Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
The working group proposes adding a new provision on pay surveys to the Equality Act. Рабочая группа предлагает добавить новое положение об обзорах заработной платы в Закон о равноправии.
He understood that a similar provision had been included in Colombia's most recent Constitution. Как он понимает, аналогичное положение было включено и в последнюю Конституцию Колумбии.
This provision encourages employers to take responsibility for the workplace culture they permit. Это положение предусматривает ответственность нанимателей за допускаемую ими культуру трудовых отношений.
This provision would apply to persons who violate the Convention. Это положение применяется к лицам, нарушающим положения Конвенции.
It was suggested that the provision should be clarified to cover moral damage to be consistent with the commentary to former article 44 and international arbitral jurisprudence. Было предложено уточнить это положение, чтобы оно включало моральный ущерб в целях соответствия с комментарием к бывшей статье 44 и международной арбитражной юридической практикой.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
We are grateful to our development partners and the United Nations Global Fund for their support and provision of resources in fighting these diseases. Мы признательны нашим партнерам по развитию и Глобальному фонду Организации Объединенных Наций за поддержку и предоставление ресурсов для борьбы с этими болезнями.
It is Colombia's understanding that the provision of drinking water and environmental sanitation services is among the services for which the State is responsible. По мнению Колумбии, предоставление питьевой воды и услуг в области санитарии окружающей среды относится к числу услуг, за которые несет ответственность государство.
However, unless troop-contributing countries take certain required steps, including the urgent provision to the Secretariat of load lists for their units and of a clear indication of departure dates, the timetable for deployment could be affected. Однако, если страны, предоставляющие войска, не примут определенных необходимых мер, включая срочное предоставление Секретариату табелей имущества своих подразделений и четкое указание дат отъезда, график развертывания может оказаться нарушенным.
These include the transfer to the Mechanism of Tribunal records with long-term or permanent retention value for management by the Residual Mechanism's Tribunal branch and the provision of health services and security and other support services. Сюда входит передача Остаточному механизму архивов Трибунала для долгосрочного или вечного хранения отделением Трибунала Остаточного механизма, предоставление медицинских услуг, обеспечение безопасности и оказание других вспомогательных услуг.
The model legislative provisions will both facilitate and help systematize the provision of legislative assistance by UNODC, as well as facilitate the review and amendment of existing legislation and the adoption of new legislation by Member States themselves. Эти положения облегчат предоставление и обеспечат систематизацию законодательной помощи со стороны ЮНОДК, а также облегчат усилия самих государств-членов по проведению обзора действующего законодательства, внесению в него изменений и принятию новых нормативных актов.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
Procurement commenced for long-term contracts for the provision of all necessary services, including all life support for uniformed personnel. Начались поставки по долгосрочным контрактам на оказание всех необходимых услуг, включая все услуги по жизнеобеспечению личного состава воинского контингента.
Technical assistance to the Transitional Government on the provision of HIV/AIDS awareness to the armed groups Оказание технической помощи переходному правительству по вопросам информирования вооруженных групп о проблеме ВИЧ/СПИДа
Provision of good offices and facilitation of dialogue among the parties Оказание добрых услуг и содействие проведению диалога между партиями
Provision of good offices by the Special Representative, through regular meetings, to political parties, other political actors and civil society to facilitate acceptance of post-electoral government structures and encourage active participation in national policy debates and legislation formulation Оказание Специальным представителем, в контексте регулярно проводимых встреч, добрых услуг политическим партиям, другим политическим субъектам и организациям гражданского общества с целью содействовать признанию ими легитимности созданных после выборов правительственных структур поощрять их к активному участию в дебатах по вопросам национальной политики и разработке законодательства
Provision of support and assistance to create a comprehensive capacity-building programme for institutions of civilian oversight of the security sector, which includes the Secretariat of State for Defence, Secretariat of State for Security, and Parliamentary Committee B Оказание поддержки и помощи в создании всеобъемлющей программы укрепления потенциала учреждений гражданского надзора за сектором безопасности, который включает Государственный секретариат по вопросам обороны, Государственный секретариат по вопросам безопасности и Парламентский комитет В
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
It praised the provision of free education at the primary level and its positive impact on children's enrolment. Она с удовлетворением отметила обеспечение бесплатного образования на начальном уровне и благоприятное воздействие этого фактора на охват детей обучением.
