Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
In addition, the provision applied both to the bringing of international claims and in respect of requests for declaratory judgements. Кроме того, это положение регулирует как представление международных исков, так и ходатайства о вынесении деклараторного решения.
Unless concrete examples of further consequences can be envisaged, the provision should be deleted. (United Kingdom) Если нельзя предусмотреть конкретные примеры дополнительных последствий, то это положение следует исключить. (Соединенное Королевство)
It was suggested that a provision on cooperation similar to that contained in article 54, paragraph 3, should be included. Было высказано предложение о том, что следует включить положение о сотрудничестве, аналогичное положению, содержащемуся в пункте З статьи 54.
It considered that it was "significant" that the said provision По мнению арбитража, «показательным» было то, что указанное положение
States may have difficulty in deciding which treaty or which provision of which treaty governs any given factual situation. У государств могут возникнуть трудности при решении о том, какой договор или какое положение какого договора регулирует ту или иную конкретную фактическую ситуацию.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
JS6 and JS3 recommended expanding the provision of primary health care services in remote/rural areas and redeploy health staff from main cities into rural areas. Авторы СП6 и СП3 рекомендовали обеспечить предоставление первичной медико-санитарной помощи в отдаленных/сельских районах и перераспределить медицинский персонал из крупных городов в сельские области.
This involves the provision of essential input, such as seeds, hand tools and veterinary supplies, to enable the urgent resumption of agricultural activities. Она предусматривает предоставление основных ресурсов, таких, как семена, ручные инструменты и предметы для оказания ветеринарной помощи, с тем чтобы можно было в кратчайшие сроки возобновить сельскохозяйственную деятельность.
The provision of various reference materials and data sources that can be used for further training at the national level and made available to national experts involved in the preparation of the national communication; с) предоставление различных справочных материалов и источников данных, которые могут использоваться для дальнейшего обучения на национальном уровне и передаваться в распоряжение национальных экспертов, занимающихся вопросами подготовки национального сообщения;
Such cooperation should include, inter alia, the provision of concessionary loans and direct investment in the development of the renewable energy sector, exchange of best practices, access to efficient technologies, smart grid technology development and internationally recognized regulatory frameworks for renewable energy. Такое сотрудничество должно предусматривать, в частности, предоставление льготных займов и прямые инвестиции в развитие энергетики на возобновляемых источниках, обмен передовым опытом, доступ к эффективным технологиям, развитие интеллектуальных энергосистем и создание признаваемой на международном уровне нормативно-правовой основы в области энергетики на возобновляемых источниках.
Strengthen the implementation of programmes aimed at the rehabilitation of victims of human trafficking, including the provision of counselling, shelter, legal assistance and other rehabilitative services to victims (Kyrgyzstan); 112.38 укрепить процесс реализации программ, направленных на реабилитацию жертв торговли людьми, включая предоставление им консультативной помощи, крова, юридической поддержки и других реабилитационных услуг (Кыргызстан);
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
This includes direct provision of documentation, translated where necessary into local languages, training in human rights information and assistance in computerization of national and regional human rights offices. Эта работа охватывает предоставление документации, в необходимых случаях - ее перевод на местные языки, подготовку по вопросам использования средств информатики в области прав человека и оказание помощи в компьютеризации национальных и региональных отделений по правам человека.
The principal functions of a doctor are the protection of health, prevention of illnesses and provision of skilled primary health and medical care to the population of the sector assigned to him or her. Основная функция семейного врача - охрана здоровья, профилактика заболеваний и оказание квалифицированной первичной медико-санитарной помощи населению закрепленного участка.
