Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
The provision appeared superfluous, but he would be interested to know whether an explanation of its function appeared in an earlier report of the Working Group. Это положение выглядит лишним, но оратору было бы интересно знать, появлялось ли объяснение его функции в прежнем докладе Рабочей группы.
This provision will be repealed upon Malta's accession to the European Union in conformity with Regulations 1408/71 and 574/72 on coordination of social security schemes. Это положение будет отменено после присоединения Мальты к Европейскому союзу в соответствии с Правилами 1408/71 и 574/72 о координации планов социального страхования.
Special provision for dispute settlement in the draft articles? Специальное положение об урегулировании споров в проектах статей?
The provision should be kept within Part Two. (Spain) Это положение следует включить в Часть вторую. (Испания)
Special provision for dispute settlement in the draft articles? Специальное положение об урегулировании споров в проектах статей?
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
However, it was important to clarify the provision in paragraph 2 that such consent should not be withheld arbitrarily. Вместе с тем, важно прояснить смысл содержащегося в пункте 2 положения о том, что в согласии на предоставление внешней помощи нельзя отказывать произвольно.
With our rich, long-held tradition of promoting the welfare of children, including the provision of free health care and education from primary to tertiary level, we seek nothing less. Принимая во внимание наши богатые и давние традиции заботы о благополучии детей, включая предоставление им бесплатной медицинской помощи и возможностей получения начального и среднего образования, мы не можем согласиться на меньшее.
For instance, if the use of an asset controlled by a private operator was wilfully changed and the provision of a public service was thus interrupted, that might seriously jeopardize national interests and public security. Так, если умышленно изменить цель использования имущества, контролируемого частным оператором, и тем самым прервать предоставление общедоступной услуги, то это может стать серьезной угрозой для национальных интересов и общественной безопасности.
In addition, awareness policies adopted by the mission to familiarize staff regarding prevention of common diseases and provision of services, such as malaria testing and other health-related services, contributed to the decrease in requirements for medical services. Кроме того, сокращению потребностей в медицинском обслуживании способствовало проведение политики по обеспечению осведомленности, принятой миссией на вооружение в целях распространения среди персонала информации по вопросам профилактики распространенных заболеваний, а также проведение обследований для выявления малярии и предоставление других медицинских услуг.
(c) Take into account the need to focus on issues related to the provision of technical and financial assistance; the information provided by the mechanism should aim at the provision of technical and financial assistance; с) принимать во внимание необходимость концентрироваться на вопросах, касающихся предоставления технической и финансовой помощи; информация, предоставляемая механизмом, должна быть направлена на предоставление технической и финансовой помощи;
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
The provision of humanitarian assistance must also proceed expeditiously. Оказание гуманитарной помощи также должно осуществляться в оперативном порядке.
The provision of support to mandate holders also includes assistance in receiving and processing information relevant to the mandates. Поддержка обладателей мандатов предусматривает также оказание помощи в получении и обработке информации, имеющей отношение к мандатам.
But the provision of food aid will also, inter alia, help to stabilize the civil service, create job opportunities for women, provide education for children and assist in the return of refugees and internally displaced persons to their homes. Однако оказание продовольственной помощи также будет содействовать, помимо прочего, стабилизации гражданской службы, созданию рабочих мест для женщин, образованию детей и поддержке процесса возвращения на родину беженцев и внутренне перемещенных лиц.
(c) Technical material. Provision of specialized data and information services in computer-generated formats on the status of the Convention and the Agreement, multilateral and bilateral treaties and other legal instruments, and national legislation; and periodic newsletters on current developments. с) технические материалы: предоставление специализированных данных и оказание информационных услуг в компьютерных форматах по вопросам осуществления Конвенции и Соглашения, многосторонних и двусторонних международных договоров и других правовых документов и национальных законодательств; и периодические информационные бюллетени о текущих событиях.
Provision of psychological and legal support Оказание психологической и юридической помощи
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
These include: production of high-quality products, shaping attractive landscapes, provision of environmental services and maintenance of rural areas. Сюда входят производство высококачественной продукции, создание привлекательных ландшафтов, оказание экологических услуг и обеспечение сохранности сельских районов.
Moreover, by utilizing surplus rations, no expenditure was incurred for catering services for seven local policemen who provide security services for a meal provision in lieu of remuneration. Кроме того, благодаря использованию лишних пайков не было израсходовано средств на обеспечение питания семи местных полицейских, которые получали их за свои услуги по охране вместо денежного вознаграждения.