Technical assistance activities in the education sector included: curriculum development; provision of school supplies such as textbooks; support to parent/teachers associations; provision of non-formal education for out-of-school young people and adults; and literacy courses for village volunteers. Деятельность по оказанию технической помощи в секторе образования включала в себя: разработку учебных планов; обеспечение учебными предметами, такими, как учебники; поддержку родительских/учительских ассоциаций; организацию неформального образования для молодежи и взрослых вне школы; курсы ликвидации неграмотности для сельских добровольцев.
Economic policy should be assessed constantly with the use of multiple criteria, including the provision of an adequate income and greater opportunity to the maximum number of people. Необходимо постоянно проводить оценку экономической политики на основе использования целого ряда критериев, включая обеспечение соответствующего дохода и расширение возможностей для максимального числа людей.
Most women suffer today because they lack education, and the Foundation recommends that Governments not only pass laws to ensure basic education but also engage with various stakeholders and cooperate with various entities to work on the provision of basic education to women; Бедственное положение большинства современных женщин обусловлено отсутствием образования, и Фонд рекомендует правительствам не только принимать законы, направленные на обеспечение базового образования, но и в сотрудничестве с заинтересованными лицами и различными организациями работать над предоставлением женщинам базового образования.
Provision of advice and coordination in strategic planning for security and law enforcement agencies, through monthly meetings of the security pillar of the Liberia Reconstruction and Development Committee, with line ministries, the United Nations, international partners and civil society Оказание консультативной помощи и обеспечение координации в контексте стратегического планирования деятельности учреждений по вопросам безопасности и правоохранительных органов в рамках ежемесячных совещаний группы по вопросам безопасности Комитета по восстановлению и развитию Либерии с участием отраслевых министерств, Организации Объединенных Наций, международных партнеров и гражданского общества
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
An estimated provision of $1.1 million is requested for general temporary assistance and consultants. На временный персонал общего назначения и консультантов испрашиваются сметные ассигнования в размере 1,1 млн. долл. США.
1.68 The provision of $12,900 relates to the upgrading of standard software to newer versions and acquisition of a CD-ROM to aid the staff in the Office to perform data search. 1.68 Ассигнования в объеме 12900 долл. США предназначены для обновления стандартного программного обеспечения путем его замены на более новые версии и приобретения одного КД-ПЗУ в целях содействия сотрудникам Канцелярии в осуществлении поиска данных.
Provision is made for the cost of the 50 military personnel authorized during the mandate period. Forty-nine were transferred from UNSMIH on 1 August 1997. Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с 50 военнослужащими, утвержденными на мандатный период. 1 августа 1997 года 49 военнослужащих были переведены из МООНПГ.
Provision is made for the payment of subsistence allowance to military personnel who are assigned to duty stations where United Nations accommodation and/or mess facilities are not available or who are on duty travel within the mission area, including supply transport trips and inspection trips. Предусматриваются ассигнования на выплату суточных военнослужащим, которые назначены в места службы, где Организация Объединенных Наций не обеспечивает жилье или питание, или находятся в служебной поездке в пределах района миссии, включая поездки в связи со снабженческими перевозками и инспекционные поездки.
Provision was made for the rental of premises at a total cost of $2,200 per month for a radio room, six team sites and two repeater sites. Были предусмотрены ассигнования на общую сумму 2200 долл. США в месяц для аренды радиостудии, шести участков для размещения групп и двух участков для ретрансляторов.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
As discussed above, the estimate for civilian personnel includes provision for contractual personnel. Как отмечается выше, смета ассигнований на гражданский персонал включает ассигнования на персонал, набираемый на контрактной основе.
The Board was concerned about the absence of any accounting provision for these liabilities in the financial statements. Обеспокоенность Комиссии вызывает отсутствие в финансовых ведомостях каких-либо бухгалтерских ассигнований в связи с этими обязательствами.
