Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
This same provision makes it possible for collective countermeasures to be taken in the case of serious violations of essential obligations to the international community as a whole. Это же положение открывает возможность для применения коллективных мер в случае серьезных нарушений основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом.
Besides, the violent, non-State actors at whom that particular provision was aimed were unlikely to obtain arms through legal channels. Кроме того, вряд ли применяющие насилие негосударственные субъекты, на которых нацелено это конкретное положение, получают оружие по законным каналам.
At the last Joint Meeting, new special provision 654 specific to RID/ADR/ADN was adopted for the transport of used lighters. В ходе последней сессии Совместного совещания для МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ было принято новое специальное положение 654, касающееся перевозки отработавших зажигалок.
It was suggested that the provision should be clarified to cover moral damage to be consistent with the commentary to former article 44 and international arbitral jurisprudence. Было предложено уточнить это положение, чтобы оно включало моральный ущерб в целях соответствия с комментарием к бывшей статье 44 и международной арбитражной юридической практикой.
It considered that it was "significant" that the said provision По мнению арбитража, «показательным» было то, что указанное положение
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
The public authorities had a constitutional duty to provide security and to ensure the provision of health and education services in emergency cases; the Government had concluded an agreement with ICRC for that purpose. На государственные органы возложена конституционная обязанность предоставлять защиту и обеспечивать предоставление услуг в области здравоохранения и образования в чрезвычайных случаях; с этой целью правительство заключило соглашение с МККК.
A regulation of the Council of the European Union is under discussion which would provide a directly applicable legal basis for prohibiting the provision, by private economic actors, of the financial services mentioned in the resolution. В настоящее время обсуждается постановление Совета Европейского союза о создании юридической основы для непосредственного применения запрета на предоставление частными экономическими субъектами финансовых услуг, упомянутых в резолюции.
Other support in the programme is provided in the form of in kind assistance through the Family Services Division including the payment of rent for a house, the provision of clothing and food, among others. Другая поддержка в рамках программы оказывается в натуральном виде через Отдел по делам семьи, включая, в частности, оплату квартирной платы, предоставление одежды и продуктов питания.
Strengthen the implementation of programmes aimed at the rehabilitation of victims of human trafficking, including the provision of counselling, shelter, legal assistance and other rehabilitative services to victims (Kyrgyzstan); 112.38 укрепить процесс реализации программ, направленных на реабилитацию жертв торговли людьми, включая предоставление им консультативной помощи, крова, юридической поддержки и других реабилитационных услуг (Кыргызстан);
The rise in oil prices, speculation on food, the rise in global food prices in 2007-2008 and 2010-2011 and the provision of subsidies to farmers in developed regions have had dire consequences for competition, general well-being, food security and even labour productivity in the region. Рост цен на нефть, спекуляция продовольствием, рост мировых цен на продовольствие в 2007 - 2008 годах и 2010 - 2011 годах и предоставление субсидий фермерам в развитых регионах очень серьезно сказались на конкуренции, общем благосостоянии, продовольственной безопасности и даже производительности труда в регионе.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
During the acute phase of the Libya crisis, UNFPA participated in inter-agency missions to address the reproductive health and protection needs of women, including provision of psycho-social assistance. На этапе обострения ливийского кризиса ЮНФПА участвовал в межучрежденческих миссиях в стремлении обеспечить учет потребностей женщин в охране репродуктивного здоровья и физической защите, включая оказание психо-социальной помощи.