(b) A comprehensive, yet flexible, general framework for work statistics that distinguishes between employment and other forms of work, including production of goods for own final use, provision of services for own final use, and volunteer work; Ь) единые, но гибкие, общие концептуальные основы статистики рынка труда, проводящие различие между занятостью и другими видами работы, включая производство товаров для собственного конечного потребления, оказание услуг для собственного конечного потребления и добровольную работу;
Provision of daily technical advisory support to the Independent High Electoral Commission for the implementation of the biometric voter registration process, the development of a public outreach strategy and media training Оказание Независимой высшей избирательной комиссии технических консультационных услуг на ежедневной основе для содействия внедрению системы регистрации избирателей с использованием биометрических данных, разработки стратегии информирования общественности и программ учебной подготовки для представителей средств информации
Provision of good offices by the Special Representative through weekly meetings with government and opposition leaders, monthly meetings with political parties and regular meetings with civil society Оказание Специальным представителем добрых услуг в контексте еженедельных совещаний с лидерами правительства и оппозиции, ежемесячных встреч с представителями политических партий и регулярных встреч с представителями гражданского общества
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
UNICEF-supported programmes included provision of essential drugs and vaccines, supplementary feeding, water supply and sanitation and some basic shelter materials. Поддерживаемые ЮНИСЕФ программы предусматривали поставку основных лекарственных препаратов и вакцин, организацию дополнительного питания, обеспечение водоснабжения и санитарии и предоставление некоторых видов основных материалов для строительства жилищ.
The provision of adequate support and investment by local and regional stakeholders, national Governments, international partners and the private sector was broadly recognized as critical to advancing water cooperation. Широкий круг участников признал, что обеспечение надлежащей поддержки и инвестиций со стороны заинтересованных сторон на местном и региональном уровнях, национальных правительств, международных партнеров и частного сектора имеет решающее значение для развития водного сотрудничества.
Provision for the routine collection of statistics and samples; обеспечение постоянного сбора статистических данных и вылова контрольных экземпляров;
(a) Provision of capital for housing and housing finance; а) выделение капитальных средств на обеспечение жильем и финансирование жилищного строительства;
The DBFO concept extends the role of the private sector from road construction and design commissions to the full provision of a road service for the contract term of 30 years. Согласно концепции ДБФО частному сектору отводится более значительная роль, которая выходит за рамки строительства и проектирования и включает полное обеспечение обслуживания дорог в рамках контракта сроком действия 30 лет.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
That amount includes a provision of $32,000 to cover the travel and incidental expenses of the judges to a European State in connection with a seminar. Эта сумма включает в себя ассигнования в размере 32000 долл. США на покрытие побочных затрат судей и их расходов на поездки в какое-либо европейское государство в связи с проведением совместного семинара судей.
These requirements include a non-recurrent provision of $58,900 for travel to participate in the major conferences to be held under United Nations auspices during the biennium and their related preparatory activities, as appropriate. Они включают единовременные ассигнования в размере 58900 долл. США для покрытия путевых расходов в связи с участием в работе крупных конференций, которые будут проводиться под эгидой Организации Объединенных Наций в течение двухгодичного периода, и, при необходимости, в соответствующих подготовительных мероприятиях.
Provision is made at the rate of $5,000 per month for the purchase of packaging materials. Предусматриваются ассигнования в размере 5000 долл. США в месяц для закупки упаковочных материалов.
Provision is made to cover the cost of projects to improve the electrical and mechanical facilities of premises assigned to the United Nations. Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по проектам в целях улучшения оснащения помещений, выделенных Организации Объединенных Наций, электромеханическим оборудованием.
Provision is also made for water, based on actual consumption of 114,700 cubic metres, at a unit cost of $0.36 ($41,292), including water licence fee of $100. Предусматриваются также ассигнования на водоснабжение из расчета фактического потребления 114700 куб. м. при удельной стоимости 0,36 долл. США (41292 долл. США), включая сбор за пользование водой в размере 100 долл. США.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
Savings were realized for the full provision of $150,000 under this heading. По этой статье сэкономлена вся сумма выделенных ассигнований в размере 150000 долл. США.
The Fifth Committee may wish to recommend that the General Assembly take note of the current utilization of the provision for special political missions. Notes Пятый комитет, возможно, пожелает рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению использование в настоящее время ассигнований на финансирование специальных политических миссий.
Provision is made to cover contractual arrangements for laundry services at Laayoune at $1,000 per month. Предусматривается выделение ассигнований для покрытия расходов по контракту на обеспечение прачечного обслуживания в Эль-Аюне из расчета 1000 долл. США в месяц.
