Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
OICA wants to insert this transitional provision in a new Regulation. МОПАП желает включить это переходное положение в новые Правила.
A similar provision is now included in the Human Rights Act 1981 (see para. 19 above). Аналогичное положение в настоящее время включено в Закон о правах человека 1981 года (см. пункт 19 выше).
A similar provision is now included in the Human Rights Act 1981 (see para. 19 above). Аналогичное положение в настоящее время включено в Закон о правах человека 1981 года (см. пункт 19 выше).
It considered that it was "significant" that the said provision По мнению арбитража, «показательным» было то, что указанное положение
This same provision makes it possible for collective countermeasures to be taken in the case of serious violations of essential obligations to the international community as a whole. Это же положение открывает возможность для применения коллективных мер в случае серьезных нарушений основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
The responses of various developed country Governments to the economic slowdown have followed a broadly similar pattern: the provision of stimulus packages. Ответные меры правительств различных развитых стран имеют более или менее одинаковую основу: предоставление пакетов стимулирующих мер.
It is thus important to synchronize economic and social policy in such a way that social service provision furthers both social and economic objectives. Поэтому важно обеспечивать согласование экономической и социальной политики таким образом, чтобы предоставление социальных услуг способствовало достижению как социальных, так и экономических целей.
Promotion of coordination and cooperation at all levels including promotion of networking at the regional level and between the regions, and provision of analytical inputs on selected thematic issues. содействие координации и сотрудничеству на всех уровнях, в том числе содействие созданию сетей на региональном уровне и в межрегиональном масштабе, и предоставление аналитических материалов по отдельным тематическим вопросам;
provision and mobilization of volunteers to help fight HIV/AIDS and to help care for those infected and for their families предоставление услуг и мобилизация усилий добровольцев для содействия в борьбе с ВИЧ/СПИДом и в обеспечении ухода за инфицированными лицами и их семьями
Promotion of a greater role for non-governmental organizations and fostering an environment suitable for the operation of these organizations, including provision of the necessary resources and requirements and encouragement of non-governmental and volunteer activity. содействие расширению роли неправительственных организаций и создание подходящих внешних условий для деятельности таких организаций, в том числе предоставление необходимых ресурсов и средств и поощрение неправительственных и добровольческих форм деятельности;
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
This ensures the provision of integrated support and advice to the missions. Этим обеспечивается оказание миссиям комплексной практической и консультативной поддержки.
The private sector, the role of which is stressed in the present report, must be assisted through such measures as the provision of credit, the establishment of clear property rights and the provision of technical assistance, wherever necessary. Частному сектору, роль которого особо подчеркивается в настоящем докладе, должна оказываться помощь в таких формах, как предоставление кредитов, установление четких имущественных прав и оказание технической помощи по мере необходимости.
Implementation of the activities enumerated in paragraphs 27, 30 and 41 would entail the provision of technical assistance funded from extrabudgetary resources. Осуществление деятельности, указанной в пунктах 27, 30 и 41, предусматривает оказание технической помощи, финансируемой за счет внебюджетных средств.
The new goods and services tax is expected to raise and stabilize revenue inflow to states and territories to enable them to ensure the provision of essential community services, such as hospitals, emergency services and schools. Ожидается, что введение нового налога на товары и услуги повысит и стабилизирует поступление доходов штатам и территориям, с тем чтобы они имели возможность обеспечить оказание основных услуг общинам, таких, как медицинские услуги, услуги в экстренных случаях и в сфере школьного образования.
Provision of technical advice and assistance to disseminate the new legislation on legal aid Оказание технических консультативных услуг и помощи в распространении информации о новом законодательстве о юридической помощи
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
Safety: No problem since this proposal is only of use if the MP special provision is correctly implemented; it makes no provision for amendments to existing MP special provisions. Безопасность: Никаких проблем не возникнет, поскольку данное предложение направлено лишь на обеспечение правильного применения специального положения М-Р и не предусматривает изменения существующих специальных положений М-Р.
Among other forest-based ecosystem services, maintaining and improving the hydrological cycle to ensure an adequate supply of clean water, including the provision of potable water for rural and urban populations and for agricultural purposes, are critical to people's livelihoods. Помимо других лесных экосистемных услуг, важнейшим фактором жизнеобеспечения людей является поддержание и улучшение гидрологического цикла для обеспечения снабжения чистой водой в достаточном объеме, включая обеспечение питьевой водой сельского и городского населения, а также сельского хозяйства.
