Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
If the parties had agreed to apply the former version of the Rules, any transitional provision should not have any retroactive implications for that agreement. Если стороны договорились применять предшествующий вариант Регламента, никакое переходное положение не может иметь каких-либо ретроактивных последствий для такого соглашения.
Analysis of the legislation in both regions show a regulatory emphasis on the provision of guard and protection services to persons and property in the domestic sphere. Анализ законодательства в обоих регионах показывает, что с точки зрения регулирования основной упор делается на положение об оказании услуг по охране и защите лицам и имуществу внутри стран.
This same provision makes it possible for collective countermeasures to be taken in the case of serious violations of essential obligations to the international community as a whole. Это же положение открывает возможность для применения коллективных мер в случае серьезных нарушений основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом.
A similar provision is now included in the Human Rights Act 1981 (see para. 19 above). Аналогичное положение в настоящее время включено в Закон о правах человека 1981 года (см. пункт 19 выше).
At the last Joint Meeting, new special provision 654 specific to RID/ADR/ADN was adopted for the transport of used lighters. В ходе последней сессии Совместного совещания для МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ было принято новое специальное положение 654, касающееся перевозки отработавших зажигалок.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
For example, in Argentina, the provision of road transport services has a positive and statistically significant effect on agricultural productivity. Например, в Аргентине предоставление услуг автоперевозок оказало положительное и статистически значимое влияние на производительность в сельском хозяйстве.
Technical cooperation activities typically cover the provision of country-specific debt management software, and training and assistance in its use, for the creation and maintenance of complete and up-to-date debt statistics. Мероприятия в области технического сотрудничества, как правило, включают предоставление конкретного для каждой страны программного обеспечения по регулированию задолженности, а также профессиональной подготовки и помощи в его использовании, в целях подготовки и ведения полной и своевременно обновляемой статистики задолженности.
The provision of family housing to facilitate the unification of families of migrant labourers in South Africa, poses a major challenge because the shortage of housing and land are part of the key social distortions that the new democratic government inherited from the apartheid state. Предоставление семьям жилья с целью содействия воссоединению семей трудящихся-мигрантов в Южной Африке представляет собой серьезную проблему, поскольку дефицит жилья и земли - это часть основных социальных перекосов, которые новое демократическое правительство унаследовало от государства апартеида.
Such cooperation should include, inter alia, the provision of concessionary loans and direct investment in the development of the renewable energy sector, exchange of best practices, access to efficient technologies, smart grid technology development and internationally recognized regulatory frameworks for renewable energy. Такое сотрудничество должно предусматривать, в частности, предоставление льготных займов и прямые инвестиции в развитие энергетики на возобновляемых источниках, обмен передовым опытом, доступ к эффективным технологиям, развитие интеллектуальных энергосистем и создание признаваемой на международном уровне нормативно-правовой основы в области энергетики на возобновляемых источниках.
Further education and training is an important factor in securing employment for older people, thus maintaining the working capacity of older employees by helping them adapt to the required qualifications; another is the provision of subsidies for keeping older people employed. Важным фактором обеспечения занятости лиц старшего возраста является продолжение образования и подготовки, что позволяет таким работникам сохранять работоспособность и дает им возможность освоить необходимые профессии; другим фактором является предоставление субсидий на сохранение рабочих мест за лицами старшего возраста.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
Their efforts include: a seminar scheduled for late June on the European Convention on Human Rights; provision of human rights documentation; study visits for local officials and lawyers; and provision of constitutional and legal expertise through the Venice Commission. Его деятельность включает: проведение запланированного на конец июня семинара по Европейской конвенции о правах человека; предоставление документации по правам человека; учебные поездки для местных должностных лиц и юристов; оказание консультативной помощи по конституционным и правовым вопросам через Венецианскую комиссию.
A focus for UNDP in the last year has been the promotion of democratic governance and the provision of expertise and resources to the transition task force for the incoming Administration. Основное направление деятельности ПРООН в прошлом году приходилось на поощрение демократических методов управления и оказание экспертных услуг и предоставление ресурсов на деятельность целевой группы в рамках переходного периода для нужд будущей администрации.
It was noted that the provision of socio-economic support to the family rests with national governments in ensuring adequate financial assistance, work-family reconciliation policies, education and care for children, and legal rights. Было отмечено, что оказание семье социально-экономической поддержки лежит на национальных правительствах в плане предоставления адекватной финансовой помощи, политики в русле увязки профессиональной и семейной жизни, образования и ухода за детьми, а также законных прав.
