Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
Japan and Russia supported the provision on standing in paragraph 1. Россия и Япония поддержали положение о праве, предусмотренном в пункте 1.
Furthermore, some concern was expressed as to the relevance of all of these factors in each case and the need to ensure that the provision was neither drafted as a mandatory provision, nor specifically limited to those factors set forth. Кроме того, определенные сомнения были выражены относительно уместности всех этих факторов в каждом конкретном случае и было указано на необходимость обеспечения того, чтобы это положение не было составлено в качестве императивного и не ограничивалось лишь теми факторами, которые конкретно в нем упомянуты.
(b) Include in article 17 of the UNCITRAL Arbitration Rules a provision along the lines of: Ь) включить в статью 17 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ положение примерно следующего содержания:
In view of the negligible share of young farm women and rural women who do not manage to pay insurance, such a provision is sensible. С учетом незначительной доли молодых женщин-фермеров и сельских женщин, которые не уплачивают страховые взносы, подобное положение является разумным.
However, the text of Article 5 allows party autonomy to be overridden by "applicable law," which could refer to almost any sort of legal provision. Однако текст статьи 5 позволяет отменять автономию сторон с помощью "применимого права", к которому может относиться почти любое правовое положение.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
This includes good offices to bring actors together and the provision of technical advice and best practice. Эта деятельность охватывает добрые услуги по сведению вместе таких субъектов, предоставление консультаций по техническим вопросам и распространение передового опыта.
The law also makes provision for paid maternity and childcare leave up to a maximum of 126 calendar days, and unpaid leave for legitimate reasons. Законом предусматривается также предоставление оплачиваемых отпусков по беременности и уходу за ребенком общей продолжительностью в 126 календарных дней, а также неоплачиваемых отпусков по уважительным причинам.
The comprehensive country program for prevention of disabilities resulting from genetic disorders is aimed at provision of high-quality, low-cost and accessible genetic consultation to the public, as well as the ultimate reduction of genetic and congenital disabilities. Всеобъемлющая программа страны по предотвращению инвалидности, вызванной генетическими отклонениями, направлена на предоставление людям высококачественных, недорогих и доступных генетических консультаций, а также предельное сокращение генетических и врожденных заболеваний.
1.73 The responsibilities of the Communications and Speech-writing Unit include the drafting of public statements and communications of the Secretary-General and the provision of advice, in consultation with the Department of Public Information, on issues related to communications strategy. 1.73 В обязанности Группы коммуникации и составления речей входит подготовка текстов публичных выступлений и сообщений Генерального секретаря и предоставление в координации с Департаментом общественной информации консультационной помощи по вопросам, связанным со стратегией коммуникации.
Please provide information on social housing programmes, in urban and rural areas, such as the provision of low-cost social housing units, and on the extent to which these units are accessible to those living under the poverty line and those working in the informal economy. Просьба представить информацию о программах социального жилья в городских и сельских районах, таких как предоставление недорогого социального жилья, а также о том, в какой мере такое жилье является доступным для лиц, живущих ниже черты бедности, и лиц, занятых в неформальном секторе экономики.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
In Rakhine State, the situation is further complicated by limitations imposed by local communities impeding United Nations humanitarian operations and the provision of assistance to survivors. В национальной области Ракхайн ситуация дополнительно осложнена введенными местными общинами ограничениями, которые затрудняют гуманитарные операции Организации Объединенных Наций и оказание помощи пострадавшим.