Provision of internet courses through the network Обеспечение с помощью сети возможностей для прохождения учебных курсов в системе Интернет
Her Government was involved in a number of initiatives aimed at sharing the benefits of outer space, including the Geoscience for Andean Communities Project and the provision of satellite images to assist navigators in staying clear of drifting ice. Ее правительство участвует в ряде инициатив, направленных на обеспечение совместного получения выгод от использования космического пространства, включая проект, касающийся развития науки о земле в интересах андских общин и получения спутниковых изображений с целью помочь судам избежать столкновения с дрейфующими льдинами.
Actions: (a) Provision of primary health care; (b) Training of traditional birth attendants; (c) Training of community midwives; Target 2: Achieve universal access to reproductive health. Меры: а) обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания; Ь) организация учебной подготовки традиционных акушерок; с) подготовка акушерок для работы в общинах.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
IS3 The provision of $46,700 would cover the upgrading of the computer system to meet increasing demands and for more efficient and effective inventory management and control. РП3.45 Ассигнования в размере 46700 долл. США предназначаются для покрытия расходов на модернизацию компьютерной системы в целях удовлетворения растущих потребностей и обеспечения более эффективного и результативного управления товарно-материальными запасами и контроля за их использованием.
In addition, it should be noted that provision is made in the administrative costs budget for acquisition of resource materials for the library. Кроме того, следует отметить, что по статье административных расходов в бюджете предусматриваются ассигнования на приобретение материалов для библиотеки.
Provision is made for the continuation of programmes aimed at providing information to the Somali public on the United Nations activities in Somalia through the daily newspaper Soomaali Maanta. Предусматриваются ассигнования для продолжения программ, направленных на информирование населения Сомали о деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали через ежедневную газету "Сомаали Маанта".
Provision is made for the transportation costs of two high-volume copiers for the training facility in Sarajevo and for the one in Banja Luka. Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по перевозке двух высокоскоростных копировальных машин для учебного центра в Сараево и одной такой машины для учебного центра в Баня-Луке.
Provision was made in the amount of $98,600, consisting of $86,600 for bank charges and $12,000 for ad hoc services. Были предусмотрены ассигнования в размере 98600 долл. США, в том числе 86600 долл. США на оплату банковских сборов и 12000 долл. США на оплату специальных услуг.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
The proposed provision would also cover the cost of holding a session at a field duty station, if the Commission decides to do so. За счет предлагаемых ассигнований предусматривается также покрытие расходов по проведению сессий в одном из периферийных мест службы, если Комиссия примет решение об этом.
To expect this infrastructure to be funded from the island's already stretched financial provision would only accelerate the exodus of St. Helenians. Если развитие инфраструктуры будет финансироваться за счет и без того ограниченных ассигнований, выделяемых на нужды острова, то это лишь ускорит массовый отъезд жителей острова Св. Елены.
Public sector expenditure on education has increased almost three-fold between 2000 - 01 and 2007 - 08. Fifty percent of all development allocations are now being provided for the provision of and access to education for girls. Расходы государственного сектора на образование в период между 2000/01 годами и 2007/08 годами выросли почти в три раза. 50% от всех ассигнований на развитие в настоящее время выделяются на обучение девочек и обеспечение им доступа к образованию.
The Committee recommends a reduction of $547,600 (before recosting) to bring the travel provision for 2004-2005 to the level of the appropriation for 2002-2003, or $1,394,200. Комитет рекомендует произвести сокращение на 547600 долл. США (до пересчета), с тем чтобы довести ассигнования на поездки в 2004 - 2005 годы до уровня ассигнований на 2002 - 2003 годы, а именно 1394200 долл. США.
Since this has not been required by the United Nations to date, no budgetary provision has been made in the cost estimates for the periods from 1 April to 31 July 1994 and monthly cost after 31 July 1994. United States Поскольку до настоящего времени таких обстоятельств не возникало, в смете расходов на период с 1 апреля по 31 июля 1994 года и в смете ежемесячных расходов после 31 июля 1994 года бюджетных ассигнований на эти цели не предусматривается.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
Each operations centre is responsible for provision of estimated project delivery figures to the Middle East Office on a monthly basis. Каждый операционный центр отвечает за ежемесячное представление Ближневосточному отделению предварительных данных об освоении средств по проектам.
Articles 12 and 13. Right of complaint and provision for Статьи 12 и 13 - Право на представление жалоб и положение о проведении
Ms. McMillan said that, in its current formulation, paragraph 3 (a) created the false impression that it was a substantive provision of land law and that the draft Convention was attempting to override national land law. Г-жа Макмиллан говорит, что существующая формулировка пункта З(а) создает неверное представление о том, что это одно из основных положений земельного законодательства и что в проекте конвенции делается попытка отменить национальное земельное законодательство.