The provision of maternal health-care services, including prenatal and post-natal care and emergency obstetric care, protects mothers, who serve in their families and communities as caretakers, providers and teachers and whose health affects the health of their children. Оказание услуг по охране материнского здоровья, включая дородовой и послеродовой уход, а также неотложную акушерскую помощь, обеспечивает защиту матерей, которые заботятся о членах своих семей и общин, играют роль кормильца семьи и выполняют педагогические функции и состояние здоровья которых сказывается на здоровье их детей.
The Operation also continued to support an inclusive reconciliation process at the grass-roots level through the provision of technical and logistical support to the Darfur-Darfur Dialogue and included support for the organization of peace and reconciliation workshops in preparation for the Doha peace process. Операция продолжала также оказание поддержки процессу примирения с участием широкого круга заинтересованных сторон на низовом уровне путем предоставления Междарфурскому диалогу и консультациям технической и материально-технической поддержки, которая предусматривала оказание помощи в организации проведения семинаров по вопросам мира и примирения в контексте подготовки к Дохинскому мирному процессу.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
The provision of global public goods to address sustainable development challenges will be essential. Ключевое значение будет иметь обеспечение глобальных общественных продуктов для целей устойчивого развития.
Worldwide expertise and partners will be utilized in UNEP support to countries to leverage the impact on the integrated management of land and water for the provision of ecosystem services, including freshwater efficiency and food security. ЮНЕП намерена привлекать специалистов и партнеров со всего мира для оказания содействия странам в усилении отдачи от комплексного управления земельными и водными ресурсами в целях предоставления экосистемных услуг, включая эффективное использование пресноводных ресурсов и обеспечение продовольственной безопасности.
Moreover, by utilizing surplus rations, no expenditure was incurred for catering services for seven local policemen who provide security services for a meal provision in lieu of remuneration. Кроме того, благодаря использованию лишних пайков не было израсходовано средств на обеспечение питания семи местных полицейских, которые получали их за свои услуги по охране вместо денежного вознаграждения.
Missions to Kyrgyzstan for the provision of good offices, support for stabilization and national reconciliation efforts, and preparation for elections Направление миссий в Кыргызстан в целях оказания добрых услуг, поддержки усилий, направленных на обеспечение стабилизации и национального примирения, и подготовки к проведению выборов
(c) To ensure compliance with the provision limiting the length of time that retirees can be employed in any calendar year; с) обеспечение соблюдения положения, ограничивающего срок найма вышедших в отставку сотрудников в данный календарный год;
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
The maintenance level provision is for vaccines for the Medical Services Division. Испрашиваемые в прежнем объеме ассигнования предназначены для закупки вакцин для Отдела медицинского обслуживания.
During the prior period, the provision for fuel for generators was included under utilities. За предыдущий период ассигнования на закупку топлива для генераторов были включены в статью «Коммунальные услуги».
Provision of $69,000 for tools and equipment needed for third-line maintenance was included, since it was originally envisaged that all workshop equipment used in the former United Nations Protected Areas would be transferred to UNMIBH. Сметой предусматривались ассигнования в размере 69000 долл. США на инструменты и оборудование, необходимые для технического обслуживания третьего эшелона, поскольку первоначально предполагалось, что все авторемонтное оборудование, которое использовалось в бывших районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, будет передано МООНБГ.
Provision is made for the charter cost of five flights for the travel of the Special Representative of the Secretary-General for meetings with senior government officials from Dushanbe to neighbouring countries at a cost of $6,000 per flight ($30,000). Предусматриваются ассигнования на оплату пяти чартерных рейсов из Душанбе в соседние страны в связи с поездками Специального представителя Генерального секретаря для встреч с высокопоставленными представителями правительства из расчета 6000 долл. США за один рейс (30000 долл. США).
Provision is made for the purchase of office supplies, including data-processing supplies such as tapes, cartridges for daily back-up of critical database, diskettes, torn ink ribbons, etc. Предусматриваются ассигнования на приобретение канцтоваров, включая такие предметы снабжения для обработки данных, как пленка, кассеты для ежедневного архивирования важных данных, дискеты, многоцветные красящие ленты и т.д.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
The lower resource requirements are attributed to the reduced provision for temporary assistance. Снижение потребностей в ресурсах обусловлено сокращением объема ассигнований на временный персонал.
The introduction of this provision based on a percentage rate eliminated the disproportionate distribution of the costs that existed for overload posts among peace-keeping operations. Включение этих ассигнований, установленных в виде процентной доли, позволило устранить прежнее непропорциональное распределение расходов на сверхштатные должности между операциями по поддержанию мира.
