Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
Yet, that provision was meaningless in the absence of resources. Однако это положение является бессмысленным в условиях отсутствия средств.
This general provision incorporates part of article 9, paragraph 1, of the Organized Crime Convention, which has been slightly amended. Это общее положение включает в себя часть пункта 1 статьи 9 Конвенции против организованной преступности с незначительными изменениями.
Another provision that women can invoke in Malawi is section 30 of the Constitution. Другое положение, на которое женщины могут ссылаться в Малави, содержится в статье 30 Конституции.
Unless concrete examples of further consequences can be envisaged, the provision should be deleted. (United Kingdom) Если нельзя предусмотреть конкретные примеры дополнительных последствий, то это положение следует исключить. (Соединенное Королевство)
This provision, section 6 of chapter 5 of the Damages Act, is, inter alia, applicable to cases of discrimination. Положение, содержащееся в статье 6 главы 5 закона об ущербе, применимо, в частности, к случаям дискриминации.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
The outreach programme includes collaboration and information exchanges, workshops and conferences, the provision of training, and joint projects. Программа охвата включает сотрудничество и обмен информацией, проведение рабочих совещаний и конференций, предоставление профессиональной подготовки, а также совместные проекты.
Opportunities for in-kind contributions include the provision of technical support or secondments, the hosting of meetings, the funding of capacity-building activities and provision of free or preferential conditions for the use of software and web-based tools (see table 2). Возможности для взносов в натуральной форме включают предоставление технической поддержки или прикомандирование сотрудников, прием совещаний, финансирование мероприятий по наращиванию потенциала и предоставление на бесплатной или льготной основе программного обеспечения и веб-инструментов (см. таблицу 2).
Many Member States expressed their support in principle for the strengthening of the Office of the President, including a possible increase in the allocated budget, additional posts and the provision of adequate office space. Многие государства-члены заявили о том, что они в принципе поддерживают укрепление Канцелярии Председателя, включая возможное увеличение предусматриваемых в бюджете ассигнований, дополнительные должности и предоставление необходимых служебных помещений.
We continue to request the assistance of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia in a number of areas, such as the provision of documents, access to archives, ensuring that witnesses can testify before the Tribunal, and assisting in locating and arresting fugitives. Мы продолжаем обращаться за помощью к Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии в решении ряда вопросов, таких как предоставление документов, доступ к архивам, обеспечение выступлений свидетелей в Трибунале и помощь в обнаружении и аресте лиц, скрывающихся от правосудия.
(b) Provide or ensure the provision of education to children whose families are living in poverty by means of scholarships and other programmes sponsored by the Government and/or civil society; Ь) предоставлять или обеспечивать предоставление образования детям, семьи которых живут за чертой бедности, с помощью стипендий и других программ, финансируемых правительством и/или гражданским обществом;
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
However, some 40 per cent of the municipalities have no institutional arrangements for the translation of documents, and overall the provision of standardized language services to members of minority communities continues to be unsatisfactory. Однако примерно в 40 процентах муниципалитетов отсутствуют официальные инструкции в отношении перевода документов, и в целом оказание стандартных переводческих услуг представителям меньшинств по-прежнему является неудовлетворительным.
(b) Upon the request of Member States, provision of advisory services and technical assistance designed to meet their most pressing needs; Ь) оказание, по просьбе государств-членов, консультативных услуг и технической помощи в целях удовлетворения их наиболее насущных потребностей;
The provision of legal advice for the discharge of the mandate of the Special Representative to establish a civil administration for Kosovo will involve in essence the same range of tasks that a department of justice provides for a government. Оказание правовой помощи в осуществлении мандата Специального представителя по созданию временной администрации для Косово, в сущности говоря, предполагает выполнение тех же задач, которыми в странах занимаются министерства юстиции.