Regional support to disaster-affected countries including timely provision of near real-time imagery for disaster response, relief and impact assessments Оказание региональной поддержки странам, пострадавшим от бедствий, включая своевременное предоставление изображений в режиме почти реального времени для реагирования на бедствия, оказания чрезвычайной помощи и оценки воздействия
Periodic provision of logistics support to United Nations country teams Периодическое оказание страновым группам Организации Объединенных Наций материально-технической помощи
Provision of technical advice to central and local government officers on the adoption and monitoring of a human rights-based approach to policy and county development agendas Оказание консультативной помощи центральным и местным органам власти по вопросам принятия на вооружение и мониторинга правозащитного подхода к разработке политической повестки дня и программ развития в графствах
Provision of administrative and other services including staff administration and development; administration of the United Nations medical service; staff management relations; administration of justice; and staff counselling; оказание административных и других услуг, включая управление кадрами и повышение квалификации кадров; руководство работой медицинской службы Организации Объединенных Наций; взаимоотношения между персоналом и администрацией, отправление правосудия и консультирование персонала;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
The Programme also makes provision for the participation of a variety of stakeholders from the private sector, to the church to NGOs and Parliament in order for gender equality to truly be a national pursuit where all sectors have a role to play. Программа предусматривает также участие разных заинтересованных сторон, начиная с частного сектора и кончая церковью, НПО и парламентом, в деятельности, направленной на превращение курса на обеспечение гендерного равенства в поистине общенациональную кампанию, в которой предстоит сыграть свою роль всем секторам.
The provision of sustainable energy services is not commonly associated with, or integrated into, broader development or poverty goals including the Millennium Development Goals. Обеспечение устойчивого энергоснабжения обычно не ассоциируется с, или не интегрируется в, более широкими программами развития или целями в области уменьшения бедности, включая Цели развития тысячелетия.
The legislative branch was currently considering a draft code of penal procedure setting forth far-reaching reforms for the benefit of indigenous peoples, including the provision of translation services, recognition of common law, and assistance by experts in indigenous culture for judges and jurors. Законодательный орган в настоящее время рассматривает проект уголовно-процессуального кодекса, в котором изложены далеко идущие реформы в интересах коренных народов, включая обеспечение услуг в области перевода, признание общего права и оказание судьям и присяжным заседателям помощи экспертов по вопросам культуры коренных народов.
Sale of materials, tools and related services for ongoing research, development and dissemination of up-to-date materials on enterprise competitiveness are utilized to finance the provision of new and updated materials; Поступления от продажи материалов, инструментов и соответствующих услуг по проведению научных исследований, разработке и распространению современных материалов о конкурентоспособности предприятий используются для покрытия расходов на обеспечение новыми и обновленными материалами;
Provision of insurance coverage for secretariat personnel, as required by Appendix D of United Nations Staff Rules, is included under staff costs under the administration and finance programme. В расходы по персоналу, предусмотренные для программы "Административное и финансовое обеспечение", включены расходы на обеспечение страхового покрытия для персонала секретариата, как того требуют положения Добавления D Правил о персонале Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
23.49 The requirements of $263,500 include a non-recurrent provision of $217,000 for the acquisition of office furniture and equipment and the replacement of office automation equipment, as well as the installation of a new storage unit for records and data at Geneva. 23.49 Потребности в объеме 263500 долл. США включают разовые ассигнования в размере 217000 долл. США для приобретения конторской мебели и оборудования и замены средств автоматизации делопроизводства, а также для оборудования в Женеве нового хранилища для отчетностей и информационных материалов.
Provision is made for the cost of rotating contingents upon completion of their tour of duty of approximately six months' duration and for the cost of repatriating individual members of the Force for commercial, compassionate, medical or other reasons. Предусматриваются ассигнования на расходы в связи с заменой контингентов по завершении ими своего срока службы, составляющего примерно шесть месяцев, и в связи с репатриацией отдельных военнослужащих из состава Сил по коммерческим, семейным, медицинским и иным соображениям.
Provision of $39,200 is made for a usage factor for personal clothing, gear and equipment issued to military personnel at the approved standard rate of $70 per person per month for a total of 560 person/months. Предусматриваются ассигнования в размере 39200 долл. США на износ личной одежды, обмундирования и имущества, выданного военнослужащим, по утвержденной стандартной ставке 70 долл. США на человека в месяц исходя из 560 человеко-месяцев.