The public information programme was planned for the previous mandate period and no provision is necessary during the current period. Программа общественной информации планировалась на предыдущий мандатный период, и никаких ассигнований на нынешний мандатный период не потребуется.
The current proposal includes only the biennial support budget provision, since the implementation of the country office typology will be completed by the end of 2003. Нынешнее предложение касается только ассигнований из бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период, поскольку внедрение типологии страновых отделений будет завершено к концу 2003 года.
The provision for security for 2004-2005 remains the same as 2002-2003 but is adjusted for cost increases related to the United Nations package, resulting in a total allocation of $17.3 million for the biennium. Объем ассигнований на обеспечение безопасности на 2004 - 2005 годы остается на уровне 2002 - 2003 годов, однако скорректирован с учетом роста затрат в связи с пакетом мер Организации Объединенных Наций, в результате чего общий объем ассигнований на двухгодичный период составит 17,3 млн. долл. США.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
This provision is based on staff regulation 12.3, which requires that staff rules be submitted to the Assembly for ratification (staff regulation 12.3). Это положение основывается на положении о персонале 12.3, которое предусматривает представление правил о персонале на утверждение Ассамблее (положение о персонале 12.3).
UNODC is actively exploring the use of modern information technology and web-based applications to facilitate the provision and analysis of information, with a view to ensuring maximum efficiency and effectiveness. ЮНОДК активно изучает возможности использования современных информационных технологий и прикладных программ для работы в сети Интернет, с тем чтобы облегчить представление и анализ такой информации в целях обеспечения максимальной экономии и эффективности.
The analytical work on regional gender issues, provision of gender disaggregated data to policymakers and practitioners, and highlighting of gender dimensions in economy, poverty, health and education have contributed to informed legal reforms and policy development. Работа по анализу региональных гендерных вопросов, представление данных в разбивке по полу политикам и специалистам-практикам и привлечение внимания к гендерным аспектам в экономике, в борьбе с бедностью, здравоохранении и образовании способствуют проведению правовых реформ и разработке политики на основе полной информации.
The provision of objective information on military matters should be based on the principle of non-intervention in the internal affairs of States, which includes not only armed intervention but also other forms of interference; представление объективной информации по военным вопросам должно основываться на принципе невмешательства во внутренние дела государств, который включает в себя не только вооруженное вмешательство, но и другие формы вмешательства;
(e) Provision of timely financial reporting ё) Своевременное представление финансовой отчетности
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
The eighth report of the Secretary-General also makes provision for full-scale disarmament activities in Sierra Leone. В восьмом докладе Генерального секретаря также предусматривается выделение ассигнований на осуществление в Сьерра-Леоне полномасштабной деятельности по разминированию.
Given the importance of this anticipated report, the current budget proposals are limited to provision for real resources for 1997 kept at 1996 level, augmented by unavoidable items arising from exigencies of the ongoing work of the Tribunal. Поскольку ожидаемый доклад имеет важное значение, в нынешнем предлагаемом бюджете предусматривается лишь выделение реальных ресурсов на 1997 год в объеме 1996 года с увеличением его лишь по статьям неизбежных расходов, связанных с неотложными потребностями, возникающими в текущей работе Трибунала.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts and take all necessary measures, including provision of human and financial resources to guarantee the implementation of all legislation and its commitment towards policy implementation in a focused and systematic manner. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия и принять все необходимые меры, включая выделение людских и финансовых ресурсов для обеспечения целенаправленного и систематического выполнения любого законодательства и его обязательств в области осуществления политики.
86.27. Facilitate the provision of sufficient funding and staffing for the Human Rights Commission and different commissioners, including the recently appointed Commissioner against racial discrimination (Bolivia); 86.27 обеспечить выделение достаточных финансовых и кадровых ресурсов Комиссии по правам человека и различным уполномоченным, включая недавно назначенного Уполномоченного по борьбе с расовой дискриминацией (Боливия);
Provision is made for a period of 15 days for the 200 electoral observers at a rate of $120 per day. Предусматривается выделение ассигнований для выплаты суточных 200 наблюдателям за выборами в течение 15 дней по ставке 120 долл. США в день.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
Thus, any legal provision that violates article 33 of the Constitution, which covers discrimination against women, will be amended within that period. Таким образом, любая правовая норма, которая нарушает статью ЗЗ Конституции, касающуюся дискриминации в отношении женщин, будет в течение указанного периода изменена.