Assistance to the restoration of food security through the provision of agricultural inputs Оказание помощи в восстановлении продовольственной безопасности путем предоставления факторов сельскохозяйственного производства
The provision of good offices and consultations with all foreign Governments that might have influence on the Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon to assist in implementing the requirements of relevant Security Council resolutions in a peaceful manner Оказание добрых услуг и проведение консультаций с правительствами всех стран, которые, возможно, могут оказать влияние на ливанские и неливанские нерегулярные формирования в Ливане, для оказания помощи в выполнении требований соответствующих резолюций Совета Безопасности мирным путем
Provision of 2 training programmes and technical assistance to non-governmental organizations to review the state of the report pursuant to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and compile inputs to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women Проведение 2 программ профессиональной подготовки для неправительственных организаций и оказание им технической помощи в целях осуществления обзора хода работы по подготовке доклада в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и представление замечаний на рассмотрение Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин
The provision of technical assistance and support for capacity-building to landlocked developing countries is crucial to enable them to fully participate in the negotiations and later for the implementation of the trade facilitation commitments. Оказание технической помощи и поддержки в наращивании потенциала развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения того, чтобы они имели возможность всесторонне участвовать в переговорах, а позднее выполнять обязательства, связанные с содействием развитию торговли.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
There was, for instance, provision for public projects to promote equal treatment. Например, действует нормативное положение о государственных проектах, направленных на обеспечение равноправия.
The provision of basic universal education of good quality for all children and the completion of primary schooling up to the minimum age for admission to employment or work is the main idea underpinning Convention No. 138. Основополагающей идеей Конвенции Nº 138 является обеспечение всеобщего качественного базового образования для всех детей и завершения начального образования до достижения минимального возраста приема на работу.
In the area of environmental sanitation, emphasis is given to the transfer of responsibilities and capacities for urban environmental sanitation and protection to the local authorities, and to achieve cost recovery in service provision through user charges to be fixed at the local level. Что касается коммунальной санитарии, то основное внимание уделено делегированию местным органам власти передаче полномочий и ответственности за санитарное состояние и охрану городской окружающей среды и обеспечение окупаемости предоставляемых услуг на основе использования коммунальных платежей, размеры которых будут устанавливаться также на местном уровне.
Provision of the necessary infrastructure and services (translation, printing, conference facilities, interpretation) for the sessions of the policy-making organs. Обеспечение необходимой инфраструктуры и услуг (письменный перевод, типографские работы, помещения для конференций, устный перевод) для сессии директивных органов.
Another obstacle to the provision of drinking water to rural populations is that utility companies do not operate in those areas or do not have the necessary logistical facilities. Следующей проблемой, сдерживающей надлежащее обеспечение питьевой водой сельское население, является отсутствие эксплуатирующих предприятий и/или их недостаточное материально-техническое оснащение.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
The provision of $8,700 is requested for HCC to conduct a regional annual conference of chairmen of LCCs in Amman, further to the first annual conference, which was held in New York. Ассигнования в размере 8700 долл. США испрашиваются для проведения КЦУК в Аммане ежегодной региональной конференции для председателей МКК, на которой будет продолжена работа, начатая на первой ежегодной конференции, состоявшейся в Нью-Йорке.
Provision for the rental of premises is reflected under the Department of Management. Ассигнования на аренду помещений проводятся по статье «Департамент по вопросам управления».
Provision under this heading is estimated at $10,000. Сметные ассигнования по этой рубрике составляют 10000 долл. США.
Provision is made for the payment of subsistence allowance to military personnel who are assigned to duty stations where United Nations accommodation and/or mess facilities are not available or who are on duty travel within the mission area, including supply transport trips and inspection trips. Предусматриваются ассигнования на выплату суточных военнослужащим, которые назначены в места службы, где Организация Объединенных Наций не обеспечивает жилье или питание, или находятся в служебной поездке в пределах района миссии, включая поездки в связи со снабженческими перевозками и инспекционные поездки.
Provision was made for the rental of premises at a total cost of $2,200 per month for a radio room, six team sites and two repeater sites. Были предусмотрены ассигнования на общую сумму 2200 долл. США в месяц для аренды радиостудии, шести участков для размещения групп и двух участков для ретрансляторов.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
The Committee is of the view that this contingency provision may add little value to the work of the organization. По его мнению, выделение этих дополнительных ассигнований вряд ли обеспечит существенный вклад в деятельность организации.