Provision is made for explosives and demolition accessories such as detonating cords, plastic explosives and electric blasting caps for mines and unexploded ordnance in support of UNIKOM operations ($10,000). Предусматриваются ассигнования на закупку взрывчатых веществ и принадлежностей для уничтожения мин, включая детонирующий шнур, пластическую взрывчатку и электрические капсюли-детонаторы для мин и неразорвавшихся боеприпасов в целях поддержки операций ИКМООНН (10000 долл. США).
Provision is made for freight costs for shipping and clearing charges in connection with official shipments in and out of Kuwait and for other items not included elsewhere in the cost estimates ($100,000). Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов по транспортировке и таможенной очистке в связи с официальными перевозками товаров в Кувейт и из Кувейта, а также в отношении других предметов, не включенных в другие разделы сметы расходов (100000 долл. США).
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
Consequently, provision for costs relating to renovation of premises, maintenance services, supplies and utilities have been reduced. С учетом этого произведено сокращение ассигнований для покрытия расходов, связанных с ремонтом помещений, ремонтно-эксплуатационными услугами, принадлежностями и материалами и коммунальными услугами.
One respondent indicated that it did not make any provision. Один респондент указал, что никаких ассигнований на это не выделяется.
The number of vehicles is net of a 10 per cent reduction for off-road vehicles and no provision has been made for snow scooters or motorcycles in view of the negligible costs involved. Количество автотранспортных средств отражает 10-процентное сокращение числа автомобилей повышенной проходимости, и не предусматривается ассигнований на снегоходы и мотоциклы ввиду незначительности расходов на эти виды транспортных средств.
The decrease in the non-post requirements reflects a lower provision for the fellowship programme based on the pattern of expenditure. Уменьшение расходов, не связанных с должностями, обусловлено сокращением ассигнований по программе стипендий с учетом существующей структуры расходов.
35.66 The decrease of $297,800 results from the discontinuation of the provision of $297,800, required for consulting services to engage an expert to undertake a comprehensive review of human resource requirements in the field, approved in the context of the programme budget for 2010-2011. 35.65 Уменьшение объема ресурсов на 297800 долл. США обусловлено отсутствием ассигнований в размере 297800 долл. США, необходимых для оплаты консультативных услуг, связанных с привлечением эксперта для проведения всеобъемлющего обзора кадровых потребностей на местах, утвержденного в контексте бюджета по программам на 2010 - 2011 годы.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
For the same reason, senior management should ensure timely provision of information on the status of implementation of recommendations to the internal audit/oversight heads. По этой же причине старшим руководителям следует обеспечить своевременное представление информации о ходе выполнения рекомендаций руководителям служб внутреннего аудита/надзора.
The provision of aggregated and precise information about UNCTAD's activities and their impact would be useful to UNCTAD and its stakeholders, in line with RBM. В соответствии с УОКР представление сводной и точной информации о деятельности ЮНКТАД и отдача от нее принесет пользу как ЮНКТАД, так и ее членам.
Although expenditures under the support account were calculated differently from expenditures for technical assistance projects, the provision of information on expenditures from all sources, including extrabudgetary funds, would be consistent with the principles of transparency and comparability in reporting. Несмотря на то, что расходы с привлечением вспомогательного счета исчисляются методом, отличным от метода исчисления расходов по линии проектов технической помощи, представление информации о расходах из всех источников, включая внебюджетные средства, соответствовало бы принципам транспарентности и сопоставимости данных при представлении отчетов.
Provision of such information would help promote an awareness of the reasons for the problems that existed. Представление такой информации будет способствовать пониманию причин существующих проблем.
Provision of the indicators of the 10-year plan Представление показателей хода осуществления десятилетнего плана
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
2.12 In view of the current circumstances, it is proposed to eliminate provision for the Trusteeship Council. 2.12 С учетом нынешней ситуации предлагается прекратить выделение ассигнований Совету по Опеке.