Provision of advice and support to the National Council on Public Liberties and Human Rights through monthly strategic meetings, and provision of support to secure training to the Council on the establishment of a body that is fully compliant with Paris Principles and on conducting human rights investigations Оказание консультативных услуг и поддержки Национальному совету по гражданским свободам и правам человека посредством проведения ежемесячных совещаний по стратегическим вопросам и оказание поддержки в проведении для Совета подготовки по созданию органа в полном соответствии с Парижскими принципами и по проведению расследований по делам, касающимся прав человека
The best interests of the child should guide placement decisions, and support to families should be encouraged as well as the provision of alternative forms of care, judicial oversight and periodic review of placements. Решения о помещении детей в специальные учреждения должны приниматься с учетом их наилучших интересов, при этом следует поощрять оказание поддержки семьям, а также обеспечение альтернативных форм ухода, осуществление надзора со стороны судебных органов и периодическое рассмотрение обоснованности решений о помещении детей в специальные учреждения.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
This includes the provision of accessible toilets, specific devices for access to information and communication such as scanners, Braille printers, subtitles and hearing loops, and any other general accessibility provisions. Это включает обеспечение доступных туалетов, специальных устройств для доступа к информации и общению, таких как сканеры, принтеры, использующие азбуку Брайля, субтитры и усилители звука, а также другие средства обеспечения общей доступности.
(b) Provision by them of all information in their possession that the Commission requested, or was otherwise needed to fulfil its mandate and free access for the Commission and its staff to any relevant archives; Ь) предоставление ими всей имеющейся в их распоряжении информации, запрошенной Комиссией или каким-либо иным образом необходимой для выполнения ее мандата, а также обеспечение свободного доступа Комиссии и ее персонала к любым соответствующим архивам;
Provision of advice and logistical support to the National Commission on Disarmament, Dismantlement and Reinsertion and other relevant government ministries on the development and implementation of community violence reduction-based programmes in major urban populations affected by violence Консультирование и материально-техническое обеспечение Национальной комиссии по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и других заинтересованных министерств в области разработки и осуществления программ борьбы с насилием в крупных городах, сталкивающихся с этой проблемой
Support for the rehabilitation of hospitals and health centres, especially Ndera Hospital, has also been extended, including financial support, provision of materials, technical equipment and drugs and the training of personnel. Кроме того, оказывалось содействие в восстановлении больниц и поликлиник, особенно больницы в Ндере, включая предоставление финансовой помощи, обеспечение материалами, техническим оборудованием и медикаментами и подготовку персонала.
Provision is made for food and drinking-water for contingent personnel (less the staff officers, who will receive a meal allowance) for a total of 124,063 person/days at a daily rate of $7 per person. Предусматриваются ассигнования на обеспечение продовольствием и питьевой водой военнослужащих контингентов (за исключением штабных офицеров, которые получают продовольственное денежное довольствие) из расчета в общей сложности 124063 человеко-дней по дневной ставке в 7 долл. США на человека.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
In addition, provision is made for the re-established Planning and Evaluation Unit, administratively located in the Division for External Relations. Кроме того, предусмотрены ассигнования для восстановления Группы по планированию и оценке, административно входящей в Отдел внешних связей.
However, provision of $35,600 was required to cover the costs of cleaning services at ONUSAL facilities. Однако необходимо предусмотреть ассигнования в размере 35600 долл. США на покрытие расходов, связанных с уборкой помещений МНООНС.
The Committee recommended that the Secretariat ensure prompt and full consideration of requests by Member States for electoral assistance on the basis of the provision in the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. Комитет рекомендовал Секретариату обеспечить оперативное и полное рассмотрение просьб со стороны государств-членов об оказании помощи в проведении выборов, используя ассигнования, предусмотренные в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов.
The provision includes requirements for the acquisition of light passenger vehicles to support mobility, buses, fuel trucks, ambulances and armoured vehicles, as well as ground support, engineering and material-handling equipment. Ассигнования предназначены для приобретения легких пассажирских автомобилей для содействия обеспечению мобильности, автобусов, автозаправщиков, автомобилей скорой помощи и бронетранспортеров, а также для наземной поддержки, инженерного и загрузочно-разгрузочного оборудования.