Provision of $279,400 is made for the cost of utilities for the Umm Qasr headquarters, estimated at $15,000 per month for electricity ($180,000) and $50 per day for water ($18,250). Предусмотрено выделение ассигнований в сумме 279400 долл. США для оплаты коммунальных услуг в штаб-квартире в Умм-Касре из расчета приблизительно 15000 долл. США в месяц за электричество (180000 долл. США) и 50 долл. США в день за воду (18250 долл. США).
The provision also includes an amount of $455,700 for travel, an increase of $38,500. Ассигнования включают также сумму в размере 455700 долл. США на поездки, что свидетельствует об увеличении соответствующих ассигнований на 38500 долл. США.
For the biennium 2012-2013, the bulk of non-post resources proposed are for the enterprise resource planning project, in the form of a lump-sum provision of $17,806,300 under grants and contributions under subprogramme 2. На двухгодичный период 2012 - 2013 годов основную часть не связанных с должностями ассигнований для проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов предлагается выделить в виде единовременной суммы в размере 17806300 долл. США по статье субсидий и взносов в рамках подпрограммы 2.
While the overall increase in non-post resources is 1.9 per cent, the Advisory Committee notes that the provisions for general temporary assistance and facilities and infrastructure are increasing substantially and that the overall increase appears modest because of the decrease in the provision for information technology. Хотя общая величина прироста не связанных с должностями ресурсов составляет 1,9 процента, Консультативный комитет отмечает существенное увеличение ассигнований на временный персонал общего назначения и помещения и объекты инфраструктуры и тот факт, что на поверку скромный прирост общего объема ресурсов связан с сокращением ассигнований на информационные технологии.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
At the national level, assistance available includes review of legislation, development of sectoral checklists and guidance and provision of policy advice. На национальном уровне возможные формы помощи включают обзор законодательства, составление отраслевых контрольных перечней и инструкций, а также представление политических рекомендаций.
The provision of this information would have entailed "manually downloading some information and cross-checking with other databases". Представление такой информации потребовало бы "вывода некоторой информации и сверки с другими базами данных вручную".
The Committee expressed its thanks to the Secretariat for providing it, as requested, with a paper on the relationship between economic, social and cultural rights and the provision of advisory services and technical cooperation to States. Комитет выразил свою благодарность Секретариату за представление ему по его просьбе документа о связи между экономическими, социальными и культурными правами и за оказание консультативных услуг и технического содействия государствам.
With regard to the expansion of the scope of the Register, the Group also considered the issue of procurement through national production and the proposal of encouraging the voluntary provision of information in the same format as that for reporting transfers. Что касается расширения сферы охвата Регистра, то Группа рассмотрела также вопрос о закупках за счет отечественного производства и предложение о том, чтобы поощрять добровольное представление информации в таком же формате, в каком представляются данные о поставках.
In order to ensure compliance with article 4 and the exceptions referred to in article 3, the only way to proceed would be for the Committee to include in the rules of procedure a provision that a manifestly unsubstantiated communication was an abuse of the right of submission. Для обеспечения соблюдения положений статьи 4 и учета изъятий, упоминаемых в статье 3, единственным методом действий для Комитета было бы включение в правила процедуры положения о том, что явно не подкрепленное доказательствами сообщение является злоупотреблением права на представление сообщений.
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
The provision of public funds for venture capital activities is among the most widespread practices seeking to increase the availability of risk capital. Выделение государственных средств для венчурной инвестиционной деятельности является одним из наиболее распространенных видов практики, нацеленных на расширение доступности рискового капитала.
The provision of extrabudgetary funds for the improved information technology support system will also increase the effectiveness of the treaty body system. Выделение внебюджетных средств на цели внедрения усовершенствованной системы информационно-технической поддержки также будет способствовать повышению эффективности системы договорных органов.