Implementation of the decisions taken by ACC outlined above, as well as the provision of basic security to United Nations staff members, entail additional expenditures that cannot be met from existing resources. Осуществление вышеупомянутых решений, принятых АКК, а также обеспечение базовой безопасности персонала Организации Объединенных Наций обусловливают дополнительные расходы, которые не могут быть покрыты за счет имеющихся ресурсов.
The benefits of agricultural practices in urban environments include the provision of fresh food sustenance and of employment, in some cases, the maintenance of green spaces within the built-up environment, and the reduction of the energy used in transportation and storage. К благам ведения сельскохозяйственной деятельности в городских условиях относятся обеспечение свежих продуктов питания и занятости, в некоторых случаях сохранение зеленых насаждений в пределах застроек и сокращение объемов потребляемой энергии на нужды транспортировки и хранения.
(c) Provision of public access to national registries of space objects. с) обеспечение общедоступности национальных регистров космических объектов.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
It invites the international community to further its efforts for the prompt establishment of a global fund for HIV/AIDS and health and to make provision for $1.5 billion for malaria control per year for a decade. В нем содержится обращенная к международному сообществу рекомендация продолжать принимать меры к оперативному учреждению глобального фонда для борьбы с ВИД/СПИДом и здравоохранения и ежегодно выделять в течение десятилетнего периода на борьбу с малярией ассигнования в размере 1,5 млрд. долл. США.
As in previous years, a contingency provision has been made in the proposed budget to cover the cost of such services in the event the General Assembly does not maintain its past practice. Как и в предыдущие годы, в предлагаемом бюджете предусматриваются ассигнования на непредвиденные расходы для покрытия стоимости таких услуг в случае, если Генеральная Ассамблея не сохранит существующую ранее практику.
As the deliberations of the Tribunal on the draft opinion and the meetings of the Drafting Committee will be held in 2015, provision to cover the costs relating thereto is envisaged in the 2015-2016 budget. Поскольку совещания Трибунала, посвященные проекту заключения, и заседания Редакционного комитета будут проводиться в 2015 году, в бюджете на 2015 - 2016 годы связанные с ними расходы будут проведены как ассигнования на покрытие связанных с ними расходов.
Pending the emplacement of the new medical contingent, a private medical contractor was hired to provide medical support to the Mission for which no budgetary provision had been made, resulting in over-expenditure of $66,500 for medical treatment and services. До прибытия нового медицинского контингента был нанят частный подрядчик для обеспечения медицинского обслуживания миссии; для этой цели бюджетные ассигнования не предусматривались, что привело к перерасходу средств в размере 66500 долл. США по статье «Медицинское обслуживание и лечение».
Provision had been made in the cost estimates for mine-clearing services under contractual arrangements. Сметой расходов были предусмотрены ассигнования на услуги по разминированию, предоставляемые на контрактной основе.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
Accordingly, no provision was made for this mission in 2008. Соответственно никаких ассигнований на эту миссию в 2008 году не предусмотрено.
Since it was anticipated that reimbursement for travel to the joint meetings could not be accommodated within the appropriation for travel for the Committee for Programme and Coordination in 1992-1993, an increased provision was authorized for 1994-1995. Поскольку предполагалось, что путевые расходы в связи с участием в совместных заседаниях не удастся компенсировать за счет ассигнований на оплату поездок членов Комитета по программе и координации в 1992-1993 годах, на 1994-1995 годы были утверждены более крупные ассигнования.
2.48 The requirements under this heading relate to the central provision made under the Central Planning and Coordination Service for temporary assistance and overtime in support of the meetings under the calendar of meetings and conferences in New York. 2.48 Потребности по данному разделу связаны с централизованным выделением в рамках сметы Службы централизованного планирования и координации ассигнований на временную помощь и выплату сверхурочных в связи с обслуживанием заседаний, предусмотренных в расписании заседаний и конференций в Нью-Йорке.
In addition, no provision was included for communications spare parts in the strategic deployment stocks. Кроме того, не предусмотрено ассигнований для закупки запасных частей для аппаратуры связи, входящей в стратегические запасы материальных средств, предназначенных для развертывания.