Resources proposed amount to $40,822,600 after a reduction of $7,266,900, attributable primarily to the discontinuance of the one-time provision for holding special conferences in 1994-1995 and for the Interim Secretariat. Предлагаемые ассигнования составляют 40822600 долл. США, что свидетельствует о сокращении на 7266900 долл. США, обусловленном прежде всего исчерпанием разовых ассигнований на проведение специальных конференций в 1994-1995 годах и на временный секретариат.
Provision is made for 200 round-trip commercial air fares for the travel of the electoral observers to and from the mission area. Предусматривается выделение ассигнований для оплаты 200 поездок в оба конца по коммерческим авиационным тарифам в связи с поездками наблюдателей за выборами в район и из района развертывания Миссии.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
As a matter of priority, the Committee had considered a submission by Slovenia concerning its compliance with a provision of the 1994 Oslo Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions. В качестве вопроса первоочередной важности Комитет рассмотрел представление Словении, касающееся соблюдения ею положения заключенного в 1994 году в Осло Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы.
It provides a mechanism for member States to circulate and consult on licence denials, as well as the provision, by each member State, of an annual report on their defence exports and implementation of the Code. Он предусматривает механизм обмена информацией и консультаций между государствами-участниками в отношении отказа в выдаче лицензий, а также представление каждым государством-участником ежегодного доклада о своих оборонных поставках и выполнении Кодекса.
Remarking on recent instability in world stock markets, he noted that such instability was a forceful reminder of the need for measures to foster investor confidence, including the provision of transparent financial and non-financial reports that helped investors to accurately assess risks in making their investment decisions. Коснувшись недавних эпизодов нестабильности на мировых фондовых рынках, он указал, что такая нестабильность является убедительным напоминанием о необходимости мер по укреплению доверия инвесторов, включая представление прозрачных финансовых и нефинансовых отчетов, помогающих инвесторам точно оценивать риски при принятии инвестиционных решений.
Provision of substantive inputs to mandated reports for consideration by Parties. Ь) представление важнейших материалов для необходимых докладов для рассмотрения Сторонами.
e. Provision of information on the status of registered instruments to Member States, intergovernmental organizations, the Secretariat, United Nations bodies and other entities (Article 102 of the Charter) (1); ё. представление информации о состоянии зарегистрированных документов государствам-членам, международным организациям, Секретариату, органам Организации Объединенных Наций и другим учреждениям (статья 102 Устава) (1);
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
Making provision for specific recommendations at the present time would amount to prejudging the outcomes of the consultations. Выделение ресурсов для выполнения конкретных рекомендаций на данном этапе означало бы предвосхищение итогов консультаций.
With regard to improving other public expenditure policies, it needs to be emphasized that the provision of adequate operations and maintenance expenditures is required not only to sustain the productivity of existing projects, but also to avoid adverse effects on the environment. В отношении совершенствования политики государственных расходов в других областях необходимо подчеркнуть, что выделение надлежащих ассигнований на покрытие оперативных и эксплуатационных расходов необходимо не только для поддержания эффективности осуществляемых проектов, но и для предупреждения отрицательного воздействия на окружающую среду.
The recurrent administrative costs ($12,823,700) amounted to approximately 0.19 per cent of the estimated total pensionable remuneration for the biennium 1996-1997; in the actuarial valuation of the Fund, provision is made for administrative costs of 0.18 per cent of pensionable remuneration. Периодические административные расходы (12823700 долл. США) составили порядка 0,19 процента от общей расчетной суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения за двухгодичный период 1996-1997 годов; при актуарной оценке Фонда на покрытие административных расходов предусматривается выделение 0,18 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения.