Demand-based forecasting would yield a more accurate indication of the actual workload expected, thereby providing a more reliable basis for budgetary provision, including the appropriate combination of established posts, resources for contractual translation and related services and provision for temporary assistance. Прогнозирование потребностей будет давать более точное представление о предполагаемом объеме работы, что явится более надежной основой для определения бюджетных ассигнований, включая соответствующее сочетание штатных должностей, ресурсов на перевод по контракту и соответствующие услуги и привлечение временного персонала.
In paragraph 120, the Board recommended that UNRWA revise its accounting policy for the treatment of provision for bad debt of loans, taking into account the type, geographical distribution and all risk factors affecting the recoverability of loans. В пункте 120 Комиссия рекомендовала, чтобы БАПОР пересмотрело свою политику учета ассигнований на покрытие безнадежной задолженности, принимая во внимание вид, географическое распределение и все факторы риска, связанные с возвратом займов.
The full maternal and child health impact of these interventions will depend on the provision of tertiary and emergency care, the costs of which should be met by overall health-sector budgets; Общий результат осуществления этих мер с точки зрения охраны здоровья матери и ребенка будет зависеть от оказания высокоспециализированной и неотложной медицинской помощи, расходы на которую подлежат покрытию за счет общих бюджетных ассигнований на сектора здравоохранения;
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
To facilitate that, cooperation, such as the submission of reports without delay and the provision of information to each Committee, is essential. Для облегчения этого процесса совершенно необходим такой вид сотрудничества, как безотлагательное представление государствами каждому из комитетов докладов и соответствующей информации.
These outputs are typically indirect and intended to advance an intergovernmental process (for example, through analytical reports discussed at meetings) or to provide assistance to individual Governments (through technical cooperation or the provision of information). Эти мероприятия обычно носят косвенный характер и направлены на содействие межправительственному процессу (например, подготовка аналитических докладов, обсуждаемых на заседаниях) или оказание содействия правительствам отдельных стран (техническое сотрудничество или представление информации).
26.5 The Internal Audit Division will continue, giving particular emphasis to quality assurance, the provision of methodological guidance and training for its staff, which should result in continued improvement in the quality, relevance and timeliness of its reports. 26.5 Уделяя особое внимание гарантии качества, Отдел внутренней ревизии продолжит представление методических указаний и обеспечение профессиональной подготовки своего персонала, что должно приводить к постоянному повышению качества, актуальности и своевременности его докладов.
Inventory years reported in the common reporting format and the provision of NIR national inventory reports in 2000 and 2001 Кадастровые годы, данные по которым были сообщены в общей форме представления докладов, и представление национальных докладов о кадастрах в 2000 и 2001 годах
Provision of information for inclusion in the Secretary-General's report to the Security Council on the establishment of the monitoring and reporting mechanism pursuant to Council resolution 1612 (2005) Представление информации для включения в доклад Генерального секретаря Совету Безопасности о создании механизма наблюдения и отчетности в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
It must also guarantee provision of the resources needed for implementation within a set time frame. Оно также должно гарантировать выделение ресурсов, необходимых для его реализации в установленные сроки.
A minimum provision in 2005 has been made to provide for equipment required by new staff members. В 2005 году предусмотрено выделение минимального объема средств для обеспечения оборудованием, необходимым новым сотрудникам.
The provision of funding for this capacity would enable the Department to maintain the consistent implementation of a strategy across all missions aimed at reducing the spread of HIV/AIDS and to respond to allegations that peacekeeping operations are responsible for spreading the virus. Выделение средств на финансирование этой должности позволит Департаменту обеспечивать последовательную реализацию во всех миссиях стратегии, направленной на сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, и реагировать на обвинения в том, что операции по поддержанию мира несут ответственность за распространение этого вируса.