No provision is made for financial benefits in this regime. Выделение денежных пособий этой системой не предусматривается.
The Advisory Committee also notes that the budget includes a provision of $293,800 for air transportation for the rental and related costs of fixed-wing aircraft. Консультативный комитет также отмечает, что бюджет предусматривает выделение ассигнований в размере 293800 долл. США для использования воздушного транспорта в виде аренды самолета и его технического обслуживания.
One of the programme's most significant contributions to the school enrolment and retention of girls has been the provision of 30,000 scholarships worth a total of 3.3 million quetzales, for girls enrolled in the first to fourth grades of official primary schools. Огромное значение в этом контексте имело выделение 30000 стипендий в размере 3000000 кетсалей, предназначенные для учениц 1 - 4 класса, посещающих государственные начальные школы.
On 26 March, the Legislature ratified a production-sharing agreement with foreign petroleum companies, including $50 million in upfront payments, taxes and fees; equity participation for Liberians; and the provision of social development funds. 26 марта законодательный орган ратифицировал соглашение о совместной добыче нефти с иностранными нефтяными компаниями, предусматривающее, в частности, авансовые выплаты в размере 50 млн. долл. США, а также выплату налогов и сборов; равное участие либерийцев и выделение ассигнований на цели социального развития.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
The provision on assault covers two aspects. Норма о покушении охватывает два аспекта.
This provision in practice constitutes an effective remedy. Данная норма представляет собой эффективное средство правовой защиты.
In 2009, the parliament decided that the provision that criminalizes blasphemy will not be included in the penal code. В 2009 году Парламент постановил, что норма об уголовном наказании за богохульство не будет включена в Уголовный кодекс.
The right of entering one's name in the civil register and obtaining public documents attesting to one's ethnic identity in accordance with the law is also acquired by the indigenous population through this legal provision. Данная юридическая норма закрепила за коренным населением право быть внесенными в реестр актов гражданского состояния и получить государственные документы, удостоверяющие в соответствии с законом его этническую принадлежность.
There was all the more reason for concern about that provision because even judges of the Constitutional Court could be removed from office by a positive vote of two thirds of the members of Parliament. Данная норма вызывает тем большую озабоченность, что от должности могут быть отстранены даже судьи Конституционного суда, если за применение этой меры проголосует две трети членов парламента.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Development of training capacity and provision of mission-essential equipment will require international political and financial support. Создание потенциала по подготовке кадров и обеспечение необходимого для выполнения задач оборудования потребуют международной политической и финансовой поддержки.
This entails, among others, establishing at least the rudiments of a technological infrastructure responsive to the needs of private enterprises, that is, the domestic provision of public goods that are required to foster technology diffusion processes that can eventually lead to catching up in productivity. В частности, это предполагает создание по крайней мере элементарной технологической инфраструктуры с учетом потребностей частных предприятий, т.е. обеспечение на национальном уровне общественного товара, необходимого для ускорения процессов распространения технологий, которые в конечном итоге могут повысить производительность.
In the Cayman Islands, a separate detention centre for juvenile prisoners had been built, and progress had been made in such areas as staff training, prisoner education, provision of religious facilities and sentence planning. На Каймановых островах был построен отдельный центр содержания под стражей для несовершеннолетних правонарушителей, и был достигнут прогресс в таких областях, как подготовка персонала, обучение заключенных, создание условий для отправления религиозных обрядов и планирование наказаний.
