Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
It was added that the provision for a partial withdrawal would also assist in preventing abuses in the exercise of the right to withdraw. Было указано также, что положение об отзыве части сообщения будет способствовать предотвращению злоупотреблений в осуществлении права на отзыв.
It was suggested that a provision on cooperation similar to that contained in article 54, paragraph 3, should be included. Было высказано предложение о том, что следует включить положение о сотрудничестве, аналогичное положению, содержащемуся в пункте З статьи 54.
This provision, section 6 of chapter 5 of the Damages Act, is, inter alia, applicable to cases of discrimination. Положение, содержащееся в статье 6 главы 5 закона об ущербе, применимо, в частности, к случаям дискриминации.
The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State. Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба.
States may have difficulty in deciding which treaty or which provision of which treaty governs any given factual situation. У государств могут возникнуть трудности при решении о том, какой договор или какое положение какого договора регулирует ту или иную конкретную фактическую ситуацию.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
The provision of access to antiretroviral treatment is an essential component of all national responses to HIV/AIDS. Предоставление доступа к антиретровирусному лечению является важнейшим компонентом всех национальных мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
However, while pre-demobilization assistance to non-active combatants will help reduce tensions, the provision of aid is only one aspect of the problem. В то же время, хотя оказание помощи неактивным комбатантам в преддемобилизационный период способствует уменьшению напряженности, предоставление продовольствия является лишь одним из аспектов проблемы.
The provision of core support by government can enable some community services to be efficiently provided by combinations of part-time and volunteer workers. При условии основной государственной поддержки можно организовать эффективное предоставление некоторых общественных услуг работниками, занятыми неполный рабочий день, и добровольными работниками, в различном их сочетании.
Current challenges included the provision of income-generating schemes for households run by widows, proper care for the injured, relief for those whose property had been confiscated or damaged and temporary shelter. В число текущих задач входят обеспечение схем формирования доходов для домашних хозяйств, возглавляемых вдовами; организация надлежащего ухода за потерпевшими; оказание помощи лицам, собственность которых была конфискована или повреждена; и предоставление временного убежища.
Over 3,000 children, including 1,434 girls, in the West Bank safely accessed school through UNICEF's support for the operation of school vehicles, including the provision of 12 new vehicles and protective accompaniment. Более 3000 детей, в том числе 1434 девочки, на Западном берегу имели безопасный доступ в школу благодаря поддержке, оказываемой ЮНИСЕФ работе школьных автотранспортных средств, включая предоставление 12 новых автотранспортных средств и защитного сопровождения.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
Thus, the situation of children and the provision of appropriate services were made the responsibility of local government agencies. Таким образом, ответственность за положение детей и оказание соответствующих услуг возложена на местные органы власти.
The Registry is responsible for the provision of legal, judicial, policy, diplomatic and administrative support to the Mechanism's operations. Секретариат отвечает за оказание юридической, судебной, политической, дипломатической и административной поддержки деятельности Механизма.
Social development and service provision are important forms of justice for those who are adversely affected by traumatic events. Социальное развитие и оказание услуг являются важными формами обеспечения справедливости по отношению к тем, кто пострадал от травмирующих событий.
The activities of the secretariat of the Advisory Committee include the provision of advice and technical support to the Committee on issues relating to policy and/or procedure and the drafting of the conclusions and recommendations set out in the Committee's reports. В задачи секретариата входит оказание Комитету консультационной помощи и технической поддержки по вопросам политики и/или процедуры и подготовка проектов выводов и рекомендаций для включения в доклады Комитета.
ICSW states in its Global Programme that it aims to increase official development assistance and an increased percentage of official development assistance spent on social provision. В своей Глобальной программе МССО заявляет, что его цель состоит в том, чтобы «активизировать официальную помощь в целях развития и увеличивать процентную долю официальной помощи в целях развития, которая идет на оказание социальных услуг.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
The provision of short-term employment, training opportunities and improved infrastructure helps to create conditions that are favourable to long-term stability. Обеспечение краткосрочной занятости, возможностей профессиональной подготовки и совершенствование инфраструктуры способствуют созданию условий, благоприятных для долгосрочной стабильности.