The following in-kind contributions were pledged or received in 2006: Germany: Organization of a workshop to prepare guidance for Governments on institutional arrangements for transport, environment and health policy integration; provision of experts for the subregional workshop on sustainable urban transport and land-use planning. В 2006 году были обещаны или получены следующие взносы натурой: - Германия. Организация рабочего совещания с целью подготовки для правительств руководящих указаний по институциональным механизмам взаимоувязывания транспортной, экологической и здравоохранительной политики; выделение экспертов для субрегионального рабочего совещания по устойчивому городскому транспорту и планированию землепользования.
(c) Provision of resources for implementation: с) выделение ресурсов на цели выполнения принятых решений:
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
This provision in practice constitutes an effective remedy. Данная норма представляет собой эффективное средство правовой защиты.
The constitutional provision thus establishes balance between the request for independence of judges and their professionalism, and the power of the President to choose between the proposed candidates. Конституционная норма, таким образом, устанавливает баланс между требованием о независимости судей и их профессионализме и правом президента выбирать из предложенных кандидатов.
In this case the provision of the Constitution will not be repealed, but will not be applied to the State's signatory to the treaty and if the treaty comes to an end the provision of the Constitution will return into force. В этом случае конституционная норма не отменяется, а просто не применяется государствами, подписавшими этот договор, а в случае, если договор истекает, конституционная норма вновь вступает в силу.
This constitutional provision is complemented by article 59 of the Code on Children and Adolescents which provides that pre-school education, general basic education and diversified education shall be free, compulsory and provided by the State. Эта норма Конституции дополняется статьей 59 Кодекса о детях и подростках, устанавливающей, что дошкольное образование, общее начальное образование и общее среднее образование является бесплатным и обязательным и расходы покрываются государством.
Although the basic rule is retained), the regulation determines substantively the place of performance to be considered, unless otherwise agreed between the parties, for two types of contract, namely contracts for the sale of goods and contracts for the provision of services). Хотя основная норма сохранена, это положение в существенной мере определяет рассматриваемое место исполнения, если только стороны не договорились об ином, в отношении двух видов договоров, а именно договоров купли-продажи товаров и договоров о предоставлении услуг.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
No security under paragraph 1 may be created over public property or other property, assets or rights needed for the provision of a public service, where the creation of such security is prohibited by the law of [this State]. З. Никакое обеспечение согласно пункту 1 не может быть создано в публичной собственности или другом имуществе, активах или правах, необходимых для предоставления общедоступной услуги, в тех случаях, когда создание такого обеспечения запрещается законом [принимающего государства].
In our opinion, the main social and economic challenges in Afghanistan include the sustainable return of refugees and internally displaced persons, the provision of housing and safe drinking water to the population, reconstruction of the physical infrastructure and job creation. В числе приоритетных социально-экономических задач видим обеспечение «устойчивого» возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, обеспечение населения жильем и питьевой водой, восстановление физической инфраструктуры, создание рабочих мест.
Planned technical input relates, inter alia, to the provision of information on the means of implementation (finance, technology and capacity-building), as well as to the monitoring and review of adaptation actions and support; Предполагается, что технический вклад, в частности, будет касаться представления информации по средствам осуществления (финансовые ресурсы, технология и создание потенциала), а также мониторинга и обзора действий в области адаптации и поддержки;
(c) Provision of capacity-building grants and technical assistance to expand lending activities; с) предоставление грантов на создание потенциала и технической помощи для расширения ссудных операций;
The Secretary-General indicates that the streamlining of data centres, which reduces the number of data centre locations and provides an enterprise approach to server and storage management, will also facilitate and lower the costs for the provision and maintenance of disaster recovery capabilities. Генеральный секретарь указывает, что оптимизация центров хранения и обработки данных, которая ведет к сокращению числа мест, где находятся такие центры, и применению общеорганизационного подхода к эксплуатации серверов и систем хранения информации, также облегчит создание и поддержание систем послеаварийного восстановления и позволит снизить соответствующие расходы.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
UNOPS has raised a provision of $1.5 million, as reflected in note 13 to the 2004-2005 financial statements. ЮНОПС создало резерв в размере 1,5 млн. долл. США, как указано в примечании 13 к финансовым ведомостям за 2004 - 2005 годы.