Provision is made for the cost of rotating contingents upon completion of their tour of duty of approximately six months' duration and for the cost of repatriating individual members of the Force for commercial, compassionate, medical or other reasons. Предусматриваются ассигнования на расходы в связи с заменой контингентов по завершении ими своего срока службы, составляющего примерно шесть месяцев, и в связи с репатриацией отдельных военнослужащих из состава Сил по коммерческим, семейным, медицинским и иным соображениям.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
No budgetary provision had been made for these purposes. Для этих целей в бюджете никаких ассигнований предусмотрено не было.
The 2002-2003 regular budget did not include any provision for termination indemnities payable to local staff upon the eventual dissolution of UNRWA. В регулярном бюджете на 2002 - 2003 годы не предусматривалось никаких ассигнований на выплату выходных пособий, причитающихся местным сотрудникам в случае расформирования БАПОР.
The Registrar has informed both DPKO in New York and UNAMSIL on the ground of our preferred options and our financial constraints, as no budgetary provision has been made for security post-UNAMSIL. Секретарь сообщил как ДОПМ в Нью-Йорке, так и находящейся на месте событий МООНСЛ о предпочтительных для нас вариантах и о наших финансовых трудностях, так как на обеспечение безопасности в период после вывода МООНСЛ не предусмотрено бюджетных ассигнований.
The investment programme for the 1995-2000 five-year period makes provision for the construction of a new prison on the outskirts of Uruguay's capital, which will add a further 200 places to those that exist. В программе ассигнований на пятилетний период 1995-2000 годов предусмотрено строительство новой тюрьмы в окрестностях столицы, что обеспечит создание дополнительных 200 мест для содержания заключенных 39/.
The decrease of $1,032,100 under this heading is largely because no provision is being made during the 1999/00 period for the budget requirement for the assistance for the disarmament and demobilization programme. Сокращение потребностей по этой статье на 1032100 долл. США в основном обусловлено тем, что на 1999/00 год не предусматривается никаких ассигнований на оказание содействия разоружению и демобилизации.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
This year, the provision of this information was delayed by approximately a month. В нынешнем году представление этой информации было задержано приблизительно на один месяц.
Solutions are also planned for the provision of online analytical reporting for Member States, donors, and other stakeholders. Планируется также разработать приложения, обеспечивающие представление аналитической отчетности государствам-членам, донорам и другим заинтересованным сторонам в режиме онлайн.
In order to ensure compliance with article 4 and the exceptions referred to in article 3, the only way to proceed would be for the Committee to include in the rules of procedure a provision that a manifestly unsubstantiated communication was an abuse of the right of submission. Для обеспечения соблюдения положений статьи 4 и учета изъятий, упоминаемых в статье 3, единственным методом действий для Комитета было бы включение в правила процедуры положения о том, что явно не подкрепленное доказательствами сообщение является злоупотреблением права на представление сообщений.
Provision of documents and opinions by the technical ministries within the scheduled time frame; Представление документов и соображений техническими министерствами с учетом существующего графика работы;
Notwithstanding the above, a revision of the relevant provision of the Procurement Manual has been undertaken in order to provide a clear overview and distinction between the two segregated responsibilities of contract management and contract administration, outlining the respective roles and tasks. Несмотря на это, были приняты меры для пересмотра соответствующего положения Справочника по закупкам с целью дать четкое представление о функциях оперативного управления контрактной деятельностью и административного управления контрактной деятельностью и четко разграничить эти две самостоятельные функции и изложить предусмотренные ими обязанности и задачи.
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
No provision was made for the deployment of engineering support staff to Mopti and Tessalit in the past periods. В предыдущие периоды выделение ресурсов для развертывания персонала инженерной поддержки в Мопти и Тесалите не предусматривалось.
A provision of some $99,200 would allow the Training Service to develop and implement a management training programme for mission staff which would be specially geared towards issues relevant to field missions. Выделение примерно 99200 долл. США позволило бы Службе профессиональной подготовки разработать и осуществить программу подготовки кадров по вопросам управления, рассчитанную на персонал миссий, которая была бы специально ориентирована на решение вопросов, связанных с организацией полевых миссий.