Provision of statistical information for ECE studies and projects Представление статистической информации для исследований и проектов ЕЭК
Complaints are automatically filed regarding every irregularity noted and steps are taken to ensure that the competent authorities restore the rights that have been violated. Provision is made for oversight of compliance with the recommendations. По каждой выявленной аномалии составляется официальная жалоба, и компетентным властям направляется представление о необходимости восстановления нарушенных прав, причем последующее выполнение рекомендаций ставится на контроль.
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
The Under-Secretary-General told the Special Committee that the provision of well-equipped, well-trained and disciplined military and police personnel to United Nations peacekeeping operations was the collective responsibility of all Member States. Заместитель Генерального секретаря сказал Специальному комитету, что выделение хорошо оснащенного, хорошо подготовленного и дисциплинированного военного и полицейского персонала в состав операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является коллективной ответственностью всех государств-членов.
These could include special provision for, or in relation to, children from ethnic minorities where a Board is satisfied that the number of such children and their needs justify provision outside the resources made available to schools through the Boards. Эти инициативы могут предусматривать выделение специальных средств для нужд детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, или в связи с ними, если совет считает, что с учетом числа этих детей и их потребностей выделение ресурсов сверх средств, предоставляемых школам советами, является оправданным.
In the course of its consideration of that report, the General Assembly included a special provision of $3 million for IMIS in the final appropriation for the biennium, provided that the amount would not be encumbered without the prior approval of the Advisory Committee. В ходе рассмотрения доклада Генеральная Ассамблея предусмотрела в рамках окончательных ассигнований на двухгодичный период выделение специальных ассигнований в размере З млн. долл. США на ИМИС при условии, что в отношении этой суммы обязательства не будут приниматься без предварительного на то согласия со стороны Консультативного комитета.
29F. In reviewing resource allocations among subprogrammes, priority has been accorded to subprogramme 4, Support services, to enhance the support of information and communication technology through the provision of new posts, to strengthen related contractual services and to acquire and replace office automation equipment. 29F. При рассмотрении вопроса о распределении ресурсов между подпрограммами приоритет отдавался подпрограмме 4 «Вспомогательное обслуживание» для укрепления услуг в области информационных и коммуникационных технологий через выделение новых должностей, для укрепления связанных с этим услуг по контрактам и для приобретения и замены средств автоматизации делопроизводства.
Provision of seeds, agricultural implements, agricultural-extension services and training programmes. Выделение семян и сельхозинвентаря, оказание услуг в области расширения сельскохозяйственной практики и программы обучения.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
The Penal Code in force complies with the rule contained in this provision of the Convention, as it establishes the territorial principle in the recognition of the jurisdiction of Polish criminal law. Норма, изложенная в этом положении Конвенции, закреплена в действующем Уголовном кодексе, в котором предусмотрено, что уголовное законодательство Польши исходит из принципа территориальной юрисдикции.
The view was expressed that, since both paragraphs (2) and (3) implemented the non-discrimination rule stated in paragraph (1) they could be usefully combined in a single provision. Было высказано мнение о том, что, поскольку как в пункте 2, так и в пункте 3 реализуется недискриминационная норма, изложенная в пункте 1, их вполне можно было бы объединить в одно положение.
In any proceedings, if there is incompatibility between a constitutional provision and a legal provision, the judges give precedence to the former. Всегда, когда какая-либо конституционная норма противоречит какой-либо правовой норме, судьи отдают предпочтение первой.
As does the current legislation, the new provision on abduction (Penal Code, chap. 25, art. 3) applies to the seizure of a person by force, threat or deception for a specified purpose. Новая норма о похищении (статья З главы 25 Уголовного кодекса), равно как и аналогичная норма действующего в настоящее время законодательства, применяется к случаям задержания лица с какой-либо определенной целью с помощью насилия, угроз или обмана.
Moreover, no maternity investigation could be undertaken with respect to a married woman, although a paternity investigation could be undertaken with respect to a married man, a provision that was highly discriminatory against women (Article 28 and 30 of the code). Кроме того, нельзя было возбуждать дела об установлении материнства в отношении замужней женщины (однако можно - об установлении отцовства в отношении женатого мужчины), и эта норма также носила в высшей степени дискриминационный характер в отношении женщин (статьи 28 и 30 Кодекса).
