и обработка сточных вод, снабжение питьевой водой и обеспечение санитарных услуг;
(a) In the Procurement Division, the procurement exercise for the provision of aviation and ground fuel to UNIFIL and MINUSTAH lasted more than 600 days and had not been finalized up to October 2008. а) процесс оформления заказа на снабжение авиационным бензином и горючим для наземного транспорта во ВСООНЛ и МООНСГ занял более 600 дней и не был завершен до октября 2008 года.
(e) Provision of goods and services: to ensure equal access by women and their associations and networks to goods and services. ё) снабжение товарами и услугами: обеспечение равного доступа для женщин и их ассоциаций и сетей к товарам и услугам.
Provision of fuel, oil and lubricants for 6 contingent-owned patrol boats, 2 reconnaissance boats and 1 support vessel Снабжение горюче-смазочными материалами 6 патрульных катеров, принадлежащих контингентам, 2 разведывательных катеров и 1 вспомогательного судна
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
We call upon Member States to step up the provision of funds and operational support, and my Government pledges to provide any assistance necessary to enhance the United Nations mission. Мы призываем государства-члены увеличить объем предоставляемых средств и оперативной поддержки, и мое правительство обещает предоставлять всю необходимую помощь для улучшения работы миссии Организации Объединенных Наций.
Prohibits the provision of information requested by foreign courts or authorities on the basis of such laws for use against such enterprises, and imposes financial penalties for non-compliance. запрещается под угрозой штрафных санкций предоставлять информацию, которую иностранные суды или органы власти запрашивают на основании указанных законов для ее использования в ущерб тем или иным предприятиям.
In Burundi, as part of a three-year organizational development project, 30,000 volunteers have been trained in order to ensure that, by the end of the project, elected village committees will be supporting the provision of community services in more than 2,700 villages. В рамках осуществления трехлетнего проекта развития Бурунди было подготовлено 30000 добровольцев для обеспечения того, чтобы к окончанию этого проекта избранные деревенские комитеты могли предоставлять коммунальные услуги более чем 2700 деревенских жителей.
If the relocation site is not properly developed, (and if it only happens temporarily), the Royal Government continues to provide financial and employment supports along with provision of physical infrastructure... etc. Если оно недостаточно благоустроено (и если его благоустройство является лишь временным), то королевское правительство продолжает оказывать финансовую поддержку и помощь в трудоустройстве и предоставлять материальную инфраструктуру и т.д.
Also, representatives of the company named one of the objectives the improvement of the cryopatient preparation and transportation procedures, which will enable the provision of cryonics services to customers from all over the world, including such countries as Ecuador and China. Также представители компании называют одной из целей совершенствование процедуры подготовки к крионированию и транспортировка к криохранилищу, что позволит предоставлять услуги клиентам всего мира, включая такие страны, как Эквадор и Китай.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
One delegate requested that the vacancy provision made in the proposed budget and any contingency plans not fill such vacancies should funding not materialize. Один делегат просил включить в предлагаемый бюджет норму вакансий и предусмотреть такой порядок, при котором такие вакансии не заполнялись бы на основании любых чрезвычайных планов, если не будет получено ожидаемого финансирования.
Where the victim group consists of a large number of individuals, provision should be made, where appropriate, for their joint representation by one legal professional or association. В случае многочисленной группы жертв следует при необходимости предусмотреть их совместное представительство одним профессиональным юристом или объединением юристов.
Mr. Maiga said there was growing concern about the negative socio-economic effects of sanctions on civilian populations and third States; provision should therefore be made for humanitarian exemptions, so that assistance could be provided to the most vulnerable segments of society. Г-н Майга говорит о растущей озабоченности в отношении отрицательных социально-экономических последствий санкций для гражданского населения и третьих государств; поэтому следует предусмотреть положения об исключениях гуманитарного характера, с тем чтобы можно было оказывать помощь наиболее уязвимым слоям общества.
It was therefore felt that some provision might be made for financing such activities through regular funds. Поэтому предполагается, что можно будет каким-то образом предусмотреть финансиро-вание такой деятельности за счет регулярных средств.
The proposal would not exclude the selection, as needed, of other, additional identification elements tailored for specific purposes, such as the provision of the data required in the transport document for the exchange of information between consignors and carriers. Это не мешает тому, чтобы предусмотреть другие дополнительные элементы идентификации по выбору, отражающие, например, данные, требуемые в транспортном документе в рамках обмена информацией между грузоотправителями и операторами перевозок.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
It further requested the provision of technical assistance to strengthen national capabilities for multisectoral and integrated social development planning and programming. Она далее просила оказывать техническую помощь в целях укрепления национального потенциала для многоотраслевого и комплексного планирования и составления программ в области социального развития.