Mr. ROSEN (Director of the Peace-keeping Financing Division), replying to the representative of Algeria, said that there was budgetary provision for 12 observers from the Organization of African Unity. Г-н РОЗЕН (Директор Отдела финансирования операций по поддержанию мира), отвечая представителю Алжира, говорит, что бюджетом предусматривается выделение ассигнований на содержание 12 наблюдателей от Организации африканского единства.
In countries where HIV and AIDS are highly prevalent, the lack of medical staff, failing health systems and inadequate resource allocations have meant that the unpaid care that women provide subsidizes many aspects of care provision. В странах, где ВИЧ и СПИД широко распространены, нехватка медицинского персонала, неадекватность систем здравоохранения и выделение недостаточного объема ресурсов означают, что многие аспекты ухода обеспечиваются за счет бесплатного ухода, который осуществляют женщины.
A similar example is the provision of training funds under staff costs and also under the "other" category as a contribution to the joint language training programme provided by the United Nations Office at Vienna (UNOV). Аналогичным примером может служить выделение средств на подготовку кадров по статье расходов по персоналу, а также в рамках кате-гории "прочих расходов" в виде взноса в совместную программу языковой подготовки, обеспечиваемую Отделением Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ).
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
The provision lays down the obligation to treat all employees equally and a standard legal basis for the generally binding nature of a nationwide collective agreement. Соответствующая норма предусматривает обязательство применять ко всем наемным работникам равный режим обращения и определяет стандартные правовые рамки общенационального коллективного соглашения обязательного характера.
There is an overall standard for persons held in correctional colonies that covers the provision of a specific total number of calories. Существует общая норма для лиц, содержащихся в исправительных колониях, предусматривающая питание определенной суммарной калорийности.
This provision has been interpreted on many occasions by the Committee against Torture established pursuant to the Convention, which has considered a number of communications alleging that the expulsion of aliens to particular States was contrary to article 3. Эта норма неоднократно толковалась Комитетом против пыток, созданным в соответствии с этой Конвенцией, который рассмотрел определенное число сообщений с утверждениями о том, что высылка иностранцев в те или иные государства противоречила статье З.
With regard to the application of article 64 of the Code of Criminal Procedure, there were two reasons for the introduction of that provision. Что касается вопроса о применении статьи 64 Уголовно-процессуального кодекса, то предусмотренная ею норма была включена по двум причинам.
However, it is the administrative practice of the migration authorities not to apply this provision where open persecution or danger of violation of the right to life or physical integrity in the country of origin is claimed. Вместе с тем в качестве административной практики миграционных властей эта норма не применяется в том случае, когда ходатайствующее лицо недвусмысленно заявляет о том, что его подвергают преследованиям, или о наличии угрозы нарушения его права на жизнь или физическую неприкосновенность в стране происхождения.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Innovative mechanisms, as the creation of a revolving fund, saving financial resources by harvesting more water from their government buildings, as well as the provision of targeted subsidies could help to support those families who lack the necessary resources to provide for these solutions. Инновационные механизмы, включая создание оборотного фонда, экономию финансовых средств за счет более активного забора воды из государственных сооружений и предоставление целевых субсидий, могут оказать поддержку семьям, которые не располагают необходимыми средствами для решения этих проблем.
We have also pledged to contribute $260 million to that end, focusing on areas such as health, education, capacity-building, job creation and the provision of electricity. Мы также обещали выделить 260 млн. долл. США на эти цели, делая упор на такие области, как здравоохранение, образование, строительство потенциала, создание рабочих мест и электроснабжение.
In particular, the Trust Fund has made important contributions to the establishment of a regional warning system for tsunamis, and the provision of cost-effective warning products and services particularly to low-capacity countries. В частности, Целевой фонд внес важный вклад в создание Региональной системы предупреждения о цунами и в предоставление экономически выгодных продуктов и услуг, особенно в странах с низким потенциалом.