However, a provision is recognized for the best estimate of any fines and penalties that are more likely than not to be imposed. Однако создается резерв в размере рассчитанной на основе максимально тщательной оценки суммы штрафов, которые будут скорее наложены, чем не наложены.
The Board is concerned about this significant break-down in internal controls and financial reporting, as well as the costs and delays that arose from it. (d) UNOPS has made provision for losses of $2.76 million relating to project costs incurred without authorized budgets. Комиссия обеспокоена этим серьезным сбоем в работе механизмов внутреннего контроля и представления финансовой отчетности, а также вызванными этим затратами и задержками. d) ЮНОПС создало резерв на случай убытков в размере 2,76 млн. долл. США для покрытия проектных расходов, понесенных при отсутствии утвержденных бюджетов.
Provision for the prolonged property rentals was included in the estimated cost to complete, which was presented to the General Assembly during the sixty-sixth session, in November 2011, and during the resumed sixty-sixth session, in March 2012. Резерв на аренду объектов недвижимости был включен в предварительную смету расходов на завершение работ, которая была представлена Генеральной Ассамблее в ходе шестьдесят шестой сессии в ноябре 2011 года и в ходе возобновленной шестьдесят шестой сессии в марте 2012 года.
Since July 2002, a provision calculated at 8 per cent of net base salary is made in the Environment Fund and trust funds for end-of-service repatriation benefits (see note 12). Начиная с июля 2002 года для целей выплаты пособий в связи с окончанием службы в рамках Фонда окружающей среды и целевых фондов создается резерв из расчета 8 процентов базового оклада (см. примечание 12).
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
Other problems being addressed include iron deficiency in women, reproductive health, the strengthening of management capacity at all levels and the provision of essential drugs. Другие охватываемые проблемы включают железодефицитную анемию у женщин, репродуктивное здоровье, укрепление управленческого потенциала на всех уровнях и снабжение основными медикаментами.
Implementation of the programme included provision of microscopes and reagents to new diagnostic centres as well as distribution of insecticide nets, deltamethrine and equipment for indoor residual spraying. Осуществление этой программы включало в себя снабжение новых диагностических центров микроскопами и реагентами, а также распространение инсектицидных сеток, дельтаметрина и оборудования для опрыскивания помещений.
The estimates include provision for the emplacement and rotation of the formed police units, provision of rations, as well as reimbursement for contingent-owned equipment. В смету включены расходы на доставку на место и замену сформированных полицейских подразделений, снабжение пайками, а также выплату возмещения за принадлежащее контингентам имущество.
In terms of health, he asked whether the same programme would improve sanitary conditions for the Roma, in particular the provision of healthy drinking water. Касаясь сферы здравоохранения, г-н Сисилианос спрашивает, позволяет ли эта программа улучшить условия гигиены в общинах рома, в частности их снабжение безопасной питьевой водой.
Among the most urgent needs are an inclusive structure for coordination, immediate rehabilitation of health posts and hospitals, provision of drugs and other essential items, training and support for staff and efforts to improve access, in particular in the area of maternal and child health. К числу наиболее срочных потребностей относятся создание всеохватывающей координационной структуры, незамедлительное восстановление медико-санитарных пунктов и больниц, снабжение лекарствами и другими основными медицинскими принадлежностями, подготовка и поддержка персонала и принятие мер по расширению доступа к услугам, в частности услугам по охране здоровья матери и ребенка.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
One delegation pointed out that the Buenos Aires Plan of Action called for the provision of resources from UNDP to be allocated to developing countries for strengthening TCDC. Одна делегация отметила, что Буэнос-Айресский план действий предусматривает, что ПРООН должна предоставлять развивающимся странам ресурсы на цели укрепления ТСРС.
The web site could provide more services and open new opportunities for the exchange of information between observers e.g. provision of more information on admitted NGOs and areas of interest За счет веб-сайта можно расширить объем услуг и обеспечить новые возможности в целях обмена информации между наблюдателями, например предоставлять более значительную информацию об НПО, пользующихся правом допуска, и об областях, представляющих интерес
I particularly commend the UNAMSIL military contingents, which have continued to make available their own resources to improve the lot of the people of Sierra Leone through community projects, the provision of medical facilities and support for other humanitarian activities. Я хотел бы дать особо высокую оценку действиям военных контингентов в составе МООНСЛ, которые продолжали предоставлять свои ресурсы для того, чтобы улучшить участь народа Сьерра-Леоне путем осуществления общинных проектов, предоставления медицинского оборудования и оказания поддержки другим видам гуманитарной деятельности.