The responsibilities of the Coordination Office further include the provision of substantive services and support to country offices. Обязанности Управления по координации также включают обеспечение основного обслуживания и оказание поддержки страновым отделениям.
In general, basic social services such as minimum health provision and basic education, as well as services for people with disabilities, should not be subject to cost recovery. В целом такие основные социальные услуги, как обеспечение минимальных услуг в области охраны здоровья и базового образования, а также услуги, предоставляемые инвалидам, не должны оказываться на условиях самоокупаемости.
Provision of antiviral drugs for all infected persons free of cost along with free health care and counseling are also part of Grenada HIV/AIDS Prevention Strategy. Частью стратегии профилактики ВИЧ/СПИДа в Гренаде является также бесплатное обеспечение противовирусными препаратами всех инфицированных лиц, наряду с бесплатной медицинской помощью и консультированием.
Social welfare services, namely, inter alia, provision of foodstuffs, light and heavy equipment, warm meals, transportation, labour-saving tools, welfare support, requests for house calls by physicians, and purchase and delivery of medicines; социально-бытовые услуги - обеспечение продуктами питания, мягким и твердым инвентарем, горячим питанием, транспортными услугами, средствами малой механизации, осуществление социально-бытового патронажа, вызов врача, приобретение и доставка медикаментов и тому подобное
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
However, in view of what is indicated in paragraph 11 above, the provision under major equipment should be revised to $38,641,700. Однако с учетом того, что сказано в пункте 11 выше, ассигнования на основное имущество следует сократить до 38641700 долл. США.
12.50 A provision of $21,000 is requested for communications ($16,500) and for supplies ($4,500). 12.50 Испрашиваются ассигнования в размере 21000 долл. США для средств связи (16500 долл. США) и принадлежностей (4500 долл. США).
Provision is made for the purchase of 44 one-man kit water purification systems at a unit cost of $50 for the use of military observers for emergency purposes. Предусматриваются ассигнования для приобретения 44 водоочистных систем индивидуального пользования по цене 50 долл. США за единицу, предназначенных для использования военными наблюдателями в экстремальных условиях.
Provision for pension payments to former Secretaries-General, formerly provided under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, will also be included under this section as of 1996. С 1996 года в данный раздел будут включаться также ассигнования на цели выплаты пенсий бывшим генеральным секретарям, ранее предусматривавшиеся по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация».
Provision is made for explosives and demolition accessories such as detonating cords, plastic explosives and electric blasting caps for mines and unexploded ordnance in support of UNIKOM operations ($10,000). Предусматриваются ассигнования на закупку взрывчатых веществ и принадлежностей для уничтожения мин, включая детонирующий шнур, пластическую взрывчатку и электрические капсюли-детонаторы для мин и неразорвавшихся боеприпасов в целях поддержки операций ИКМООНН (10000 долл. США).
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
Without a precise breakdown of the provision for contingencies, however, the Board was unable to assess fully the adequacy of the amount set by the Office for the price escalation component of this provision. Вместе с тем в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов Комиссия не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной Управлением в рамках этих ассигнований для компонента, обусловленного прогнозируемым повышением цен.
Unless the General Assembly decides otherwise, the implementation of decision 1 of the Committee would entail, therefore, an additional provision of US$ 86,300 over and above the resources included in section 22, Human rights, of the programme budget for the biennium 2000-2001. Если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, осуществление решения 1 Комитета потребует выделения дополнительных ассигнований в размере 86300 долл. США сверх ресурсов, включенных в раздел 22 "Права человека" предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Provision is made for communications equipment as shown in table 2 below: Description Предусматривается выделение ассигнований по статье "Аппаратура связи", как это показано в таблице 2 ниже:
Resources proposed amount to $40,822,600 after a reduction of $7,266,900, attributable primarily to the discontinuance of the one-time provision for holding special conferences in 1994-1995 and for the Interim Secretariat. Предлагаемые ассигнования составляют 40822600 долл. США, что свидетельствует о сокращении на 7266900 долл. США, обусловленном прежде всего исчерпанием разовых ассигнований на проведение специальных конференций в 1994-1995 годах и на временный секретариат.