Establishment of national standards and curricula; development and introduction of new textbooks complying with national standards and curricula, and provision of teaching support materials to schools; создание национальных стандартов и программ; в соответствии с национальными стандартами и программами разработка и внедрение новых учебников, а также обеспечение школ вспомогательными учебными материалами;
This initiative led to the creation of World Wide Hearing (WWHearing) aimed at promoting better hearing by the provision of appropriate and affordable high quality hearing aids and services on a long term basis and on a significant scale particularly in developing countries. Результатом этой инициативы стало создание Всемирной организации людей, страдающих расстройствами слуха, целью которой является содействие повышению качества жизни людей, страдающих расстройствами слуха, на основе долгосрочного обеспечения в значительном объеме надлежащих и доступных высококачественных слуховых аппаратов и услуг, особенно в развивающихся странах.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
This provision will be liquidated at the end of the biennium. Данный резерв будет ликвидирован в конце двухгодичного периода.
Provision and disclosure have been made in respect of all pledges not received for 1999 and prior years. Для покрытия задолженности по всем объявленным взносам за 1999 и предыдущие годы создан соответствующий резерв, который отражен в финансовых ведомостях.
Provision for 2004 expenditure reported by UNDP which is kept in suspense Резерв для покрытия расходов, о которых сообщила ПРООН в 2004 году и которые проведены по промежуточным счетам
Though UNOPS is in the process of filing an appeal against the ruling, a full provision has been made against the estimated amount of compensation to be paid to the staff member. Хотя ЮНОПС находится в процессе подачи апелляции на это решение, предусмотрен резерв на всю сметную сумму компенсации, подлежащей выплате этому сотруднику.
Provision as at 31 December Recovery Резерв по состоянию на 31 декабря 2009 года
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
In this context, primary health care, education, provision of water and rural development are among the priorities of our National Development Plan. В этой связи основные виды медицинского обслуживания, образование, снабжение водой и развитие сельского хозяйства являются приоритетными задачами нашего Национального плана развития.
This was done in a manner that is unparalleled in the world, including the free supply to citizens of electrical energy, gas and water and the practically free provision of food to low-income families. В том числе и за счет такой не имеющей аналогов в мире формы, как безвозмездное обеспечение граждан электроэнергией, газом, водой, практически бесплатное снабжение семей с низким уровнем доходов продуктами питания.
These programs include water provision and supply, improvement of exploitation and protection of water sources, coasts and river engineering, development of water sources in the basins of common border rivers as well as technical and credit facilities. 231.1. Эти программы предусматривали снабжение и поставку воды, повышение качества эксплуатации и уровня защиты водных ресурсов, регулирование берегов и рек, развитие водных ресурсов в бассейнах пограничных рек, а также выделение технических и финансовых ресурсов.
Provision of $1,213,800 for the supply of rations and bottled water to military personnel was based on the approved rations scales and the projected contingents repatriation schedule. Ассигнования в размере 1213800 долл. США на снабжение военного персонала пайками и разлитой в бутылки водой были выделены исходя из утвержденных норм пайков и запланированного графика репатриации контингентов.
The large number of photocopiers, generators and air conditioners require constant maintenance in order to function; Provision of $323,600 is made for the supply of rations to detainees at the United Nations Detention Facility. Для бесперебойного функционирования многочисленных фотокопировальных машин, генераторов и кондиционеров воздуха требуется их постоянное техобслуживание; viii) 323600 долл. США на снабжение продовольственными пайками задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
Governments responded with the continued provision of experts, equipment and services. В результате этого правительства продолжали предоставлять экспертов, оборудование и услуги.
With regard to draft article 6, there had to be a clear provision for irrevocable damage, and the State which had caused such damage must provide compensation. Что касается проекта статьи 6, то следует включить четкое положение о невозместимом ущербе и о том, что государство, которое причинило такой ущерб, должно предоставлять компенсацию.
It merely provides a prohibition of discrimination, which is a standard provision, and prescribes no duty for the States to ensure a right of redress, and not even a right to access to effective national forums. Она лишь предусматривает запрещение дискриминации, что представляет собой стандартное положение, и не обязывает государства предоставлять право на возмещение и даже право на доступ к эффективным национальным судам.