Action, through appropriate mechanisms, to strengthen the autonomy of elderly persons, and the provision of conditions conducive to enhancement of their quality of life; проведение через соответствующие механизмы мероприятий по расширению потенциала пожилых людей в том, что касается опоры на собственные силы, и создание условий для повышения их уровня жизни;
The Central government is providing financial assistance to State/UTs under scheme called 'improvement of science education in schools' for provision of science kits to upper primary schools, setting up/upgradation of science laboratories in secondary/senior secondary schools and training of science and mathematics teachers. В целях совершенствования системы изучения наук в школах центральное правительство оказывает штатам и союзным территориям финансовую помощь на приобретение лабораторных наборов для старших классов начальных школ, создание и модернизацию научных лабораторий в младших и старших классах средней школы и подготовку учителей по естественным наукам и математике.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
On the basis of this policy, no provision has been made for delays in the collection of outstanding assessed contributions; В соответствии с этой политикой какой-либо резерв на случай задержек со сбором невыплаченных начисленных взносов не предусматривается;
After provision for support costs and operating reserve, the Fund is virtually exhausted. Если учесть вспомогательные расходы и оперативный резерв, то средства Фонда практически исчерпанны.
During 2002-2003, expenditures against those allocations were recorded and the provision was cleared; В 2002 - 2003 годах сформированный в счет этих ассигнований резерв был списан под соответствующие расходы;
Provision is made for accretion of interest income on temporary investments, such as commercial papers, treasury bills and discount notes. Создается резерв для учета прироста процентных поступлений по временным инвестициям, таким, как коммерческие векселя, казначейские облигации и дисконтированные векселя.
The $5 million balance of the provision for uncollectible contributions account had remained unchanged since it was set up in 1997. Остаток средств на счете «Резерв для покрытия безнадежной задолженности по взносам» в размере 5 млн. долл. США оставался неизменным со времени создания этого резерва в 1997 году.
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
This is why utilization of transboundary aquifers in desert areas must be prioritized for specific purposes, such as for provision of drinking water. Поэтому использование трансграничных водоносных горизонтов в пустынных районах должно быть приоритизировано для конкретных целей, таких, как снабжение питьевой водой.
(c) Power generation: provision and maintenance of an electrical supply down to battalion level; с) выработка электроэнергии: снабжение электроэнергией до батальонного уровня;
Environmental health services, including sewage and refuse disposal, waste-water management and provision of clean drinking water, were provided to over 1 million refugees in 59 camps. Свыше 1 млн. беженцев в 59 лагерях воспользовались санитарными услугами, включая удаление сточных вод и твердых отходов, отведение и очистку сточных вод и снабжение чистой питьевой водой.
That year, debt relief gains would be channelled to finance maternal and child health care and the provision of clean water, which would directly benefit primary-health-care centres and primary schools in rural areas. В этом году средства, получаемые от сокращения задолженности, пойдут на финансирование здоровья матери и ребенка и снабжение питьевой водой, что окажет непосредственную помощь центрам первичной медпомощи и начальным школам в сельской местности.
According to FARDC, the principal objectives were to undermine parallel chains of command and loyalties to previous armed groups, to remove "ghost" soldiers and to improve the army's provision of training and equipment. По сообщениям ВСДРК, главная цель этого процесса заключалась в том, чтобы ликвидировать параллельные структуры командования и избавиться от лояльности по отношению к бывшим вооруженным группировкам, избавиться от солдат-«мертвых душ», а также укрепить подготовку личного состава армии и ее материальное снабжение.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
The Committee also called for the provision of counselling and support to families. Комитет также призвал предоставлять консультации и поддержку семьям.
The Office is keenly committed to working with States to establish or strengthen asylum systems and support them where needed in the provision of protection and assistance to populations of concern. Управление строго привержено взаимодействию с государствами для создания или укрепления систем предоставления убежищ и при необходимости помогает им предоставлять защиту и поддержку подмандатным лицам.
The public authorities had a constitutional duty to provide security and to ensure the provision of health and education services in emergency cases; the Government had concluded an agreement with ICRC for that purpose. На государственные органы возложена конституционная обязанность предоставлять защиту и обеспечивать предоставление услуг в области здравоохранения и образования в чрезвычайных случаях; с этой целью правительство заключило соглашение с МККК.