Participants also requested the High Commissioner to ensure that the necessary funds were made available to match the work plans to be prepared by mandate-holders; in particular, participants requested that provision be made to allow at least two fact-finding missions per year for each mandate-holder; Участники также просили Верховного комиссара обеспечить выделение достаточных средств на рабочие планы, которые должны готовиться обладателями мандатов; участники просили, в частности, предусмотреть резерв, который позволял бы каждому обладателю мандата осуществлять по меньшей мере две миссии по установлению фактов в год;
The estimates also include a provision of $5,432,600 for 1,800 helicopter flight hours in support of FARDC in joint operations with MONUC. Сметой также предусматривается выделение 5432600 долл. США на оплату 1800 часов налета вертолетов в поддержку Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК), участвующих в совместных операциях с МООНДРК.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
The main objective of this provision is the freedom and voluntary nature of work. Эта норма имеет целью обеспечить право на труд и на свободный его выбор.
From a formal standpoint, the law approving a treaty is considered as an ordinary law, i.e. it has the same statutory status as any other legislative provision in the domestic legal system. С формальной точки зрения этот закон, на основе которого утверждается соответствующий договор, представляет собой обычный законодательный акт, который имеет такую же законодательную силу, как и любая другая правовая норма внутреннего законодательства.
The various speeches sparked many questions and reactions among participants concerning the right to education set out in the legislation of Member States, but especially the implementation of that constitutional provision. В своих выступлениях различные участники затрагивали многие вызывавшие большой интерес у аудитории вопросы, касающиеся права на образование, закрепленного в законодательстве государств-членов, но особенно того, как реализуется эта конституционная норма.
The Committee notes that Norway, on 2 July 2004, adopted a special penal provision against torture as section 117 (a) of its Penal Code. Комитет отмечает, что 2 июля 2004 года в Норвегии была принята специальная норма о запрещении пыток, закрепленная в форме пункта а) статьи 117 Уголовного кодекса.
It extends the provision under which statements are inadmissible as evidence to cover all forms or threats of duress, physical or mental harm or imprisonment in places other than the designated locations which are subject to the laws governing prisons. В кодексе получает дальнейшее развитие норма, согласно которой любые формы принуждения, физического или морального ущерба или содержания в заключении в местах, не оговоренных законами, регулирующими функционирование пенитенциарных учреждений, или любые угрозы совершения таких действий, лишают соответствующие показания всякой юридической силы.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Together with poverty eradication, the provision of wider opportunities for sustainable development was a moral and political responsibility which demanded the cooperation of the entire international community. Наряду с искоренением нищеты создание более широких возможностей для устойчивого развития является моральной и политической обязанностью, которая требует сотрудничества всего международного сообщества.
Article 10 upholds the entity of the family, the welfare of all its members and the provision of conditions conducive to the development of their talents and abilities. В статье 10 превыше всего ставятся семейная ячейка, благосостояние всех ее членов и создание условий, способствующих развитию их способностей и талантов.
services include the provision of respite places, to use on a voluntary basis, and counselling and support groups, including those provided by persons with disabilities - Namibia]; - Jordan включали предоставление инвалидам мест отдыха для пользования ими на добровольной основе, а также обеспечивают создание консультативных групп и групп поддержки, в том числе при участии самих инвалидов - Намибия]; - Иордания
Recognition of the value of small-scale farmers, provision of adequate support services, capacity-building of farmers' organizations and agricultural cooperatives, introducing land tenure security policies, and mainstreaming integrated, diversified agriculture were identified as opportunities for sustaining smallholder farming systems. В числе возможностей для устойчивого развития систем мелкого сельскохозяйственного производства назывались признание ценности мелких фермерских хозяйств, оказание им в достаточном объеме вспомогательных услуг, укрепление потенциала организаций сельскохозяйственных производителей и создание сельскохозяйственных кооперативов, разработка нормативной базы землевладения и распространение моделей интегрирования, диверсифицированного сельскохозяйственного производства.
Enable Trade support institutions (TSIs) and enterprise support institutions (ESTs) to diversify and improve the quality of their services, and ensure their provision in a continuous and sustainable manner Создание условий для учреждений по поддержке торговли (УПТ) и учреждений по поддержке предприятий (УПП) для диверсификации и повышения качества их услуг, а также обеспечение их снабжения на непрерывной и устойчивой основе
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
As a result, no restructuring provision has been recognized for 2013. Вследствие этого резерв на реорганизацию на 2013 год официально не создавался.