An overexpenditure of $430,400 during the biennium 2006-2007 is due mainly to the rental and operation of an additional rotary-wing aircraft for which no provision was made, partially offset by the reduction of one narrow body fixed-wing aircraft within the fleet and the associated savings under fuel. Перерасход средств в размере 430400 долл. США в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов обусловлен прежде всего арендой и эксплуатацией дополнительного вертолета, для которого не предусматривалось никаких ассигнований, что было частично компенсировано выведением из парка воздушных средств одного узкофюзеляжного самолета и связанной с этим экономией горючего.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
The Panel considered that the provision of updated information every two years was too infrequent. Группа считает представление обновленной информации раз в два года недостаточно частым.
He/she would exercise overall management of the timely provision of political analysis, briefing notes, background papers and talking points to the Secretary-General and other senior United Nations officials and of reports to the General Assembly and the Security Council. Сотрудник на этой должности будет отвечать за своевременное представление Генеральному секретарю и другим старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций результатов политических анализов, информационных записок, справочных документов и тезисов, а также докладов для Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The provision of reporting information on a disk would allow the Secretariat to set up the required compilation of reports in their internal database with a minimum of effort - and costs for the States Parties. Представление же отчетной информации на дискете позволило бы Секретариату наладить требуемую компиляцию докладов в своей внутренней базе данных с минимумом усилий, да и затрат для государств-участников.
In its report of 4 March 2002, the Advisory Committee emphasized the importance of full justification of resource requirements and stressed that the provision of detailed information to the Security Council did not absolve Secretariat officials of responsibility for fully justifying the resources requested from the General Assembly. В своем докладе от 4 марта 2002 года Консультативный комитет подчеркнул важность всестороннего обоснования потребностей в ресурсах и особо отметил, что представление подробной информации Совету Безопасности не освобождает должностных лиц Секретариата от обязанностей в отношении всестороннего обоснования потребностей в ресурсах, которые испрашиваются у Генеральной Ассамблеи.
In the long term, the checklist will allow the secretariat to update more easily the information received from each State and to present a statistical analysis of the replies on each provision, including graphical representations. В долгосрочной перспективе контрольный перечень облегчит для Секретариата обновление информации, полученной от каждого государства, и представление статистического анализа ответов по каждому положению, включая графическое представление информации.
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
States should be called upon to develop sustainable national human rights education action plans, including the provision of adequate resources. Государства следует призвать разработать устойчивые национальные планы действий по образованию в области прав человека, предусматривающие, в том числе, выделение достаточных ресурсов.
Pending delivery to MINUCI of transferred vehicles, provision is also made for the short-term rental of vehicles. До поступления в МООНКИ передаваемых автотранспортных средств предусматривается также выделение ассигнований для краткосрочной аренды автотранспортных средств.
provision, within the framework of decentralization, of grants and assistance to the poor and the needy as well as power transferred to councils since 2010; выделение, в рамках процесса децентрализации, грантов и субсидий неимущим и нуждающимся - полномочия делегированы коммунам начиная с 2010 года;
On the other hand, they make it difficult for net commodity-importing countries to make provision for the necessary foreign exchange to pay for these imports. С другой стороны, они затрудняют для стран - чистых импортеров сырьевых товаров выделение резервов необходимой иностранной валюты для оплаты этого импорта.
Allocation of land in the new cities to investors for the provision of 63-square-metre housing units; выделение инвесторам земель в новых городах под строительство жилых домов с квартирами площадью 63 кв. метра;
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
In 2011, a provision was included in the Civil Code to prevent corporations from being awarded compensation for moral harm. В 2011 году в Гражданский кодекс Республики Казахстан внесена норма, которая исключает взыскание компенсации морального вреда юридическими лицами.