Provision of special services to handicapped women, including social rehabilitation and vocational retraining services, with a view to facilitating their participation in all aspects of daily life and their reintegration into society. Предоставлять специальные услуги женщинам-инвалидам, в частности услуги по социальной реадаптации и профессиональной переподготовке, с целью содействия их участию во всех аспектах повседневной жизни, а также их включению в жизнь общества.
You will be required to provide Skype in good time with any data or information necessary for a proper provision of the Products. Ты обязуешься своевременно предоставлять Skype любые данные и информацию, необходимые для надлежащего предоставления наших Продуктов.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
Model provision 49 provides that the parties may specify the dispute settlement mechanisms in the concession contract. В типовом положении 49 говорится о том, что стороны могут предусмотреть в концессионном договоре механизмы урегулирования споров.
The Group noted with concern that some requests for provision of interpretation services to regional and other major groupings of Member States had not been met, notwithstanding the General Assembly's decision to include all necessary resources for that purpose in the programme budget for the biennium 2004-2005. Группа с обеспокоенностью отмечает, что ряд просьб о предоставлении услуг по устному переводу для региональных и других основных групп государств-членов не был удовлетворен, несмотря на решение Генеральной Ассамблеи предусмотреть в бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов все необходимые ресурсы для этой цели.
A further nuance was suggested in that a calculation could be added to the provision so that a minimum amount of world trade was required by the ratifying countries prior to entry into force, or a minimum percentage of the world shipping fleet. Был затронут дополнительный нюанс относительно возможности включения в это положение расчетных данных, с тем чтобы предусмотреть для ратифицирующих конвенцию стран до вступления конвенции в силу требование о минимальном объеме в общемировой торговле и о минимальной процентной доле в общемировом торговом флоте.
Provision should also be made for liability for provocative behaviour during pre-trial investigations, initial inquiries and judicial proceedings. Кроме того, следовало бы предусмотреть уголовно-правовую ответственность за применение провокационных методов ведения предварительного следствия и дознания, а также такого же рода ведения судебных разбирательств.
Provision should be made in article 111 for review of the Statute after the expiry of a period of five to ten years. В статье 111 следует предусмотреть положение о пересмотре Статута после истечения срока в 5-10 лет.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
These additional forces will conduct patrols and assist with the provision of humanitarian aid. Дополнительные силы будут обеспечивать патрулирование и оказывать помощь в предоставлении гуманитарной помощи.
The IAEA will continue to assist States, upon request, to prevent nuclear terrorism through the provision of practical support, in terms of guidance, training and equipment. МАГАТЭ будет и впредь оказывать содействие государствам по их просьбе в деле предотвращения ядерного терроризма путем оказания практической поддержки в плане предоставления рекомендаций, организации подготовки и предоставления оборудования.
Her delegation agreed with the emphasis, in draft article 9 (Role of the affected State), on the duty of the affected State to ensure the protection of persons and provision of disaster relief on its territory. Делегация согласна с тем акцентом в проекте статьи 9 (Роль пострадавшего государства), который сделан на обязанности пострадавшего государства обеспечивать защиту людей и оказывать помощь при бедствиях на своей территории.
In addition, the provision of assistance to internally displaced persons and vulnerable groups in the RUF-surrounded Government enclaves of Daru, Kabala and Bumbuna has been possible only on a limited basis with air support provided by UNAMSIL. Кроме того, оказывать помощь вынужденным переселенцам и уязвимым группам, находящимся в правительственных анклавах Дару, Кабала и Бумбуна, окруженных силами ОРФ, удавалось лишь в ограниченных масштабах и только при воздушной поддержке со стороны МООНСЛ.