From a formal standpoint, the law approving a treaty is considered as an ordinary law, i.e. it has the same statutory status as any other legislative provision in the domestic legal system. С формальной точки зрения этот закон, на основе которого утверждается соответствующий договор, представляет собой обычный законодательный акт, который имеет такую же законодательную силу, как и любая другая правовая норма внутреннего законодательства.
Another view, however, thought that this norm, in the case of unilateral acts, should be more flexible than the one contained in that provision. Согласно другому мнению, однако, эта норма, в случае односторонних актов, должна быть более гибкой, чем та, которая содержится в этом положении.
One result of this amendment was that the Refugee Board no longer needed to issue an opinion under section 57 (1) of the Aliens Act then in force, for which reason this provision was repealed. После введения в действие этой поправки Совету по делам беженцев, в частности, уже не нужно выносить заключение на основании статьи 57 (1) действовавшего в тот период Закона об иностранцах, вследствие чего соответствующая норма была аннулирована.
It was observed that the proposed variant A combined elements of a substantive rule on the form requirements with a conflict-of-laws rule as a fall-back solution, while variant B set forth a pure conflict-of-laws provision. Отмечалось, что в предлагаемом варианте А сочетаются элементы материально-правового положения о требованиях в отношении формы и коллизионная норма, используемая в качестве "резервного" решения, в то время как в варианте В излагается чисто коллизионная норма.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
This includes basic socio-economic infrastructure and service provision, as well as the strengthening of local governance frameworks and mechanisms. Эта деятельность включает создание основной социально-экономической инфраструктуры и обеспечение основных услуг, а также укрепление местных органов и механизмов управления.
In turn, technology transfer and capacity-building depend on international cooperation and the provision of appropriate financial assistance. В свою очередь передача технологий и создание потенциала зависят от международного сотрудничества и оказания надлежащей финансовой помощи.
Creation of shelters for women victims of violence and provision, where necessary, for psychological care for the perpetrator; создание приютов для женщин - жертв насилия и оказание в случае необходимости психологической помощи лицам, совершившим насилие;
Since no commercial back-up system exists, a provision is also made for a HF radio data network, which will facilitate emergency back-up and data service to some remote locations. Поскольку какой-либо коммерческой резервной системы не существует, предусматриваются также ассигнования на создание ВЧ-радиосети для передачи данных, которая будет облегчать аварийную резервную связь, а также передачу данных в некоторые периферийные точки.
Additional measures had included the creation of educational priority zones in regions with substantial indigenous populations, the integration of Pygmy history and culture in all primary and some secondary school curricula, and the provision of Efforts were also being made instruction in local languages. В районах плотной населенности коренных общин применяются дополнительные меры, в частности создание приоритетных образовательных зон, включение уроков по истории и культуре пигмеев в учебные планы всех начальных и некоторых средних школ и ведение преподавания на местных языках.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
UNOPS subsequently made a rental loss provision of $1.8 million for the long-outstanding amounts, as it considered the collection of the amounts to be doubtful. ЮНОПС впоследствии создало резерв для покрытия обусловленных длительной просрочкой выплат убытков от сдачи помещений в аренду в размере 1,8 млн. долл. США и считает возможность взыскания причитающихся сумм сомнительной.
Furthermore, the level of the contingency provisions applied in the context of capital projects should be based on the time or stage of the project at which the contingency provision is established. Кроме того, размер резерва на непредвиденные расходы, устанавливаемый в контексте инвестиционных проектов, должен зависеть от времени или этапа в осуществлении проекта, когда создается такой резерв.
Other provisions include a provision for medical insurance for active employees among other provisions, along with a return of unused funds provision (see note 8, Advances of cash assistance, and note 19, Provisions). К прочим резервам относится, в частности, резерв для покрытия расходов на медицинское страхование работающих сотрудников, а также резерв для возвращения неиспользованных средств (см. примечание 8 «Авансы в счет денежной помощи» и примечание 19 «Резервы»).
After-service health insurance was calculated as at 31 December 2005 at $41.7 million and a provision of $11.8 million was made. На 31 декабря 2005 года расчетный объем финансовых обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку, составил 41,7 млн. долл. США, и был создан соответствующий резерв в объеме 11,8 млн. долл. США.
The provision for foreign tax receivables decreased by only 5 per cent compared with the prior biennium, indicating a low rate of recovery of long outstanding foreign tax receivables. Резерв на покрытие дебиторской задолженности по линии удержанных в других странах налогов уменьшился лишь на 5 процентов по сравнению с предшествовавшим двухгодичным периодом, что свидетельствовало о задержках с взысканием давно просроченной дебиторской задолженности по возмещению удержанных в других странах налогов.