The delegation was pleased, however, to see that some developments have been made, including the adoption of the revised electoral code and the provision of budgets for the Government's contribution to the organization of the elections for the 2009 and 2010 budgets. Тем не менее делегация с удовлетворением отметила некоторые достижения, в том числе принятие пересмотренного избирательного кодекса и выделение правительством средств на организацию выборов в рамках его бюджетов на 2009 и 2010 годы.
These programs include water provision and supply, improvement of exploitation and protection of water sources, coasts and river engineering, development of water sources in the basins of common border rivers as well as technical and credit facilities. 231.1. Эти программы предусматривали снабжение и поставку воды, повышение качества эксплуатации и уровня защиты водных ресурсов, регулирование берегов и рек, развитие водных ресурсов в бассейнах пограничных рек, а также выделение технических и финансовых ресурсов.
Provision is made for walk-through metal detectors and luggage X-ray machines at headquarters entrances and cargo X-ray machines at mission airfields. Предусматривается выделение средств на закупку стационарных детекторов металлических предметов и рентгеновских установок для проверки ручной клади и багажа в штаб-квартирах, а также рентгеновских установок для проверки грузов на аэродромах.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
The provision of the Constitution of the Republic of Kazakhstan on the precedence that international treaties ratified by the Republic take over Republic laws remains unchanged. Норма Конституции Республики Казахстан о приоритетности международных договоров, ратифицированных Республикой, перед ее законами осталась неизменной.
The provision lays down the obligation to treat all employees equally and a standard legal basis for the generally binding nature of a nationwide collective agreement. Соответствующая норма предусматривает обязательство применять ко всем наемным работникам равный режим обращения и определяет стандартные правовые рамки общенационального коллективного соглашения обязательного характера.
In enacting this legislation, the State party adopted a provision that runs counter to the obligation established in article 2, paragraph 2, of the Covenant. That in itself is a violation that the Committee should have mentioned in its decision. В данном нормативно-правовом акте государством установлена правовая норма, которая идет вразрез с обязательством, закрепленным в пункте 2 статьи 2 Пакта, что само по себе является нарушением, которое Комитет должен был бы констатировать в своем решении.
Although French legislation penalized incitement to discrimination, hatred or violence on grounds of origin, ethnic group, nationality, race or religion, there was no provision relating to incitement to sexist discrimination. Хотя французское законодательство запрещает подстрекательство к дискриминации, ненависти и насилию по признакам происхождения, этнической принадлежности, гражданству, расе и вероисповедания, в нем отсутствует норма, запрещающая подстрекательство к дискриминации по признаку пола.
Such a provision was generally based on the erroneous belief, based on girls' and boys' different rates of physical development, that girls became mature enough for marriage much earlier than boys. Подобная возрастная норма обычно основывается на ошибочном представлении, исходя из особенностей физического развития девочек и мальчиков, о том, что девочки гораздо раньше мальчиков созревают для брака.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
There then needs to be provision made to sustain the new structures indefinitely. После этого потребуется создание механизма, обеспечивающего продолжение функционирования новых структур неопределенно долгое время.
Achieving adequate provision of basic social services to the poor will, however, not only require financial resources, emphasis must also be put on both the quality and efficiency with which services are provided. Создание надлежащего механизма предоставления основных социальных услуг неимущим потребует, однако, не только финансовых ресурсов; повышенное внимание следует также уделять качеству и эффективности обслуживания.
Measures such as cash transfers, the provision of cheap fertilizers, microcredit schemes, establishment of women's cooperatives and promotion of women's entrepreneurial activities also aim to tackle women's poverty. Такие меры, как механизмы перевода наличных средств, выдача дешевых удобрений, схемы микрокредитования, создание женских кооперативов и содействие предпринимательской деятельности женщин, также направлены на борьбу с нищетой среди женщин.