The decrease of $38,300 results from the transfer of the provision for general operating expenses to programme support, which manages the Department's resources in this regard. Сокращение на 38300 долл. США обусловлено передачей ассигнований на покрытие общих оперативных расходов в подраздел «Вспомогательное обслуживание по программе», в рамках которого осуществляется управление ресурсами Департамента, предусмотренными на эти цели.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
He noted with appreciation the provision of detailed information on the distribution of posts. Выступающий с удовлетворением отметил представление подробной информации о распределении должностей.
Monitoring of 52 trials or hearings throughout the country and provision of reports to the Government on compliance with international standards Осуществление контроля за 52 судебными процессами и слушаниями в различных районах страны и представление правительству докладов о соблюдении международных норм
Approximately four papers and studies analysing the humanitarian impacts of multilateral economic sanctions on civilian populations and provision of position papers and information to relevant intergovernmental bodies; Приблизительно четыре доклада и исследования, в которых анализируется воздействие многосторонних экономических санкций на гражданское население с гуманитарной точки зрения, и представление документов с изложением позиции и информации соответствующим межгосударственным органам;
Notwithstanding the above, the Advisory Committee is of the view that, with regard to problems identified in the report or areas which would benefit from additional work, the provision of statistical supporting data would have enhanced the report. Несмотря на вышеизложенные соображения Комитет придерживается той точки зрения, что, в том что касается проблем, выявленных в докладе, или вопросов, которые было бы полезно дополнительно изучить, представление статистической вспомогательной информации содействовало бы повышению качества доклада.
Provision of comments and policy recommendations by the senior Mission management on the revision of the NGO Law to the Government in collaboration with UNDP Представление старшим руководством Миссии совместно с ПРООН комментариев и стратегических рекомендаций в отношении пересмотра Закона о НПО
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
The benefits included alternative provision of development finance, and reduction of volatility in intraregional trade. Выгоды этого включают в себя альтернативное выделение финансовых средств для развития и снижение степени неустойчивости во внутрирегиональной торговле.
The allocation of resources for the provision of legal aid services with a view to the promotion and protection of human rights Выделение необходимых ресурсов для обеспечения услуг по оказанию юридической помощи в контексте поощрения и защиты прав человека
In this context, the State party should ensure the provision of appropriate human and financial resources to children, in particular to the most vulnerable among them, and guarantee that the implementation of policies relating to children is given priority. В этой связи государству-участнику следует обеспечить выделение надлежащих людских и финансовых ресурсов на нужды детей, в частности тех из них, которые находятся в наиболее уязвимом положении, и гарантировать проведение в приоритетном порядке политики, отвечающей интересам детей.
Subsection (1) of this section shall not apply to any law so far as that law makes provision for the appropriation of public revenues or other public funds; «Подраздел 1 настоящего раздела не применяется к любым законам, которыми предусматривается выделение государственных доходов или других государственных средств;
Provision of dedicated traffic lanes for mass transit, removal of subsidies for parking space, and application of advanced technologies to road pricing are among the policies that can reduce congestion. Выделение специальных полос движения для массовых перевозок, прекращение практики предоставления субсидий для покрытия расходов на автостоянки и использование передовых технологий для взимания платы за проезд по дорогам относятся к числу тех методов, которые могут содействовать уменьшению заторов уличного движения.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
Such legal provision was not recognized before the entering into force of the 1982 Code. Такая правовая норма не действовала до вступления в силу Кодекса от 1982 года.
In short, this provision is not regarded as violating workers' fundamental rights; on the contrary, it is intended as a safeguard. Резюмируя вышеизложенное, эта норма считается не ущемлением основных прав трудящихся, а, наоборот, мерой их защиты.
It also provides that women must wait 300 days after the dissolution of a marriage or union before entering into another, while there is no corresponding provision for men. Кроме того, согласно этой статье, женщины могут вступить в повторный брак не ранее чем по истечении 300 дней с момента расторжения предыдущего брака или гражданского союза, тогда как в отношении мужчин подобная норма отсутствует.
This provision has been interpreted on many occasions by the Committee against Torture established pursuant to the Convention, which has considered a number of communications alleging that the expulsion of aliens to particular States was contrary to article 3. Эта норма неоднократно толковалась Комитетом против пыток, созданным в соответствии с этой Конвенцией, который рассмотрел определенное число сообщений с утверждениями о том, что высылка иностранцев в те или иные государства противоречила статье З.