A provision for all receivables older than two years will be included in the Fund's 2010 financial statements. В финансовые ведомости Фонда за 2010 год будет включен резерв на покрытие всей суммы дебиторской задолженности со сроком более двух лет.
Paragraph 33 of the United Nations system accounting standards states that "the Organization may make a provision for delays in the collection of the outstanding contributions". В пункте ЗЗ стандартов учета системы Организации Объединенных Наций говорится, что «организация может создать резерв на случай задержек с получением невыплаченных взносов».
The Board, however, considered that, under the United Nations accounting standards, United Nations agencies with income from voluntary contributions are encouraged to make a provision for unpaid contributions. Однако Комиссия считает, что, согласно стандартам учета Организации Объединенных Наций, учреждениям Организации Объединенных Наций, которые получают средства в форме добровольных взносов, предлагается предусматривать резерв на случай непоступления взносов.
A provision for returns of unused funds is reported only if there are funds to be returned after the receivable has been fully written down. Резерв для возвращения неиспользованных средств учитывается только в том случае, если, после того как сокращение суммы к получению произведено полностью, выясняется, что определенный объем средств подлежит возврату.
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
Such assistance may include the provision of food, transportation, shelter, water, health services, sanitation, clothing, household utensils and basic education. Такая помощь может включать снабжение продовольствием, обеспечение транспортом, жильем, водой, медицинскими услугами, коммунальными услугами, одеждой, предметами быта и предоставление базового образования.
It is important to see that there is full cost accounting, and full cost recovery for the provision of water, and that users pay for the water used for economic purposes. Важно проследить за тем, чтобы были обеспечены полная отчетность, полное возмещение расходов за снабжение водой и чтобы потребители платили за воду, используемую в хозяйственных целях.
Provision of $1,213,800 for the supply of rations and bottled water to military personnel was based on the approved rations scales and the projected contingents repatriation schedule. Ассигнования в размере 1213800 долл. США на снабжение военного персонала пайками и разлитой в бутылки водой были выделены исходя из утвержденных норм пайков и запланированного графика репатриации контингентов.
Publications, seminars, policy dialogue, training, advisory services, provision of IT hardware and software. Публикации, семинары, политический диалог, подготовка кадров, консультативные услуги, снабжение компьютерным оборудованием и программным обеспечением, связанным с интеллектуальной собственностью
However, they shared her concerns that there could possibly be an element of criminal activity in the provision of organs, but had reached the same conclusion as to the difficulty of definitively stating that this is the case. Специального докладчика в связи с тем, что снабжение органами может, по всей видимости, быть сопряжено с уголовно наказуемой деятельностью, сделав, однако, тот же вывод, что утверждать это с абсолютной уверенностью нельзя.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
The Office is keenly committed to working with States to establish or strengthen asylum systems and support them where needed in the provision of protection and assistance to populations of concern. Управление строго привержено взаимодействию с государствами для создания или укрепления систем предоставления убежищ и при необходимости помогает им предоставлять защиту и поддержку подмандатным лицам.
The same provision had been made in her country, but the hour could be taken either before or after work, so that it was possible to apply the provision more liberally. Такое же положение было принято и в ее стране, однако этот час можно предоставлять либо перед работой, либо после нее, что позволило бы обеспечить более широкое применение этого положения.
It is prohibited for any Norwegian legal person or any person who is present in Norwegian territory to provide technical training or assistance related to the provision, manufacture or use of such arms, materiel and equipment as are mentioned in subsection 1. Любому норвежскому юридическому лицу и любому лицу, находящемуся на территории Норвегии, запрещается предоставлять услуги по техническому обучению или технической помощи, связанные с предоставлением, изготовлением, обслуживанием и применением таких вооружений, материальных средств и техники, о которых говорится в пункте 1.