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
The Administration continued with its previously stated policy of not making a provision for delays in the collection of outstanding assessed contributions. Администрация продолжала проводить ранее заявленную политику, не предусматривающую создание резерва на случай задержек с погашением задолженности по начисленным взносам.
The Government has put the provision of high-quality health care and education and decent job opportunities for the people high on its agenda. В число приоритетов программы своей работы правительство включило обеспечение высококачественного медицинского обслуживания и образования и создание возможностей для устройства на приличную работу.
For this reason, it recommends that the State party should adopt an explicit legal provision establishing a mechanism to ensure that security forces whose members are suspected of having committed an enforced disappearance do not participate in the investigation. В этой связи Комитет рекомендует принять конкретное нормативное положение, которое бы прямо предусматривало создание механизма, обеспечивающего, что силы безопасности, члены которых подозреваются в совершении акта насильственного исчезновения, не допускаются до участия в расследовании.
After independence many development proposals were made, such as the provision of 0.7 per cent of gross national product for development assistance, technology transfers, a new international economic order favouring fair remuneration for commodities, and so on. После ликвидации колониализма выдвигались различные инициативы в области развития, включая выделение 0,7 процента валового национального продукта на помощь в целях развития, передачу технологии, создание нового международного экономического порядка, благоприятствующего справедливой оплате сырьевых товаров и так далее.
A cross-sectoral pilot project is to be established with the aim of ensuring that relevant services for the provision of assistance and protection for victims of human trafficking are initiated within existing public and non-governmental/voluntary services. В ближайшее время начнется реализация межсекторального экспериментального проекта, предусматривающего создание служб по оказанию помощи и защиты жертв торговли людьми во всех государственных, неправительственных и добровольческих организациях, действующих в стране.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
It is planned to replenish the reserve by provision for such costs within the proforma cost of UNVs. Планируется пополнять резерв путем покрытия таких расходов исходя из нормативной суммы расходов.
The Board, as indicated in paragraphs 21 to 26 of its report, is of the view that provision should be made for delays in the collection of outstanding assessed contributions. Как указывается в пунктах 21 - 26 доклада Комиссии, по ее мнению, необходимо создать резерв на случай задержек с получением невыплаченных взносов.
In paragraph 21, the Board recommends that UNFPA should make a provision for doubtful collection which should be appropriately disclosed in the financial statements and the notes thereto. В пункте 21 Комиссия рекомендовала ЮНФПА предусмотреть резерв на случай непоступления взносов и надлежащим образом показывать его в финансовых ведомостях и примечаниях к ним. ЮНФПА принимает эту рекомендацию.
With regard to the operational reserve, the Advisory Committee supported the proposed option A4 and recommended "to CFA an operational reserve of $57 million with no provision for automatic build-up". В связи с вопросом оперативного резерва Консультативный комитет поддержал предлагаемый вариант А4 и рекомендовал "КПП создать оперативный резерв в размере 57 млн. долл. США без возможности его автоматического увеличения".
After-service health insurance was calculated as at 31 December 2005 at $41.7 million and a provision of $11.8 million was made. На 31 декабря 2005 года расчетный объем финансовых обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку, составил 41,7 млн. долл. США, и был создан соответствующий резерв в объеме 11,8 млн. долл. США.
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
The major challenges for most of the small island developing States and developed countries in the Pacific subregion are the sustained provision of adequate supplies of non-polluted freshwater and wastewater disposal. Главными задачами большинства малых островных развивающихся государств и развитых стран в Тихоокеанском субрегионе являются устойчивое снабжение в достаточных объемах чистой пресной водой, а также удаление сточных вод.
This support includes fund-raising and the provision of finance; the supply of false, forged or stolen identity and travel documents; and safe houses. Эта поддержка включает в себя сбор и предоставление финансовых средств, снабжение фальшивыми, поддельными или похищенными удостоверениями личности и проездными документами и организацию явочных квартир.
There was growing recognition that in many areas water was a scarce resource and that improved water management was necessary to ensure adequate provision for domestic consumption, agriculture, industrial production and critical ecosystems. Ширится признание того, что во многих районах отмечается нехватка воды и что необходимо улучшить управление водными ресурсами, с тем чтобы обеспечить снабжение ею в количествах, достаточных для домашнего потребления, сельского хозяйства, промышленного производства и поддержания важнейших экосистем.