A separate penal provision concerning domestic violence entered into force on 1 January 2006. Отдельная уголовная норма, касающаяся бытового насилия, вступила в силу 1 января 2006 года.
In January 2012, a new provision of the Code of Criminal Procedure was enacted to speed up prosecutorial investigations of organized crime and war crime cases. В январе 2012 года в Уголовно-процессуальный кодекс была введена новая норма в целях ускорения хода расследований по делам, касающимся организованной преступности и военных преступлений.
A new provision on the judicial protection of human rights and freedoms has been introduced under the Code of Criminal Procedure. В УПК нашла свое отражение норма о судебной защите прав и свобод человека.
This provision is based on the Hague Conventions on Land Warfare of 1899 and 1907 and on other international instruments prohibiting the use of means and methods of waging warfare that cause unjustified suffering to the participants in an armed conflict and to the peaceful population. Данная норма имеет своим источником Гаагские конвенции о законах и обычаях войны 1899 и 1907 годов, другие международные правовые акты, запрещающие применение средств и методов ведения войны, причиняющих неоправданные страдания участникам вооруженного конфликта и мирному населению.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Community activities included the Unit's establishment of an orphanage and school, and the provision of medical services to the population. Общинная деятельность включала создание этим подразделением сиротского приюта и школы и обеспечение медицинского обслуживания населения.
Article 17 of the Act makes provision for the establishment of a "reception and identification centre" in each social reform institution (paras. 10-12 of the General Comment). В статье 17 Закона предусматривается создание "приемочно-идентификационного центра" в каждом учреждении системы социального перевоспитания (пункты 10-12 Замечания общего порядка).
(a) Rationalizing and strengthening administrative structures and mechanisms, including provision of adequate levels of staff and allocation of responsibilities, decentralization of decision-making, provision of infrastructural facilities and equipment, intersectoral coordination and an effective system of communication; а) рационализацию и укрепление административных структур и механизмов, включая обеспечение надлежащей укомплектованности штатов и распределение обязанностей, децентрализацию процесса принятия решений, обеспечение инфраструктуры и предоставление оборудования, развитие межсекторальной координации и создание эффективной системы связи;
These could include: tariff-free access to imported inputs; tax concessions; credit subsidies; provision of serviced land and infrastructure; development of standards, testing and certification institutions; government-sponsored export market promotion; Сюда можно было бы отнести следующие меры: беспошлинный ввоз продукции, предназначенной для производственных целей; налоговые льготы; кредитные субсидии; предоставление обслуживаемых земельных участков и инфраструктуры; создание учреждений, занимающихся разработкой стандартов, тестированием и сертификацией продукции; государственная поддержка развития экспорта;
The Central government is providing financial assistance to State/UTs under scheme called 'improvement of science education in schools' for provision of science kits to upper primary schools, setting up/upgradation of science laboratories in secondary/senior secondary schools and training of science and mathematics teachers. В целях совершенствования системы изучения наук в школах центральное правительство оказывает штатам и союзным территориям финансовую помощь на приобретение лабораторных наборов для старших классов начальных школ, создание и модернизацию научных лабораторий в младших и старших классах средней школы и подготовку учителей по естественным наукам и математике.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
This provision will be liquidated as and when disbursements are made. Этот резерв будет ликвидирован по мере погашения задолженности.
Following an audit by the Board, the Institute established a provision to cover accrued annual leave and repatriation costs of project staff members. После проведенной Комиссией ревизии Институт создал резерв для выполнения своих обязательств по накопившимся ежегодным отпускам и покрытия расходов на репатриацию сотрудников по проектам.
It is planned to replenish the reserve by provision for such costs within the proforma cost of UNVs. Планируется пополнять резерв путем покрытия таких расходов исходя из нормативной суммы расходов.