HUPAC has also introduced electronic systems that allow the booking of places, the tracking of trains and the provision of information for clients in case of delays. Фирма "ХУПАК" внедрила также электронные системы, позволяющие резервировать места, отслеживать движение поездов и предоставлять клиентам информацию в случае задержек.
Provision should be made available for technical assistance to be provided for the training of experts in order to increase their capacity to be able to participate in a review process. Необходимо предоставлять техническую помощь в целях профессиональной подготовки экспертов для увеличения их потенциала с точки зрения участия в процессе обзора.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
Attention was also drawn to the need to make provision in the instrument for the establishment of domestic funds for the compensation of victims, in line with principle 13 of the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power. Была упомянута необходимость предусмотреть в новом документе создание национальных фондов компенсации для жертв подобно принципу 13 Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью.
f) Whether provision should be made for a Model 2 framework to be concluded with a single supplier, for example in the case of urgent procurement or a catastrophic event. f) следует ли предусмотреть положение о рамочном соглашении "модели 2", заключаемом с единственным поставщиком, например, в случае срочных закупок или катастрофических обстоятельств.
The author suggests that the national legislation, while retaining the requirement of a prior deposit, could still make provision in the event of non-payment for the defence arguments to be considered on the merits by an independent and impartial tribunal. Автор высказывает мысль о том, что национальное законодательство, сохраняя обязательство по предварительному внесению в депозит денежной суммы, могло бы предусмотреть, что в случае невнесения депозитной суммы аргументы защиты могли бы быть рассмотрены по существу независимым и беспристрастным судом.
As in previous years, it is proposed that provision be made for special allowance for preparatory work for seven weeks each for 20 judges, and subsistence allowance for preparatory work for 3.2 weeks each for up to 10 judges. Как и в предыдущие годы, предлагается предусмотреть ассигнования на выплату особой надбавки из расчета 7 недель подготовительной работы с задействованием 20 судей, а также суточных из расчета 3,2 недель подготовительной работы с задействованием 10 судей.
Storage - Provision to contain effluent from fire extinguishing. Хранение - Предусмотреть меры по удержанию стоков при пожаротушении.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
In this regard, UNHCR is willing to extend its support for the proposed study through the provision of technical advice and assistance, as well as funding, as appropriate. В этом отношении УВКБ готово оказывать поддержку предложенного исследования посредством предоставления технических консультаций и помощи, а также финансирования в надлежащих случаях.
UNDCP continued to provide legal assistance in advocacy supporting the adoption of adequate drug-control legislation, assessment of legislative needs, drafting of new or amended laws and the provision of post-adoption implementation or problem-solving advice. ЮНДКП продолжает оказывать правовую помощь, призванную содействовать принятию надлежащего законодательства по контролю над наркотиками, проведению оценки законодательных потребностей, разработке новых законов или внесению поправок к действующим законам, а также предоставляет консультации по вопросам осуществления принятых законов или решения возникающих в этой связи проблем.
I would like to urge continued support through the provision of technical and financial assistance for socio-economic development and reconstruction, which will be equally important in sustaining Nepal's hard-won democracy. Я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество продолжать оказывать поддержку нашей стране посредством предоставления технической и финансовой помощи в целях обеспечения социально-экономического развития и реконструкции, что будет иметь огромное значение для упрочения с таким трудом завоеванной демократии в Непале.
It continued to support the implementation of projects in those countries, particularly those involving the study of licit requirements for precursor chemicals, the strengthening of national programmes for precursor control and the provision of training. Она продолжала оказывать поддержку реализации проектов в этих странах, особенно в связи с проведением анализа законных потребностей в химических прекурсорах, укреплением национальных программ контроля над прекурсорами и подготовкой кадров.