In this case the provision of the Constitution will not be repealed, but will not be applied to the State's signatory to the treaty and if the treaty comes to an end the provision of the Constitution will return into force. В этом случае конституционная норма не отменяется, а просто не применяется государствами, подписавшими этот договор, а в случае, если договор истекает, конституционная норма вновь вступает в силу.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Going forward, in 2012/13, the provision of robust security and emergency communications systems will be a priority. В будущем, в 2012/13 году, приоритетным направлением будет создание надежных систем обеспечения безопасности и экстренной связи.
(a) Regional approaches and the provision of regional public goods а) Региональные подходы и создание региональных общественных продуктов
Ms. Abarca (Ecuador) explained that, although provision had been made for the creation of CONAMU in the 1998 Constitution, it had in fact been created through a discretionary presidential decree, which meant that its situation was somewhat unstable. Г-жа Абарка (Эквадор) разъясняет, что, хотя создание КОНАМУ было предусмотрено в Конституции 1998 года, на деле этот Совет был учрежден независимым президентским декретом, что свидетельствует о некоторой нестабильности его статуса.
Support the formation of community-based abuse prevention activities, including the formation of child protection committees, mentoring programmes, provision of day care centres for children of working parents, and psychological, legal and social support to families and orphaned children. Содействовать проведению общинных мероприятий по предотвращению жестокого обращения, включая создание комитетов по защите детей, разработку программ наставничества, предоставление услуг детских учреждений для ухода за детьми работающих родителей и оказание психологической, юридической и социальной помощи семьям и осиротевшим детям.
In Togo, the combination of capacity-building for alternatives to detention and for restorative justice, the establishment of alternatives to deprivation of liberty and the provision of legal assistance resulted in an increase of 83 per cent in the use of alternatives to custodial sentences. В Того сочетание создания потенциала для альтернатив содержанию под стражей и для реституционного правосудия, создание альтернатив лишению свободы и обеспечение правовой помощи привели к росту масштабов использования альтернатив приговорам к тюремному заключению на 83 процента.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
This provision will be liquidated at the end of the biennium. Данный резерв будет ликвидирован в конце двухгодичного периода.
The Board noted that the provision for foreign tax receivables had now decreased to $9.7 million, a decrease of 5 per cent compared with the prior biennium. Комиссия отметила, что резерв на покрытие дебиторской задолженности по линии удержанных в других странах налогов теперь уменьшился до 9,7 млн. долл. США, или на 5 процентов, по сравнению с предшествовавшим двухгодичным периодом.
In accordance with PSD accounting policy, an allowance to cover accounts receivable that are considered doubtful for collection and a provision for delays in the collection of outstanding accounts receivable held in non-United States dollar currencies may be established. В соответствии с принципами бухгалтерского учета ОСЧС может учреждаться резерв для покрытия дебиторской задолженности, погашение которой считается сомнительным, а также резерв под задержки с погашением дебиторской задолженности на недолларовых счетах.
Accounts payable Provision for repatriation grant Резерв для выплат пособий на репатриацию
(c) Provision for staff benefits с) Резерв на выплаты сотрудникам
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
Information on the Internet that could ensure survival along dangerous routes is being censored, and the provision of such information is becoming increasingly criminalized. Информация в интернете, которая могла бы помочь им выжить на опасных участках пути подлежит цензуре, а снабжение такой информацией всё чаще чревато уголовной ответственностью.
The same factors hampered other interventions, including supplementary feeding, timely delivery of seeds and tools, emergency health care and the provision of safe water supplies. Эти же факторы препятствовали проведению других мероприятий, включая организацию дополнительного питания, своевременную доставку семян и инвентаря, оказание чрезвычайной медицинской помощи и снабжение безопасной водой.
They also affect, in particular, the field of municipal water management, i.e. the provision of water for the users and the collection and purification of waste water. Они также затрагивают, в частности, область муниципального водоснабжения, т.е. снабжение водой пользователей и удаление и очистку сточных вод.
The Department of Management commented that a contract for the provision of fuel in UNIFIL had been signed on 22 December 2008 and contracts for aviation and ground fuel for MINUSTAH were currently under negotiation. Департамент по вопросам управления в своих комментариях указал, что контракт на снабжение топливом ВСООНЛ был подписан 22 декабря 2008 года, а в настоящее время ведутся переговоры по заключению контрактов на поставки авиационного бензина и горючего для наземного транспорта в МООНСГ.