The revised United Nations accounting standards state that prudent financial management requires that when the collection of a pledge is in doubt, a provision may be made for it in the accounts. В пересмотренных Стандартах учета Организации Объединенных Наций говорится о том, что в интересах осмотрительного управления финансовой деятельностью может создаваться резерв на тот случай, если получение поступлений представляется сомнительным.
2.22 The provision for value added tax (VAT) receivables is an estimated amount based on the aged analysis of the outstanding VAT amounts as at the reporting date. 2.22 Резерв на покрытие дебиторской задолженности по налогу на добавленную стоимость (НДС) представляет собой сумму, рассчитанную на основе анализа сроков задолженности по возврату НДС на время подготовки доклада.
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
However, countries in these regions have recently realized that provision of safe drinking water to small towns and rural areas can only be guaranteed by utilizing groundwater sources. Однако страны этих районов в последнее время осознали, что снабжение безопасной питьевой водой небольших городов и сельских районов можно надежно обеспечить лишь на основе использования источников подземной воды.
The continued expansion of cities under the weight of the demographic revolution in the developing world has put excessive pressure on urban infrastructure, including the need to ensure the provision of adequate potable water, sanitation, transportation and other related facilities. Продолжающийся рост городов в условиях демографической революции в развивающихся странах налагает непомерное бремя на городскую инфраструктуру, требуя решения таких задач, как устойчивое снабжение питьевой водой, налаживание работы санитарных, транспортных и других связанных с ними служб.
Small-scale producers require access to a number of support services, such as provision of seeds, fertilizer and other inputs, advice and extension services, logistics services and quality control. Мелким производителям требуется доступ к ряду вспомогательных услуг, таких, как снабжение семенами, удобрениями и другими факторами производства, консультационные и просветительские услуги, логистические услуги и контроль качества.
Owing to the creation of a strategy framework to combat poverty, there have been more effective efforts to combat poverty in such priority sectors as education, health, provision of drinking water and sanitation. Благодаря созданию стратегических рамок по борьбе с нищетой мы стали более эффективно вести борьбу с нищетой в таких основных областях, как образование, здравоохранение, снабжение питьевой водой и санитария.
Attention to sanitation and health has also improved somewhat, with biweekly or weekly medical check-ups, better supply of basic medicines and access to washing/shower facilities, disinfecting of toilets, provision of bins in wards and soap for inmates. Несколько повысилось внимание к вопросам социального обустройства и охраны здоровья, о чем свидетельствуют проводимые раз в две недели или еженедельно медицинские обследования, улучшение поставок основных медикаментов, расширение доступа к душевым помещениям, дезинфекция туалетов, снабжение камер бинтами, а заключенных мылом.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
Members of the Council reiterated their call on the international community to continue to assist Guinea-Bissau in its economic rehabilitation and reconstruction efforts, including through the provision of urgent assistance to enable the Government to meet the most basic social needs of the population. Члены Совета вновь обратились с призывом к международному сообществу и далее оказывать содействие Гвинее-Бисау в ее усилиях по экономическому возрождению и восстановлению, в том числе предоставлять срочную помощь, с тем чтобы правительство могло удовлетворять самые основные социальные потребности населения.
The obligation to allow for the provision of "new financial services" by any foreign suppliers established in the territory may run counter to the increased regulatory attention given to financial product safety. Существующее обязательство, разрешающее любым иностранным поставщикам, законно обосновавшимся на данной территории, предоставлять "новые финансовые услуги", может идти вразрез с усилением внимания в рамках регулирования к аспекту безопасности финансовых продуктов.
That resolution conferred on the United Nations responsibility for, among other things, monitoring State practices and the provision of information, advice and assistance in the fields of interest and concern to States and international organizations. Этой резолюцией на Организацию Объединенных Наций среди прочих была возложена обязанность следить за практикой государств и предоставлять информацию, консультативные услуги и помощь в областях, представляющих интерес для государств и международных организаций.