Provision of assistance through 4 meetings and 1 workshop in capacity-building of personnel assigned to implement the internal oversight and disciplinary mechanisms of the National Police, Armed Forces, and other security sector institutions Оказание помощи в форме проведения 4 совещаний и 1 практикума по повышению квалификации персонала, которому поручено создание внутренних надзорных и дисциплинарных механизмов Национальной полиции, Вооруженных сил и других служб безопасности
While the quality of mental health services has improved in New Zealand since de-institutionalisation, the provision of safe and recovery-oriented mental health environments remains a challenge, particularly in supporting Māori, Pacific peoples, and young people. Хотя со времени деинституционализации в Новой Зеландии качество услуг в области психического здоровья повысилось, остается проблемой создание надежной и нацеленной на выздоровление системы сохранения психического здоровья, особенно для поддержки маори, выходцев из тихоокеанских народов и молодежи.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
Subtotal Less: provision for depreciation of accumulating Минус: резерв под обесценивание накапливающихся сумм в неконвертируемой валюте
1.43 The Agency's continued inability to build up a provision for termination indemnities means that it will be severely constrained financially when operations eventually wind down. 1.43 Сохраняющаяся неспособность Агентства создать резерв средств на выплату выходных пособий означает, что это станет причиной серьезных финансовых затруднений, когда начнется фактическая выплата таких пособий.
Takes note of the recommendations of the Secretary-General concerning the timely provision of basic peace-keeping equipment See A/47/965-S/25944. and suggests the development of a limited revolving reserve of such equipment within existing resources; принимает к сведению рекомендации Генерального секретаря относительно своевременного предоставления основного имущества для операций по поддержанию мира 6/ и предлагает создать ограниченный оборотный резерв такого имущества за счет имеющихся ресурсов;
A provision for returns of unused funds is reported only if there are funds to be returned after the receivable has been fully written down. Резерв для возвращения неиспользованных средств учитывается только в том случае, если, после того как сокращение суммы к получению произведено полностью, выясняется, что определенный объем средств подлежит возврату.
Provision for assets write down Резерв на случай снижения стоимости активов
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
The effort includes establishing access to potable water, the provision of agricultural seeds and tools, the restarting of local markets and the erection of appropriate sanitation facilities. Эти мероприятия включают обеспечение доступа к питьевой воде, снабжение семенами и сельскохозяйственными орудиями, возрождение местных рынков и возведение надлежащих санитарных объектов.
Provision had been made for the provision of water to UNAVEM headquarters on a contractual basis at an average monthly rate of $20,800. Ассигнования были выделены на снабжение водой штаб-квартиры КМООНА на контрактной основе по среднемесячной ставке 20800 долл. США.
Additional provision is made to cover increased requirements under rations due to an expected 10 per cent increase in the rations contract price for the option to renew the current contract. Дополнительные ассигнования предназначены для покрытия более высоких расходов по статье «Пайки» ввиду ожидаемого увеличения на 10 процентов стоимости нынешнего контракта на продовольственное снабжение при его продлении.
The list of spare parts and equipment for this facility seeks to address several vital issues, including the provision of better quality drinking water for the oil industry workers, safety issues, and the upgrading of the quality of refined products releasing crude oil for export: При составлении перечня запчастей и оборудования для этого предприятия была предпринята попытка решить несколько жизненно важных вопросов, включая снабжение работников нефтяной промышленности более качественной питьевой водой, проблемы, связанные с техникой безопасности, и повышение качества переработанной продукции, в результате чего для экспорта высвобождается сырая нефть:
(e) Implementing space guidelines, monitoring space use and provision of office furniture, providing furnishing and managing moves at Secretariat-owned and leased premises at Headquarters; ё) выполнение руководящих принципов распределения помещений, контроль за использованием помещений и снабжение офисной мебелью, оснащение принадлежащих Секретариату и арендуемых помещений в Центральных учреждениях и координация переездов;
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
The Section would also provide advisory support on the implementation of policies, issuance of directives, development of guidance and provision of training. Секция будет также предоставлять консультации по вопросам осуществления директивных и руководящих указаний, разработки инструкций и подготовки кадров.
The same provision had been made in her country, but the hour could be taken either before or after work, so that it was possible to apply the provision more liberally. Такое же положение было принято и в ее стране, однако этот час можно предоставлять либо перед работой, либо после нее, что позволило бы обеспечить более широкое применение этого положения.