One of the essential principles in putting an end to AIDS is the provision of preventive and therapeutic tools to prolong life and to carry out research into treatment and prevention, and apply it to the populations of the world on an entirely egalitarian basis. Один из ключевых принципов борьбы со СПИДом заключается в том, чтобы предоставлять профилактические и терапевтические возможности для продления жизни, проводить исследования в области лечения и профилактики и делиться достигнутым с населением всего мира на абсолютно равноправной основе.
This action involves research and analysis, the provision of policy advice to individual countries and technical assistance in areas ranging from smooth transition strategies for small island developing States graduating from the least developed country category to trade and investment policies. Для этого необходимо проводить исследования и анализы, предоставлять отдельным странам консультации по вопросам политики и оказывать техническую помощь в различной форме по целому ряду направлений: от стратегий планового перехода для малых островных развивающихся государств, исключаемых из перечня наименее развитых стран, до торговых и инвестиционных стратегий.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
The usual way of dealing with exemptions linked to the quantities referred to in 1.1.3.6 in ADR, is by including the relevant provision in an indent in 1.1.3.6.2. Обычным способом, позволяющим предусмотреть изъятия, связанные с количествами, указанными в подразделе 1.1.3.6 ДОПОГ, является включение соответствующего положения в один из подпунктов пункта 1.1.3.6.2.
The Committee recommends that the State party enforce without delay the legal provision requiring institutions or companies employing more than 25 persons to prepare gender equality programmes or to make special provisions regarding gender equality in their employment policies. Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять законодательство, требующее от учреждений или компаний, в которых занято более 25 человек, готовить программы гендерного равенства или предусмотреть в рамках их политики в области занятости специальные положения, касающиеся гендерного равенства.
Provision should be made for the next such conference to have enough time available to discuss substantive matters arising out of the application of the Protocol, due regard being had to whatever decision the present Conference might take about more frequent meetings of its States parties. Применительно к следующей такой конференции следует предусмотреть достаточно времени для обсуждения предметных вопросов, вытекающих из применения Протокола, причем надо будет уделить надлежащее внимание любому решению, которое могла бы принять данная Конференция относительно более частого проведения совещаний ее государств-участников.
The Chairman indicated that, in order to ensure the success of reconstruction and to ensure economic recovery, provision would have to be made for cooperation in the fields of trade and infrastructure. Председатель указал, что для гарантирования успеха восстановления и обеспечения экономического подъема необходимо предусмотреть сотрудничество в области торговли и инфраструктуры.
Ms. Simonova (Czech Republic), referring to Mr. Wiesner's remark on the possibility of providing adequate incentives for capacity-building, said that he should indicate the conditions that could be envisaged for the provision of such incentives. Г-жа СИМОНОВА (Чешская Республика) ссылается на замечание г-на Виснера о возможности введения соответствующих стимулов к созданию потенциала и просит его конкретно указать, какие условия введения таких стимулов можно было бы предусмотреть.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
It further requested the provision of technical assistance to strengthen national capabilities for multisectoral and integrated social development planning and programming. Она далее просила оказывать техническую помощь в целях укрепления национального потенциала для многоотраслевого и комплексного планирования и составления программ в области социального развития.
The mandate of the High Commissioner also allows for the provision of advisory services and technical and financial assistance, at the request of the States concerned, with a view to supporting actions and programmes in the field of human rights. Мандат Верховного комиссара позволяет также предоставлять консультативные услуги и оказывать техническое и финансовое содействие по просьбе заинтересованных государств в порядке поддержки действий и программ в области прав человека.
UNESCO, especially through the Programme of Education for Emergencies and Reconstruction and its continuing close collaboration with UNICEF, has sought to assist the recovery of basic education inside Rwanda and the provision of emergency educational services in refugee camps. ЮНЕСКО стремится оказывать содействие в восстановлении системы базового образования в Руанде и обеспечении на экстренной основе услуг в области образования в лагерях беженцев, особенно в рамках Программы образования в связи с чрезвычайными ситуациями и реконструкцией и продолжающегося тесного сотрудничества с ЮНИСЕФ.