Cuba saw as its duty the provision of study opportunities for the inhabitants of Non-Self-Governing Territories, and had granted 14 scholarships over the past year in addition to those awarded to the 587 students from those Territories currently studying in Cuba. Куба считает своим долгом предоставлять возможности получения образования жителям несамоуправляющихся территорий и за последний год выделила 14 стипендий сверх тех, которые были предоставлены 587 учащимся из этих территорий, которые в настоящее время обучаются на Кубе.
Also, representatives of the company named one of the objectives the improvement of the cryopatient preparation and transportation procedures, which will enable the provision of cryonics services to customers from all over the world, including such countries as Ecuador and China. Также представители компании называют одной из целей совершенствование процедуры подготовки к крионированию и транспортировка к криохранилищу, что позволит предоставлять услуги клиентам всего мира, включая такие страны, как Эквадор и Китай.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
The Division for Management provides services to activities of the Fund of UNDCP, for which provision needs to be made in the support budget. Отдел по вопросам управления обслуживает деятельность Фонда ЮНДКП, в связи с чем в бюджете вспомогательных расходов необходимо предусмотреть соответствующие ассигнования.
The provision for travel of witnesses, experts and other sources of evidentiary material is required to enable these individuals to come to The Hague or other locations, as necessary, for debriefing and for investigative or evidence-gathering purposes. Необходимо предусмотреть ассигнования на покрытие путевых расходов свидетелей, экспертов и других лиц, представляющих доказательственные материалы, с тем чтобы эти лица могли при необходимости приезжать в Гаагу или другие места для дачи показаний или в целях проведения расследований и сбора доказательственных материалов.
Provision for contractual data-processing services is proposed in connection with the database transfer and maintenance of data gathered by the Commission of Experts at an estimated $60,000 during the biennium. Предлагается предусмотреть ассигнования, исчисляемые в размере 60000 долл. США в течение данного двухгодичного периода, на покрытие расходов, связанных с оказанием услуг по контрактам в области обработки данных, в связи с переводом баз данных и ведением баз данных, сбор которых осуществляет Комиссия экспертов.
Finally, it was determined that the intent of UNOPS to make a provision for doubtful account in respect of the Heantos accounts receivable of $557,196 was reasonable given the uncertainty concerning the recoverability of the costs incurred. И наконец, было установлено, что намерение ЮНОПС предусмотреть сомнительный счет в связи с дебиторской задолженностью по проекту «Хеантос» в размере 557196 долл. США было вполне разумным с учетом неуверенности в отношении возмещения понесенных расходов.
Provision should be made as well for transitional measures, including for the issuance of new certificates, as it would take time to draw up new forms. Следует также предусмотреть переходные меры, в том числе для выдачи новых свидетельств, поскольку подготовка новых бланков требует времени.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
The Field Service post would provide further support for planning and coordination of the Mission's vehicular transportation services and augment the provision of technical and administrative support in the field as a mobile transport supervisor (ibid., para. 57). Сотрудник категории полевой службы будет оказывать дополнительную поддержку в вопросах планирования и координации осуществляемых Миссией автотранспортных перевозок и обеспечит расширение оказания технической и административной поддержки на местах, выполняя функции мобильного диспетчера перевозок (там же, пункт 57).
The civilian advisers continued to support the capacity-building activities of the justice sector through the provision of manuals, legal materials and directives distributed to all legal officers throughout the national judicial system. Гражданские советники продолжали оказывать поддержку мероприятиям по укреплению потенциала в секторе правосудия посредством предоставления учебных пособий, юридических материалов и руководящих указаний, которые распределились среди всех юристов в рамках национальной системы правосудия.
The NAI subprogramme continued to assist and facilitate the provision of support for the implementation of the Convention by non-Annex I Parties, in particular support for the preparation of national communications and their subsequent compilation and synthesis. Подпрограмма НПI продолжала оказывать помощь и содействие в предоставлении поддержки процессу осуществления Конвенции Сторонами, не включенными в приложение I, в частности в области подготовки национальных сообщений и их последующей компиляции и обобщении.