Furthermore, the National Plan of Action called for the provision of clean drinking water especially to rural households, only 71 per cent of which had a water supply in their homes as against 84 per cent of urban households. Кроме того, Государственный план действий предусматривает снабжение чистой питьевой водой главным образом сельских районов, где только 71 процент домохозяйств располагают системой водоснабжения в домах по сравнению с 84 процентами городских домохозяйств.
Provision of safe drinking water and sanitation could reduce the amount of illness and death by as much as three quarters, depending on the disease. Снабжение качественной питьевой водой и нормальные санитарные условия могли бы уменьшить заболеваемость и снизить смертность от некоторых болезней на 75 процентов.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
To reinforce this provision, the obligation to provide reasonable accommodation to guarantee this right is reiterated elsewhere in the Convention. В целях усиления этого положения в других частях Конвенции имеются неоднократные ссылки на обязательство предоставлять разумное приспособление в целях гарантирования этого права.
In particular, article 1897 of the Administrative Offences Code of the Republic of Armenia provides for liability for the failure to perform the duty of provision of information: В частности, статья 1897 Кодекса Республики Армения об административных правонарушениях предусматривает ответственность за невыполнение обязанности предоставлять информацию:
Encourages Member States to consider, where appropriate, the provision of legal aid and to provide such aid to the maximum extent possible; поощряет государства-члены рассмотреть, при необходимости, вопрос о предоставлении юридической помощи и предоставлять такую помощь в максимально возможной степени;
Urges all parties to protect medical personnel, facilities and transport, as well as to allow the provision of medical care on a non-discriminatory basis; настоятельно призывает все стороны обеспечить защиту медицинского персонала, учреждений и автотранспортных средств, а также предоставлять медицинскую помощь без какой-либо дискриминации;
The Working Group may, however, wish to consider whether the provision should be made more explicit as to the version of the contract terms that needs to be retained. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, может ли последнее возражение быть снято путем исключения ссылки на обязательство предоставлять средства для исправления ошибок и путем установления лишь частно-правовых последствий за непредоставление таких средств.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
The use of weapons of mass destruction and the threat to make use of such weapons must therefore be prohibited in that provision. Поэтому в этом положении следует предусмотреть запрет на применение оружия массового уничтожения и угрозу его применения.
Suggestions that provision be made in the text of the Convention for the obligation of States to satisfy a judgement and the possibility of execution of a judgement in the territory of a third State. разработать предложения о том, чтобы предусмотреть в тексте Конвенции обязательство государств подчиняться решению суда, а также возможность исполнения решения на территории третьего государства.
When this percentage is to be applied to the net salary in accordance with the United Nations practice, however, a provision of €896,400 per annum should be made under this budget line. Если же в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций рассчитывать эту процентную долю от чистого оклада, то по этой бюджетной статье следует предусмотреть 896400 евро в год.
Since the delegation of Hungary had proposed that provision should be made for shared liability if it became mandatory to take a pilot on board, it was agreed that this question should be referred back to the secretariat/rapporteur. Кроме того, с учетом замечаний делегации Венгрии, предложившей предусмотреть смешанную ответственность с учетом обязанности приглашения на борт судна лоцмана, было решено передать этот вопрос в секретариат/Докладчику.
To avoid forcing an author State into a violation of article 6 bis, paragraphs 1 and 3, provision should be made for that situation, and it was doubtful whether it was covered by article 7 (c). Для того чтобы не подталкивать государство-нарушителя к нарушению пунктов 1 и 3 статьи 6 бис, следовало бы предусмотреть такую ситуацию, и вряд ли можно считать, что она предусмотрена в подпункте с статьи 7.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
The secretariat proposed that it facilitate provision of capacity-building to the Centres on core Convention functions, as appropriate and within available resources, possibly through organizing an annual training event for the staff of Aarhus Centres. Секретариат заявил, что он готов, в соответствующих случаях и с учетом имеющихся ресурсов, оказывать содействие в деле наращивания потенциала центров по ключевым функциям Конвенции посредством, возможно, организации ежегодного мероприятия по подготовке сотрудников орхусских центров.
Calls on developed countries to support middle-income countries through the provision of resources, technology transfer and capacity-building in order to overcome their development challenges, including those posed by climate change; призывает развитые страны оказывать странам со средним уровнем дохода содействие - посредством выделения ресурсов, передачи технологий и наращивания потенциала - в решении их проблем в области развития, в том числе обусловленных изменением климата;
The support component continued to provide logistical, administrative and security support to the Mission, including the provision of transport, communications and information technology services, to military and civilian personnel in various locations of the Mission area. Компонент поддержки продолжал оказывать Миссии услуги по материально-техническому обеспечению, административные услуги и услуги по обеспечению безопасности, включая услуги военному и гражданскому персоналу в области транспорта, связи и информационной технологии в различных пунктах в районе Миссии.