The provision of pertinent information to the community is essential in prevention, treatment, care and support for persons with HIV/AIDS. В процессе профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, ухода за больными и оказания им поддержки настоятельно необходимо предоставлять общественности соответствующую информацию.
That resolution conferred on the United Nations responsibility for, among other things, monitoring State practices and the provision of information, advice and assistance in the fields of interest and concern to States and international organizations. Этой резолюцией на Организацию Объединенных Наций среди прочих была возложена обязанность следить за практикой государств и предоставлять информацию, консультативные услуги и помощь в областях, представляющих интерес для государств и международных организаций.
Witness protection measures should be considered, and States should examine the provision of restrictions on deportation that have been introduced in a number of Member States and provisions that allow for compensation through criminal compensation schemes. Следует рассмотреть вопрос о программах защиты свидетелей, а государствам следует рассмотреть вопрос об ограничениях при депортации, введенных в ряде государств-членов, а также такие положения, которые позволят предоставлять компенсацию через планы компенсации в уголовном порядке.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
Moreover, the Conference solicits the UN Secretary-General to anticipate a non-compliance reporting mechanism to identify and rectify measures inconsistent with the provision of Article X. Кроме того, Конференция просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предусмотреть в упреждающем порядке механизм отчетности о несоблюдении с целью выявления и корректировки мер, несовместимых с положением статьи Х.
With regard to the equipment component, since major replacements for data-processing equipment were made in the biennium 2000-2001 it is deemed appropriate to make provision for a limited replacement programme. Что касается компонента оборудования, то, поскольку замена оборудования для обработки данных была в основном произведена в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов, представляется целесообразным предусмотреть ассигнования на осуществление ограниченной программы замены оборудования.
(b) Make legal provision for the possibility of an effective appeal against the most severe disciplinary measures imposed on detainees and reduce the severity of these measures; Ь) предусмотреть в законодательстве возможность эффективного обжалования решений о принятии наиболее суровых дисциплинарных мер, которым могут подвергаться содержащиеся под стражей лица, и сократить сроки применения таких мер;
A flexible outlook of the agreement that allows for future updates to accommodate evolving situations on the ground should be considered, and perhaps even a provision for periodic review could be foreseen. Целесообразно рассмотреть возможность создания гибкой схемы, позволяющей в будущем вносить коррективы с учетом изменения ситуации на местах, а также, вероятно, предусмотреть возможность проведения периодического обзора.
For example, consideration should be given to the placement of such a provision; further details of the inspection procedures should perhaps be provided; and an explanation should be given of how the implementation of such procedures might have avoided the problems encountered in France. Следует, например, подумать о месте, куда надлежит включить такое положение, предусмотреть в случае необходимости более подробные положения по процедурам проверки и объяснить, каким образом применение таких процедур могло бы помочь избежать проблем, возникших во Франции.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
This information would enable the provision of targeted technical support to LDC Parties. Такая информация позволит оказывать Сторонам, являющимся НРС, адресную техническую поддержку.
In most cases, UNIFEM is called on for its technical expertise and innovation on the gender dimensions of specific issues - rather than for the provision of basic gender analysis or institutional mainstreaming support. В большинстве случаев ЮНИФЕМ предлагается использовать его технический опыт и новаторские идеи по гендерным аспектам конкретных вопросов, а не проводить базовый гендерный анализ или оказывать поддержку в актуализации гендерной проблематики в учреждениях.
In this regard, they called for taking concrete steps to strengthen UNCTAD and its capacity to assist developing countries in trade and development-related issues, including through the provision of new and additional resources, and in the implementation of the Doha work programme. В этой связи они призвали к конкретным шагам по укреплению ЮНКТАД и ее способности оказывать развивающимся странам помощь в решении вопросов, касающихся торговли и развития, в том числе за счет обеспечения новых и дополнительных ресурсов, а также в осуществлении программы работы, принятой в Дохе.