(c) Provide technical and financial assistance to local governments and their communities to increase and improve rural service provision especially in relation to providing for basic needs; с) оказывать техническую и финансовую помощь местным органам власти и их общинам для развития и совершенствования доступного в сельских районах обслуживания, в частности в контексте удовлетворения основных потребностей;
The remaining 2 General Service staff, GIS System Assistants, under the supervision of the GIS System Administrator, would be responsible for supporting the operation and maintenance of all GIS equipment, the maintenance of the geo-database repository and the provision of GIS application services. Другие два сотрудника категории общего обслуживания на должностях системных помощников по ГИС, действуя под контролем системного администратора ГИС, будут оказывать содействие в эксплуатации и обслуживании всего оборудования ГИС, ведении архива геоданных и оказании практических услуг, касающихся ГИС.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
The effectiveness of legal aid should be further ensured through the institutionalization of services so that their provision may be evaluated, organized and monitored. Эффективность юридической помощи следует и далее обеспечивать посредством институционализации услуг, с тем чтобы процесс их предоставления можно было оценивать, организовывать и контролировать.
The budget provides funding for an estimated volume of services, enabling the responsive provision of specialized expertise in a range of thematic areas, as agreed with the Government of Libya. В этом бюджете предусмотрено финансирование сметного объема услуг, позволяющих оперативно обеспечивать наличие экспертов-специалистов в самых различных тематических областях в соответствии с договоренностью, достигнутой с правительством Ливии.
Wherever a transitional provision has been invoked, the Organization has to ensure that it can generate IPSAS-compliant information before the transition period (maximum of five years) ends. Во всех случаях, когда применяется переходное положение, Организация должна обеспечивать возможность получения информации, соответствующей требованиям МСУГС, до окончания переходного периода (в течение не более чем пяти лет).
From 1 May 2003 all Green Cards valid for European Union countries issued by non-EU member bureaux will provide cover for all 25 EU countries which are treated as a single indivisible territory for provision of compulsory third party motor liability insurance. С 1 мая 2004 года все действительные для стран Европейского союза зеленые карты, выданные страховыми бюро не входящих в ЕС стран-членов системы, будут обеспечивать страховое покрытие в 25 странах ЕС, которые для целей обязательного страхования автогражданской ответственности на международном уровне будут рассматриваться как единая неделимая территория.
Article 24 recognizes the right of the child to the enjoyment of the highest attainable standard of health, explicitly requiring States parties to take appropriate measures to reduce infant and child mortality and to ensure the provision of necessary medical assistance and health care for all children. В статье 24 признается право ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья и конкретно требуется от государств-участников принимать необходимые меры для снижения уровней смертности среди младенцев и детской смертности и обеспечивать предоставление необходимой медицинской помощи и охрану здоровья всех детей.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
This provision places a magistrate in a difficult position. Это условие ставит суды в трудное положение.
However, in another case the Court held that a provision requiring that the State "protect and advance the right of the people to a balanced and healthful ecology" did not require implementing legislation to become the source of operative rights. Однако при рассмотрении другого дела суд постановил что условие, требующее чтобы государство «защищало и продвигало право народа на сбалансированную и здоровую экологию» не требует применения законодательства поскольку является источником действующих прав.
"A reservation is a provision agreed upon between the parties to a treaty with a view to restricting the application of one or more of its clauses or to clarifying their meaning." «Оговорка представляет собой согласованное сторонами договора условие в целях ограничения применения одного или нескольких его положений или разъяснения их смысла».
But if people lie about whether they have previously been tested, that provision will be moot. Однако если люди сокроют факт проведения генетического теста, то это условие окажется спорным.
When making the order, the court will usually make provision for bail. Когда суд выносит распоряжение о лишении свободы, он также предусматривает условие для освобождения под залог.
Больше примеров...