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
The Panel finds that the amounts expended for the provision and distribution of food for evacuees are temporary and extraordinary in nature. Группа считает, что расходы на снабжение продовольствием и его раздачу эвакуированным являются временными и чрезвычайными по своему характеру.
We welcome the fact that the World Food Programme has made the eradication of poverty and the provision of nourishment to orphans and vulnerable children a priority in its policy. Мы приветствуем тот факт, что Мировая продовольственная программа назвала искоренение нищеты и снабжение продовольствием сирот и уязвимых детей приоритетной задачей своей политики.
The forth function supply - is the selling of electricity to end-users, metering and billing, and the provision of information, advice and financing. Четвертая функция - снабжение - включает продажу электроэнергии конечным потребителям, контроль за расходом энергии и выставление счетов, а также предоставление информации, консультаций и кредитов.
The provision of safe water and proper sanitation, immunization of all children under the age of five years and spraying to kill vectors in the remote rural areas are all intended to reduce the spread of communicable diseases which afflict mostly the disadvantaged rural populations. Снабжение чистой водой, улучшение санитарных условий, иммунизация всех детей в возрасте до пяти лет, профилактическое обрызгивание с целью истребления переносчиков инфекции в отдаленных сельских районах - все это способствует уменьшению масштабов распространения инфекционных болезней, от которых страдают главным образом малоимущие сельские жители.
In 77.7 per cent of cases women are shown doing domestic work. In contrast, only 16.7 per cent of women are shown participating in household activities traditionally regarded as "masculine" (provision of resources, management, decision-making, investments). В 77,7% случаев она выполняется женщинами, и наоборот, в домашних делах, традиционно считающихся "мужскими" (снабжение средствами, управление, принятие решений, инвестиции), участвует лишь 16,7% женщин.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
For example, England and Wales were going to introduce a new fees and charges structure to allow for the provision of electronic conveyancing services. К примеру, Англия и Уэльс намереваются ввести новую структуру сборов и платежей, которая позволит предоставлять электронные услуги по сделкам с недвижимостью.
The Kenyan delegation fully supported the work of the Centre for International Crime Prevention and called for the provision of additional resources to CICP to enable it to deliver technical assistance and cooperation, particularly to developing countries. Делегация Кении полностью одобряет работу Центра по международному предупреждению преступности и обращается с просьбой о выделении ему дополнительных ресурсов, с тем чтобы он мог оказывать, в частности развивающимся странам, помощь и предоставлять услуги в области технического сотрудничества.
With the provision of the new policy, staff are now required to provide inmates a reasonable opportunity to contact legal counsel prior to seeking written consent to a body cavity search. С принятием новой практики сотрудники в настоящее время обязаны предоставлять заключенным реальную возможность воспользоваться услугами адвоката, прежде чем давать письменное согласие на полостной обыск.
For example, the provision of fortified foods (enriched to improve nutritional content) may be necessary, where local production is insufficiently diversified and incapable of supplying the full range of foods required for adequate diets. Например, может возникнуть необходимость в обеспечении населения витаминизированными продуктами питания (с улучшенными питательными свойствами) в случаях, когда местное производство является недостаточно диверсифицированным и не способно предоставлять полный ассортимент пищевых продуктов, необходимых для обеспечения полноценного рациона.
While recognizing the genuine interest of host States in preserving their neutrality in the conflict, we must be clear that it is the responsibility of States to grant asylum to distressed and persecuted populations and to ensure their protection and the provision of relief and assistance to them. Понимая подлинное стремление принимающих государств сохранить свой нейтралитет в конфликте, мы все же должны со всей определенностью подчеркнуть обязанность государств предоставлять убежище многострадальному и преследуемому населению и обеспечивать им защиту и экстренную помощь.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
He called for the provision of sufficient time to allow countries to reduce and where feasible eliminate the use of mercury and mercury compounds in mining. Он призвал предусмотреть достаточный период времени для того, чтобы позволить странам сократить и, где это возможно, ликвидировать применение ртути и соединений ртути в процессе добычи золота.
It considers that it would be useful: To make provision for only one limit of liability in article 13, paragraph 1 for all States Parties to the Convention. В этой связи министерство полагает, что целесообразно: В пункте 1 статьи 13 предусмотреть единый предел ответственности для всех стран-участниц Конвенции.