The Mission will continue to assist the Liberian National Police and facilitate the provision of equipment and the rehabilitation of the infrastructure of the police service in all the counties; Миссия будет продолжать оказывать содействие Либерийской национальной полиции и содействовать поставкам оборудования и восстановлению объектов инфраструктуры полиции во всех графствах;
Should they require cooperation and assistance to this end, we encourage the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate and, where consistent with their existing mandates, UNODC and the International Criminal Police Organization, to facilitate its provision. Если для этого им потребуется содействие и помощь, мы рекомендуем Контртеррористическому комитету и его Исполнительному директорату, а также, когда это входит в круг их ведения, ЮНОДК и Международной организации уголовной полиции оказывать содействие в обеспечении такого взаимодействия и помощи
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
B. The obligation to ensure the provision of humanitarian assistance В. Обязательство обеспечивать оказание гуманитарной помощи
Board members reiterated that the decision did not exclude the provision of services to clients in different situations and circumstances than those cited, so long as UNOPS could provide satisfactory services at full cost recovery while ensuring its financial viability. Члены Совета вновь указали, что это решение не исключает предоставления услуг заказчикам, находящимся в ином положении и обстоятельствах, чем указывалось выше, если ЮНОПС сможет обеспечивать удовлетворительное обслуживание при полном возмещении затрат с сохранением своей финансовой жизнеспособности.
Clearly, in implementing article 23 of the Protocol, Parties will have to ensure that provision for public participation can operate effectively within the time frames set out in articles 10 and 11. Ясно, что при осуществлении статьи 23 Протокола Сторонам будет необходимо обеспечивать все необходимые условия для эффективного участия общественности в сроки, установленные в статьях 10 и 11.
The destruction of the mechanisms of the socialist period for the provision of social services has yet to be replaced by new mechanisms which can mobilize resources for these purposes. Уничтоженные механизмы предоставления социальных услуг, существовавшие в социалистический период, пока еще не заменены новыми механизмами, которые могли бы обеспечивать мобилизацию ресурсов для этих целей.
This provision in turn links back to paragraph 41, where the flag State is encouraged to ensure that where its vessels fish in waters under the jurisdiction of another State, that coastal State has issued an authorization to fish. Это положение, в свою очередь, увязано с пунктом 41, где государству флага рекомендуется обеспечивать, чтобы, когда его суда ведут промысел в водах под юрисдикцией другого государства, это прибрежное государство выдавало разрешение на промысел.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
However, in another case the Court held that a provision requiring that the State "protect and advance the right of the people to a balanced and healthful ecology" did not require implementing legislation to become the source of operative rights. Однако при рассмотрении другого дела суд постановил что условие, требующее чтобы государство «защищало и продвигало право народа на сбалансированную и здоровую экологию» не требует применения законодательства поскольку является источником действующих прав.
This provision is now clearly specified to Member States in the "Guidelines for the Deployment, Transfer, Rotation and Extension of United Nations Military Observers and Civilian Police Monitors", distributed in 1995. Это условие в настоящее время четко оговорено в распространенных среди государств-членов в 1995 году «Руководящих принципах в отношении развертывания, перевода, замены и продления сроков пребывания военных наблюдателей и гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций».
compliance with requirements of conventions as a precondition for provision of technical assistance. выполнение требований конвенций как условие предоставления технической помощи
Some delegations felt that automatic recognition of judgements and enforcement of sentences of the court should be subject to the provision that recognition should not be inconsistent with fundamental provisions of their domestic law. По мнению некоторых делегаций, в отношении автоматического признания решений и исполнения приговоров суда должно действовать условие, согласно которому признание не должно противоречить основным положениям внутреннего законодательства государств-участников.
Mauritania also excerpted relevant provisions of its criminal code, while Mauritius cited its Prevention of Corruption Act as relevant legislation and provided examples of the successful implementation of the provision under review, thereby fulfilling an optional reporting item. Мавритания также привела выдержки из соответствующих положений своего уголовного кодекса, в то время как Маврикий привел в качестве примера свой Закон о предупреждении коррупции в качестве соответствующего законодательства и привел примеры успешного осуществления рассматриваемого положения, т.е. выполнил факультативное условие об отчетности.
Больше примеров...