The new legislation also includes provision for a statutory South Pacific Arts Committee of the Arts Board to provide support for Pacific Islands Art. Creative New Zealand currently receives a fixed percentage of Lottery Grants Board profits each year. В новое законодательство также включается положение, согласно которому Государственный комитет по делам искусств тихоокеанских островов Совета по делам искусств должен оказывать поддержку искусству тихоокеанских островов.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
However, the implementation of this provision is contingent upon financial resources and strong demographic pressure renders the State unable to guarantee adequate health-care coverage. Вместе с тем осуществление на практике этого положения зависит от наличия финансовых средств, а быстрый рост численности населения не позволяет государству в достаточной степени обеспечивать охрану здоровья.
The opening of some highways in the past few months has permitted the provision of assistance to populations that had been cut off for nearly three years. За прошедшие несколько месяцев были открыты некоторые шоссейные дороги, что позволило обеспечивать необходимой помощью население, которое было отрезано в течение почти трех лет.
Lastly, the State party should ensure that detained foreigners have easy access to information on their rights, in a language they can understand, even if this requires the provision of a qualified interpreter. Наконец, государству-участнику следует обеспечивать, чтобы задержанные иностранцы имели свободный доступ к информации о своих правах на понятном им языке, даже если для этого необходимо предоставление квалифицированного устного переводчика.
Furthermore, Rwanda provided examples of the successful implementation of the provision under review. Sierra Leone indicated partial compliance with the provision under review and reported the establishment of the Anti-Corruption Commission, tasked with the enforcement of anti-corruption laws and the implementation of preventive policies and measures. Сьерра-Леоне отметила частичное соблюдение рассматриваемого положения и сообщила об учреждении Комиссии по противодействию коррупции, которой поручено обеспечивать соблюдение антикоррупционного законодательства и осуществление политики и мер по предупреждению коррупции.
During the 28-year internal conflict, amidst enormous land transport difficulties and barriers imposed by the terrorists, the Sri Lankan Government had continued to facilitate the provision of humanitarian food supplies to civilians in conflict zones. На протяжении 28 лет внутреннего конфликта, сталкиваясь с серьезными проблемами в сухопутном сообщении и препятствиями, навязываемыми террористами, правительство Шри-Ланки продолжает обеспечивать гуманитарные поставки продовольствия гражданскому населению в зонах конфликта.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
This termination provision shall not apply for an action alleging patent infringement by combinations of the Original Work with other software or hardware. Такое условие расторжения не распространяется на действия утверждающее доступное нарушение патентных комбинаций Оригинальной Работы с другим программным обеспечением или аппаратными средствами.
This provision is now clearly specified to Member States in the "Guidelines for the Deployment, Transfer, Rotation and Extension of United Nations Military Observers and Civilian Police Monitors", distributed in 1995. Это условие в настоящее время четко оговорено в распространенных среди государств-членов в 1995 году «Руководящих принципах в отношении развертывания, перевода, замены и продления сроков пребывания военных наблюдателей и гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций».
However, this provision is rarely utilized in Zambia due to the requirement of paying for the upkeep of the judgement debtor. Однако в Замбии это условие используется достаточно редко, поскольку содержание должника в тюрьме требует больших расходов.
International cooperation in information exchanges, training, and the provision of improved technology and appropriate police equipment, and in the area of prevention, rehabilitation and law enforcement, is vital for the success of the strategies we are designing in this world forum. Международное сотрудничество в области обмена информацией, профессиональной подготовки, предоставления более совершенных технических средств и надлежащего оснащения полиции, а также работа в области предупреждения, реабилитации и пресечения преступности - важнейшее условие успешного осуществления стратегий, которые мы разрабатываем на этом всемирном форуме.
The basis for the action was the provision in the rules in dispute that established Costa Rican nationality as a requirement for access to the statutory regime. Основанием жалобы стало положение обжалованных норм, устанавливавшее обладание коста-риканским гражданством как условие зачисления на государственную службу.
Больше примеров...