Calls upon Governments to continue their support for the revitalization of the Centre, a process which is contingent upon provision of requisite stable, adequate and predictable financial and human resources, as highlighted in previous Commission meetings and recently underlined in General Assembly resolution 55/195; призывает правительства продолжать оказывать поддержку активизации деятельности Центра, а этот процесс зависит от предоставления достаточных финансовых ресурсов на стабильной и предсказуемой основе и выделения людских ресурсов, что подчеркивалось на предыдущих совещаниях Комиссии и было недавно подчеркнуто в резолюции 55/195 Генеральной Ассамблеи;
Consequently, governments must support the provision of irrigation equipment and develop arable lands when private agents are unwilling to do so. Поэтому в целях стимулирования частной инициативы правительства должны оказывать помощь фермерам в приобретении ирригационного оборудования и освоении пахотных земель.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
States should ensure that mechanisms to track, monitor and evaluate legal aid are established and should continually strive to improve the provision of legal aid. Государствам следует обеспечивать создание механизмов для отслеживания, контролирования и оценки юридической помощи и постоянно стремиться к совершенствованию порядка оказания юридической помощи.
It should, therefore, ensure the provision of basic human needs for all: not just food and clothing, but also shelter, health care and education. Поэтому оно должно обеспечивать удовлетворение основных человеческих потребностей всех людей: не только в питании и одежде, но и в жилище, медицинском обслуживании и образовании.
16.42 Recognizing that the provision of transport and communications infrastructure and services is a key requirement for economic growth, the activities under this subprogramme have been designed to provide maximum support to the economic growth of the countries in the region. 16.42 С учетом того, что инфраструктура и службы транспорта и связи представляют собой один из ключевых факторов экономического роста, мероприятия в рамках данной подпрограммы были составлены таким образом, чтобы обеспечивать максимальную поддержку экономическому росту стран региона.
The general temporary assistance would support the work associated with the provision of technical assistance and advisory services to Member States to support national efforts to strengthen crime prevention and criminal justice responses to violence against women; Временный персонал будет обеспечивать поддержу работы, связанной с оказанием технической помощи и консультативных услуг государствам-членам для содействия национальным усилиям, направленным на активизацию борьбы против насилия в отношении женщин в области предупреждения преступности и уголовного правосудия;
Pursuant to article 37 of the Rights of the Child Act, the State assumes responsibility for the provision, in accordance with the norms of international law, of protection for children in areas affected by the armed conflict. Согласно статье 37 Закона Азербайджанской Республики "О правах ребенка", Азербайджанское государство принимает на себя обязанность обеспечивать в соответствии с нормами международного права защиту детей на территориях, охваченных вооруженным конфликтом.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
Opposition proposals to sharpen this provision were rejected by AKP leaders. Предложения оппозиции заострить это условие были отклонены лидерами АКР.
This authority was reinforced by requiring unanimity among member states to overrule the Commission - a provision that has strengthened the smaller states against the larger ones. Эта власть была закреплена необходимостью единодушия среди государств-членов для того, чтобы отклонить предложение Комиссии - условие, которое придало силы небольшим государствам по отношению к более крупным.
The most important condition for boosting exports and attracting FDI to productive sectors is improvement in the domestic business climate, including governmental provision of public goods. Самое важное условие наращивания экспорта и привлечения ПИИ в производственные сектора - улучшение внутреннего делового климата, включая обеспечение государством общественных благ.
Furthermore, the Court noted that the handwritten provision "ex works...", concerning the risk of carriage could be understood by an attentive reader as a conclusive term of delivery. Кроме того, суд отметил, что написанное от руки положение "франко-завод...", касающееся риска доставки, может быть понято внимательным читателем как окончательное условие поставки.
The ability of an affected State to condition the provision of aid on quality is not limited to the quality of the goods themselves, but also applies to the quality of assistance workers deployed in the affected State. Право пострадавшего государства выдвигать условие, согласно которому оказываемая помощь должна быть качественной, распространяется не только на качество самих товаров, но и на качество подготовки направляемых в пострадавшее государство сотрудников гуманитарных организаций.
Больше примеров...