The Supply and Services Section will be responsible for the provision of general supplies, life support (accommodation, catering and bottled water) and fuel, in support of the Mission dependencies. Секция снабжения и услуг будет отвечать за организацию общего снабжения, жизнеобеспечение (обеспечение жилыми помещениями, организацию питания и снабжение бутилированной водой) и поставки топлива - деятельность, обеспечивающая работу Миссии.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
Governments responded with the continued provision of experts, equipment and services. В результате этого правительства продолжали предоставлять экспертов, оборудование и услуги.
The new post will ensure the provision of working-level GIS expertise to the three subcommissions of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Эта новая должность позволит предоставлять на рабочем уровне специальные услуги, связанные с ГИС, трем подкомиссиям Комиссии по границам континентального шельфа.
India has developed over 64,000 km of railway, providing service for 2.6 billion people per year and expanding the provision of service to rural areas for equity with a wide array of services. Индия строит более 64000 км железных дорог, обслуживающих 2,6 миллиарда человек в год, и начинает предоставлять услуги в сельских районах, чтобы обеспечить повсеместный широкий охват.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization supported the formulation of the primary teacher education curriculum for "Puntland" and continues to assist in the provision of textbooks and teaching guides for grades 7 and 8 in the rest of the country. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры оказала содействие в разработке предназначенной для «Пунтленда» учебной программы по подготовке преподавателей начальных школ и продолжает предоставлять помощь в обеспечении учебниками и справочными пособиями учащихся седьмых и восьмых классов на остальной части территории страны.
prohibition of the provision or collection of funds intending that they may be used, or knowingly that they are to be used in full or in part by a specified entity (imprisonment for a term not exceeding 14 years); запрещение предоставлять или собирать средства с намерением, чтобы они могли использоваться - или при осознании того, что они будут использованы, - полностью или частично конкретно указанной организацией (тюремное заключение сроком до 14 лет);
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
With regard to appeal proceedings as a whole, provision should be made for the establishment of a separate chamber from the outset. Что касается апелляционного производства в целом, то с самого начала необходимо предусмотреть положение о создании отдельной камеры.
The travaux préparatoires should show that the Conference of the Parties should take into account the need to foresee some regularity in the provision of the information required. В подготовительных материалах следует указать, что Конференция Участников должна принимать во внимание необходимость предусмотреть определенную регулярность представления требуемой информации.
Furthermore, the Committee might envisage the elaboration and adoption of additional general recommendations addressing States parties' obligations under the individual paragraphs of article 5 that will supplement its general recommendation XX on this provision. Кроме того, Комитет мог бы предусмотреть разработку и принятие дополнительных общих рекомендаций относительно обязательств государств-участников по конкретным пунктам статьи 5 в качестве дополнения к своей общей рекомендации ХХ по данному положению.
The Board recommends that UNICEF assess periodically the collectibility of the amounts shown as contributions receivable and make adequate provision for any amounts that are unlikely to be collected. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ периодически оценивать возможность взыскания сумм, учтенных как взносы к получению, и предусмотреть достаточный резерв для покрытия всех сумм, взыскание которых маловероятно.
It was also indicated that the draft provisions should facilitate the continuation of existing practices and therefore it would be prudent to include a provision on the issuance of multiple originals, unless the industry requested that such practice should not be permitted to continue in an electronic environment. Было также отмечено, что проект положений должен облегчать сохранение существующей практики и поэтому будет разумным предусмотреть положение о выдаче нескольких подлинных экземпляров, если только соответствующий коммерческий сектор не обратится с просьбой запретить сохранение подобной практики в условиях электронного оборота документов.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
Moreover, sanctions regimes generally permitted the provision of humanitarian assistance, of which children were the principal beneficiaries. Кроме того, режимы санкций, как правило, позволяют оказывать гуманитарную помощь, основными получателями которой являются дети.
United Nations agencies will continue to support teacher training, peace education initiatives, youth and adult informal education and provision of materials. Учреждения Организации Объединенных Наций будут продолжать оказывать помощь в подготовке учителей, поддерживать инициативы в области воспитания в духе мира и неформальное образование молодежи и взрослых и содействовать снабжению различными материалами.