Although the Government of the Democratic People's Republic of Korea has historically provided fertilizer to farmers in exchange for a quota of the harvest, it is increasingly unable to make such provision because of its underlying economic problems. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики обычно предоставляло крестьянам минеральные удобрения в обмен на часть будущего урожая, однако вследствие нынешних экономических проблем оно все чаще оказывается не в состоянии предоставлять какие бы то ни было количества минеральных удобрений.
While recognizing the genuine interest of host States in preserving their neutrality in the conflict, we must be clear that it is the responsibility of States to grant asylum to distressed and persecuted populations and to ensure their protection and the provision of relief and assistance to them. Понимая подлинное стремление принимающих государств сохранить свой нейтралитет в конфликте, мы все же должны со всей определенностью подчеркнуть обязанность государств предоставлять убежище многострадальному и преследуемому населению и обеспечивать им защиту и экстренную помощь.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
The Board recommends that the Administration review all unpaid pledges under the different funds and make appropriate provision in the accounts where the collection of the income is considered doubtful. Комиссия рекомендует Администрации рассмотреть все непогашенные обязательства по различным фондам и предусмотреть соответствующие резервы в счетах, если поступления представляются сомнительными.
In that case there might be no need for a legislative provision dealing with the matter, and the parties may provide in the project agreement that the project company alone would be responsible for acquiring such rights. В таком случае законодательного положения по данному вопросу не потребуется, и стороны могут предусмотреть в соглашении по проекту, что ответственность за получение таких прав полностью возлагается на проектную компанию.
Provision for this should be made. В этом контексте необходимо предусмотреть соответствующие положения.
Provision should be made to ensure the practical feasibility of a tradeable quotas regime. (France) Необходимо предусмотреть возможность обеспечения практической осуществимости режима коммерчески реализуемых квот. (Франция)
Provision should be made for 350,000 litres of diesel ($66,000) and 70,550 litres of petrol ($29,600). Необходимо предусмотреть ассигнования на закупку 350000 литров дизельного топлива (66000 долл. США) и 70550 литров бензина (29600 долл. США).
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
Assistance in the provision of trained professional counselors to work with battered and abused women Оказывать помощь в предоставлении подготовленных профессиональных советников для работы с подвергшимися избиению и жестокому обращению женщинами.
Such leadership deserves to be matched with international political and material support, and I urge the provision of continued assistance to the African Union for its operational role in Darfur and its political role at the peace talks in Abuja. Такая руководящая роль заслуживает международной политической и материальной поддержки, и я настоятельно призываю продолжать оказывать помощь Африканскому союзу, который играет свою оперативную роль в Дарфуре и политическую роль на мирных переговорах в Абудже.
The United Nations continued to assist the Federal Government of Somalia with the provision of technical advice on the formation of the Federal Member 21 November, UNSOM provided the Federal Government of Somalia with an options paper on State formation, including confidence-building measures. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать содействие федеральному правительству Сомали, предоставляя ему технические консультации по вопросу о формировании федеральных штатов-членов. 21 ноября МООНСОМ представила федеральному правительству Сомали документ с изложением вариантов в отношении формирования штатов, включая меры по укреплению доверия.
In the provision of assistance, the interests of all developing countries should be taken into account. Исходя из этого Комиссия призывает ЮНКТАД оказывать потенциальным странам-бенефициарам более активную техническую помощь в таких областях, как торговые переговоры, укрепление человеческого и институционального потенциала, а также анализ и разработка политики.
The work scope of the agreement calls for ABB's provision of engineering and consulting services for a project involving the modernization of the central control room at KNPC's Shuaiba refinery in Kuwait (the "project"). По условиям соглашения, "АББ" должна была оказывать инжиниринговые и консалтинговые услуги в рамках проекта модернизации центра управления Шуайбского нефтеперерабатывающего предприятия КННК в Кувейте ("проект").