Calls upon the Secretary-General to provide technical assistance in juvenile justice, in particular where States parties request assistance pursuant to recommenda-tions of the Committee on the Rights of the Child, and to consider the provision of technical assistance in juvenile justice as a matter of high priority; призывает Генерального секретаря оказывать техническую помощь в области правосудия в отноше-нии несовершеннолетних, особенно в тех случаях, когда государства-участники запрашивают помощь в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка, и рассматривать оказание технической помощи в области правосудия в отношении несовер-шеннолетних в качестве одной из наиболее приори-тетных задач;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
States must also ensure access to, and the provision of, humanitarian assistance and relief to children during armed conflict. Государства должны также обеспечивать детям во время вооруженного конфликта доступ к гуманитарной и чрезвычайной помощи, а также ее предоставление.
The regulation requires Administrations to set security levels and ensure the provision of security level information to ships entitled to fly their flag. В соответствии с этим правилом Администрации должны устанавливать уровни охраны и обеспечивать предоставление информации об уровнях охраны судам, имеющим право плавать под их флагом.
If a spouse cannot reasonably be expected to make suitable provision for his/her own maintenance, including the constitution of an appropriate old-age pension, the other spouse must make an equitable contribution (art. 125, para. 1 CCS). Если есть разумные основания считать, что один из супругов не сможет надлежащим образом обеспечивать себя после развода, даже если учесть получение соответствующего пособия по старости, другой супруг обязан оказать ему равноценную помощь (пункт 1 статьи 125 Гражданского кодекса).
The forum would encourage the formation of an association to foster networking at the subregional and continental level to utilize the Internet for the provision and access to vital market data, information and analysis for would-be local and foreign investors; Форум будет способствовать формированию ассоциации, призванной содействовать созданию сетей связи на субрегиональном и континентальном уровнях, и обеспечивать использование Интернета потенциальными местными и иностранными инвесторами в целях предоставления жизненно важных рыночных данных, информации и анализа и получения доступа к ним;
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the precursor programmes of the International Narcotics Control Board are adequately funded, and invites Member States to consider providing additional support to the precursor programmes in the form of provision of cost-free expertise and extrabudgetary funds. просит Генерального секретаря и впредь обеспечивать надлежащее финансирование программ Международного комитета по контролю над наркотиками в отношении прекурсоров и предлагает государствам-членам рассмотреть вопрос об оказании дополнительной поддержки программам, касающимся прекурсоров, в форме предоставления на безвозмездной основе специальных знаний и опыта, а также внебюджетных средств.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
Since we're all pitching in, may I suggest a provision? Раз уж мы все в это втянулись, Могу я предложить условие?
A number of features of the programme deal explicitly with women's participation, including the provision that one third of jobs should go to women; the requirement for crèches when there are more than five women on a programme; and the payment of equal wages. Целый ряд положений этой программы направлен исключительно на участие в ней женщин, например, условие о том, что треть рабочих мест должна отдаваться женщинам; требование о наличии детских яслей в случае участия в той или иной программе более пяти женщин; равная оплата за труд.
But if people lie about whether they have previously been tested, that provision will be moot. Однако если люди сокроют факт проведения генетического теста, то это условие окажется спорным.
The provision of adequate assistance to witnesses, family members, and others against whom retaliation is feared, is thus a necessary condition for breaking the cycle of impunity. Другими словами, оказание надлежащей помощи свидетелям, их родственникам и другим лицам, живущим в страхе преследования, - это необходимое условие для искоренения безнаказанности.
International cooperation in information exchanges, training, and the provision of improved technology and appropriate police equipment, and in the area of prevention, rehabilitation and law enforcement, is vital for the success of the strategies we are designing in this world forum. Международное сотрудничество в области обмена информацией, профессиональной подготовки, предоставления более совершенных технических средств и надлежащего оснащения полиции, а также работа в области предупреждения, реабилитации и пресечения преступности - важнейшее условие успешного осуществления стратегий, которые мы разрабатываем на этом всемирном форуме.
Больше примеров...