Pursuant to section 41 of the Administrative Procedure Act, provision must be made for private individuals and corporations to influence a matter if the decision regarding the matter may have a considerable effect on their living environment or working conditions. Согласно статье 41 Закона об административной процедуре следует принимать соответствующие меры для того, чтобы физические лица и компании могли оказывать влияние на решение по тем или иным вопросам, если оно может оказать значительное воздействие на их жизненную среду или условия труда.
UNOCI was able to provide support, as mandated, through activities such as the collection and storage of weapons, the construction of cantonment sites, the destruction of unserviceable weapons and the provision of security. ОООНКИ была в состоянии оказывать поддержку, как это предусмотрено ее мандатом, посредством таких мероприятий, как сбор и хранение оружия, строительство мест размещения, уничтожение непригодных вооружений и обеспечение безопасности.
(a) To continue support to integrated programming at the country, regional and interregional levels, also through the provision of soft earmarking and general-purpose contributions to UNODC for new programme development in emerging areas; а) продолжать оказывать поддержку процессу комплексного программирования на страновом, региональном и межрегиональном уровнях, в том числе посредством предоставления УНП ООН частично резервированных средств и взносов общего назначения на разработку новых программ в новых проблемных областях;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
In concert with its member States, ESCAP will facilitate the provision of development advice and collective policy leadership required by countries in the region. Совместно со своими государствами-членами ЭСКАТО будет обеспечивать консультирование по вопросам развития и коллективное стратегическое руководство, которые необходимы странам региона.
It also recommends that the Government disseminate information, ensure the provision of legal aid and undertake all necessary measures to increase legal literacy among women. Он рекомендует также правительству распространять информацию, обеспечивать оказание юридической помощи и осуществлять все необходимые меры для повышения юридической грамотности женщин.
To resolve specific questions of penalties for which an agreement makes no provision, the overwhelming majority of treaties have to be enforced by means of domestic laws corresponding in purpose. Что касается конкретно вопроса о наказании, то если о нем ничего не говорится в том или ином соглашении, то соблюдение подавляющего большинства договоров приходится обеспечивать в рамках внутренних законов, соответствующих целям этих договоров.
At the same time, we should not forget that there are sectors of the administration in Timor-Leste that had successfully taken up the provision of State services prior to the recent riots and whose functioning has been interrupted. В то же время нам не следует забывать о том, что в администрации Тимора-Лешти существуют секторы, которые начали эффективно обеспечивать деятельность государственных служб еще до возникновения недавних беспорядков, но функционирование которых было нарушено.
While pre- and post-disaster scenarios require value-added "actionable" products, including hazard zonation maps, and disaster reduction plans, the requirement during a crisis in almost all situations has been the provision of rapid-impact mapping. Хотя, согласно сценариям действий до и после бедствий, требуется предоставлять продукцию с добавленной стоимостью, позволяющую предпринимать действия, включая карты зон опасности и планы по уменьшению опасностей бедствий, почти во всех кризисных ситуациях требуется обеспечивать картирование непосредственных последствий.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
The Emergency Act made provision for the formation of State security (emergency) courts, which were competent to hear cases involving terrorism. Закон о чрезвычайном положении содержит условие для учреждения судов государственной безопасности (чрезвычайных), которые компетентны рассматривать случаи, касающиеся терроризма.
The term gentleman is used in the United States' Uniform Code of Military Justice in a provision referring to "conduct befitting an officer and a gentleman." В Едином кодексе военного права США термин джентльмен используется как условие в выражении «вести себя как подобает офицеру и джентльмену».
It should be noted that a needs assessment is not limited to the context where the affected State has conditioned provision of assistance on linkage to identified needs. Следует отметить, что оценка потребностей не ограничивается такими ситуациями, когда пострадавшее государство выдвигает условие, согласно которому оказываемая помощь должна предусматривать удовлетворение конкретных потребностей.
The provision does not indicate whether prior payment can be requested. Рассматриваемое положение не содержит указаний о том, можно ли выдвигать условие о предварительной оплате.
The latter condition ("in the absence of signs of bribery") seems to be an additional requirement in that the courts may go into the direction of first proving that no bribery act was committed and then apply the provision on illicit enrichment. Последнее условие ("при отсутствии признаков взяточничества"), как представляется, является дополнительным требованием, согласно которому суды могут пойти вначале по пути доказывания, что деяние взяточничества не имело места, и затем применить положение о незаконном обогащении.
Больше примеров...