It also called for the provision of legal aid and assistance to internally displaced persons to enable them to have access to the African Commission for redress of violations of human rights. Участники семинара также призвали оказывать правовую и иную помощь внутриперемещенным лицам, с тем чтобы они могли иметь доступ к Африканской комиссии в случае нарушений их прав человека.
In the islands of the Pacific, the provision of reproductive health services to adolescents was an urgent necessity owing to the high percentage of youth, but service delivery was complicated and expensive because of the geographical dispersion of the population. В островных странах региона, где высока доля молодежи в общей численности населения, ощущается настоятельная потребность услуг в области репродуктивного здоровья для подростков, однако из-за географической разбросанности населения такие услуги оказывать сложно и дорого.
MINUSMA will also support the deployment and operations of the African Union/ECOWAS human rights observers throughout Mali, through substantive induction sessions and the provision of logistical support such as facilitating transportation when conducting human rights activities in the field. МИНУСМА будет также оказывать поддержку развертыванию и работе наблюдателей Африканского союза/ЭКОВАС за положением в области прав человека в Мали путем проведения вводных занятий по основным вопросам и оказания материально-технической поддержки, например путем предоставления транспорта для проведения мероприятий по вопросам прав человека на местах.
The Office strove to promote food security by delivering technical assistance to help increase food productivity, in particular through the provision of high-yield, disease-resistant seeds as well as assistance in creating and managing food banks. Управление стремилось оказывать содействие обеспечению продовольственной безопасности посредством оказания технической помощи увеличению производства продовольствия, в частности посредством предоставления фермерам высокоурожайных и устойчивых к заболеваниям семян, а также посредством оказания помощи в создании благотворительных продовольственных фондов и управлении их функционированием.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
In the context of the Habitat Agenda, the provision of infrastructure such as housing and social facilities will promote social well-being for all and ensure equitable and sustainable urban development. В контексте Повестки дня Хабитат создание такой инфраструктуры, как жилье и социальные объекты, будет содействовать социальному благополучию всех и обеспечивать справедливое и устойчивое развитие городов.
The Irish Heart Foundation (IHF) also recommended that Ireland eradicate age discrimination in health-care provision and ensure that services are provided on the basis of individual need. Ирландский фонд сердца (ИФС) также рекомендовал Ирландии искоренить дискриминацию по признаку возраста в предоставлении медицинской помощи и обеспечивать предоставление медицинских услуг, исходя из индивидуальных потребностей.
(e) The provision of protection of the conditions of work of migrant workers and of guarantees of social benefits for them. ё) обеспечивать охрану условий труда и гарантии социальных льгот для трудящихся-мигрантов.
If possible, social assistance should enable individuals and families to lead an independent life and to be integrated in their environment, through the provision of support that is adapted to their individual situations. Система социальной помощи должна, по возможности, обеспечивать гражданам и семьям независимый образ жизни и интегрированность в общество путем предоставления поддержки, исходя из потребностей в каждом конкретном случае.
The Mechanism also continues to provide ongoing support services to witnesses, including the provision of medical and psychosocial services to witnesses residing in Rwanda, particularly for psycho-trauma and HIV/AIDS patients, many of whom contracted the virus as a result of the genocide. Механизм также продолжает обеспечивать текущую поддержку свидетелей, включая медицинское обслуживание, а также психосоциальную поддержку свидетелям, проживающим в Руанде, в особенности лицам, страдающим от психологических травм и инфицированным ВИЧ/СПИДом, многие из которых заразились вирусом в результате геноцида.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
Opposition proposals to sharpen this provision were rejected by AKP leaders. Предложения оппозиции заострить это условие были отклонены лидерами АКР.
They don't know that they kept that provision in there. Они не знают, что он сохранил там это условие.
The term gentleman is used in the United States' Uniform Code of Military Justice in a provision referring to "conduct befitting an officer and a gentleman." В Едином кодексе военного права США термин джентльмен используется как условие в выражении «вести себя как подобает офицеру и джентльмену».
As an especially significant step forward, under the provisions of the amended Act any provision, criterion, condition or practice that is in connection with the procedure prior to the employment shall also be deemed employment-related. Особенно важным шагом вперед является то, что согласно положениям этого закона с внесенной в него поправкой любое положение, критерий, условие или практика, касающиеся процедуры, предшествующей найму на работу, считаются также касающимися работы.
Tajikistan did not, however, comply with the obligatory reporting item of indicating whether the expansion of assistance provided by UNODC through the anti-corruption mentor programme would further facilitate implementation of the provision under review. Вместе с тем Таджикистан не выполнил обязательное условие об отчетности, не уточнив вопрос о том, будет ли расширение помощи, оказываемой в рамках программы наставников ЮНОДК в области противодействия коррупции, способствовать осуществлению рассматриваемого положения.
Больше примеров...