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
Deployment of personal protection officers into Mogadishu will also allow the provision of close protective duties to other UNPOS and UNSOA staff when they move to unsafe locations as identified by security risk assessments. Направление сотрудников личной охраны в Могадишо позволит также обеспечивать личную охрану других сотрудников ПОООНС и ЮНСОА в ходе их перемещений в небезопасные места, определенные на основании оценки обстановки с точки зрения безопасности.
Without prejudice to a more prolonged analysis of the merits of a case, provision should be made for procedural measures that allow for immediate - and even precautionary or preventive - protection of social rights. Это предполагает, что без ущерба для продолжительного анализа существа вопроса предусматриваются процессуальные меры, позволяющие незамедлительно обеспечивать защиту и даже судебную или превентивную охрану социальных прав.
Rather, UNHCR will seek to assure the services presently being provided by agency contracted staff through full delegation of responsibilities to implementing partners, wherever this is possible, or by making provision for posts in UNHCR staffing tables; Напротив, УВКБ стремится обеспечивать услуги, в настоящее время предоставляемые нанятым по контрактам персоналом, за счет передачи всех полномочий партнерам-исполнителям, когда это возможно, или же за счет выделения должностей в штатном расписании УВКБ;
This is complemented by the government's broader framework for investment, competition and growth aiming at encouraging investors/operators to participate in the provision of UA; and to provide quality service and choice. Это подкрепляется более широким рамочным подходом правительства в сфере инвестиций, конкуренции и экономического роста, призванным стимулировать инвесторов и операторов принимать участие в достижении всеобщего доступа и обеспечивать оказание качественных услуг при расширении возможностей выбора.
Atheists and non-theists are concerned that contractual clauses may not be enough to protect them and religious minorities when seeking services from or employment with public service providers when the service provision has been contracted out to faith-based organizations. Атеисты и нетеисты выражают обеспокоенность в связи с тем, что положения контрактов, заключаемых с религиозными организациями, могут не обеспечивать достаточной защиты для этих групп и религиозных меньшинств, обращающихся к этим организациям по вопросам трудоустройства или за услугами, которые они оказывают на подрядной основе.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
Since we're all pitching in, may I suggest a provision? Раз уж мы все в это втянулись, Могу я предложить условие?
Particularly ironic was the provision designed to restrict Chile's use of capital controls for short-term speculative capital flows. Особенно ироничным является условие, устанавливающее ограничения в отношении Чили на контроль над притоками краткосрочного спекулятивного капитала.
In December 2011, some United States legislators introduced a bill called the Research Works Act, which would prohibit federal agencies from issuing grants with any provision requiring that articles reporting on taxpayer-funded research be published for free to the public online. В декабре 2011 г. в США был выдвинут законопроект en:Research Works Act, предлагавший запретить федеральным агентствам выдавать гранты, содержащие условие о том, что статьи, в которых сообщается об исследованиях, финансировавшихся из публичных средств, должны быть доступны в Интернете.
It would also be desirable to add a clause aimed at preventing the possibility of the carrier incorporating into its transport documents a provision authorizing it to deliver goods upon surrender of what it reasonably believes to be an authentic bill of lading. Во-вторых, было бы также целесообразно добавить условие, призванное обеспечить, чтобы перевозчик не мог включать в свои транспортные документы положение, дающее ему право сдавать груз против возврата документа, который, как он разумно полагает, является оригиналом коносамента.
If any provision of this AGREEMENT shall be held by a court of competent jurisdiction to be contrary to law, this provision will be enforced to the maximum extent permissible and the remaining provisions of this AGREEMENT will remain in force and effect. Если любое положение этого СОГЛАШЕНИЯ будет признано судом компетентной юрисдикции противозаконным, то данное условие будет исполняться в максимально возможной степени, дозволенной законом, а оставшиеся положения этого СОГЛАШЕНИЯ останутся в силе и будут действительны.
Больше примеров...