Should they require cooperation and assistance to this end, we encourage the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate and, where consistent with their existing mandates, UNODC and the International Criminal Police Organization, to facilitate its provision. Если для этого им потребуется содействие и помощь, мы рекомендуем Контртеррористическому комитету и его Исполнительному директорату, а также, когда это входит в круг их ведения, ЮНОДК и Международной организации уголовной полиции оказывать содействие в обеспечении такого взаимодействия и помощи
In article 8, Relationships with clients, the management contract states that FOREM will base all of its provision of services on the principle of equality of opportunity and of gender. В статье 8 Договора об обеспечении деятельности ФОРЕМ Связи с клиентами говорится, что ФОРЕМ будет оказывать все свои услуги на основе принципа равных возможностей и гендерного равенства.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
The Working Group reconsidered the question of the desirability of including a model provision dealing with the concessionaire's right to issue and enforce rules concerning the use of the infrastructure facility. Рабочая группа вновь рассмотрела вопрос о целесообразности включения типового положения, касающегося права концессионера вводить правила, регулирующие использование объекта, и обеспечивать их соблюдение.
Ensure full involvement of women in negotiations of peace agreements at national and international levels, including through provision of training for women and women's organizations on formal peace processes. Обеспечивать всестороннее участие женщин в переговорах о заключении мирных соглашений на национальном и международном уровнях, в том числе путем налаживания обучения женщин и женских организаций по вопросам, касающимся формальных мирных процессов.
As stated in the Previous Report, the equality principle is safeguarded by the Constitution of the Republic.. Furthermore, the Legislative, the Executive and the Judicial Authorities are bound to secure within the limits of their respective competence, the effective application of this provision.. Как указывалось в предыдущем докладе, принцип равенства гарантируется Конституцией Республики. Кроме того, законодательные, исполнительные и судебные органы обязаны обеспечивать в пределах своей соответствующей компетенции эффективное применение этого положения.
Provision is also made for a satellite distribution system to enable UNAMIR to distribute the radio programmes to the five FM transmitters ($60,000). Предусматриваются также ассигнования на систему спутникового распределения радиопрограмм, с тем чтобы МООНПР могла обеспечивать ретрансляцию радиопрограмм с использованием пяти передатчиков, работающих в диапазоне ЧМ (60000 долл. США).
What is more, the express provision to the effect that the mechanism must be "optional" may allow a degree of flexibility that will give some security to any Parties that remain uncomfortable with article 15. Кроме того, четко оговоренное положение о том, что этот механизм должен быть "факультативным", может обеспечивать такую степень гибкости, при которой любая Сторона, которая по-прежнему испытывает неудобство в связи с применением положений статьи 15, будет чувствовать себя достаточно уверенно.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
This provision also applies to the making of false representations to consumers as regards identical or similar trademarks. Это условие учитывается и при создании ложного представления у потребителей об идентичных или аналогичных товарных знаках.
However, in another case the Court held that a provision requiring that the State "protect and advance the right of the people to a balanced and healthful ecology" did not require implementing legislation to become the source of operative rights. Однако при рассмотрении другого дела суд постановил что условие, требующее чтобы государство «защищало и продвигало право народа на сбалансированную и здоровую экологию» не требует применения законодательства поскольку является источником действующих прав.
The provision is enumerated among several state policies, which are generally regarded in law as unenforceable in the absence of implementing legislation. Это условие перечислено среди нескольких государственных установок, которые рассматриваются как не имеющие законной силы ввиду отсутствия гарантии со стороны закона.
That provision established a twofold precondition: first, the State bringing the complaint must be a party to the statute; and secondly, that State must have accepted the court's jurisdiction in respect of the crime under consideration. В этом положении устанавливается двойное условие: во-первых, государство, подающее заявление, должно быть участником устава, а во-вторых, это государство должно признавать юрисдикцию суда в отношении рассматриваемого преступления.
In September 2001, an announcement pledged commitment to the multilingual provision of Wikipedia, notifying users of an upcoming roll-out of Wikipedias for all major languages, the establishment of core standards, and a push for the translation of core pages for the new wikis. В сентябре 2001 года было объявлено обязательное условие к многоязычности Википедии, включая откат всех главных языков, и учреждения основных стандартов и перевода основных страниц для новых вик.
Больше примеров...