The High Court may without limiting the generality of its power under this section to impose such conditions upon a freeze order as it sees fit, make provision for meeting, out of property or a specified part of the property, all or any of the following: Высокий суд может, не ограничивая применимость своего полномочия в соответствии с настоящим разделом, ставить такие условия при вынесении решения о блокировании имущества, какие он сочтет необходимыми, предусмотреть покрытие, за счет всего или указанной части имущества, всех или каких-либо из следующих расходов:
(e) Provision would also have to be made for local staff, the rental of premises and such items as interpretation equipment, local transportation and other ancillary services. е) необходимо будет также предусмотреть ассигнования на покрытие расходов на услуги местного персонала, аренду помещений и по таким статьям, как оборудование для синхронного перевода, местный транспорт и другие вспомогательные услуги.
FFA noted that only a few members were involved in deep-sea fishing activities; however, its members were actively participating in the negotiation of the SPRFMO Convention to make provision for the regulation of deep-sea fishing. ФФА отметило, что его члены, среди которых мало кто занимается глубоководным промыслом, активно участвуют при этом в переговорах о заключении Конвенции СПРФМО, чтобы предусмотреть в ней регулирование глубоководного рыболовства.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
We concur with the view of the Secretary-General that the continuous provision of much-needed support for peacekeeping activities in Africa is necessary. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что следует постоянно оказывать остро необходимую поддержку миротворческой деятельности в Африке.
It further requested the provision of technical assistance to strengthen national capabilities for multisectoral and integrated social development planning and programming. Она далее просила оказывать техническую помощь в целях укрепления национального потенциала для многоотраслевого и комплексного планирования и составления программ в области социального развития.
The international community can usefully assist States in such efforts through the provision of technical advice and resources. Международное сообщество может оказывать государствам полезную помощь, когда они предпринимают такие усилия, путем оказания технических консультативных услуг и предоставления ресурсов.
Public policy can have an important impact on the level of saving through arrangements made for the provision of pensions. Государственная политика может оказывать существенное воздействие на уровень сбережений через созданные механизмы пенсионного обеспечения.
In article 8, Relationships with clients, the management contract states that FOREM will base all of its provision of services on the principle of equality of opportunity and of gender. В статье 8 Договора об обеспечении деятельности ФОРЕМ Связи с клиентами говорится, что ФОРЕМ будет оказывать все свои услуги на основе принципа равных возможностей и гендерного равенства.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
The effectiveness of legal aid should be further ensured through the institutionalization of services so that their provision may be evaluated, organized and monitored. Эффективность юридической помощи следует и далее обеспечивать посредством институционализации услуг, с тем чтобы процесс их предоставления можно было оценивать, организовывать и контролировать.
The opening of some highways in the past few months has permitted the provision of assistance to populations that had been cut off for nearly three years. За прошедшие несколько месяцев были открыты некоторые шоссейные дороги, что позволило обеспечивать необходимой помощью население, которое было отрезано в течение почти трех лет.
In the context of HIV/AIDS, public health systems need to be strengthened to contribute to prevention, treatment and care, including through the provision of quality of services and enhanced support to home-based caregivers. Что касается проблемы ВИЧ/СПИДа, то необходимо укреплять системы общественного здравоохранения, чтобы они могли обеспечивать профилактику, лечение и уход, в том числе посредством оказания высококачественных услуг и более широкой поддержки лиц, занимающихся уходом на дому.
It criminalises terrorism and serves to implement Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism, Security Council resolution 1373 on terrorism and generally to make provision for preventing and combating terrorism. Он предусматривает уголовную ответственность за терроризм и призван обеспечивать осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, резолюции 1373 Совета Безопасности о терроризме и, в целом, мер по предотвращению терроризма и борьбе с ним.
Promoting the use of a uniform and coherent best practices reporting standard for mineral exploration results, mineral resources and mineral reserves, including the provision and maintenance of the CRIRSCO International Reporting Template. содействовать применению единообразного, внятного и опирающегося на передовые наработки стандарта отчетности о результатах геологоразведочной деятельности, минеральных ресурсах и минеральных запасах, в том числе обеспечивать поддержание и обновление международного шаблона КРИРСКО для отчетности;
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
Some of those that are also EU member States refer to the E-PRTR Regulation, which also implements this provision. Некоторые из них, которые также являются государствами-членами ЕС, ссылаются на Регламент по Е-РВПЗ, который также предусматривает это условие.
This provision is now clearly specified to Member States in the "Guidelines for the Deployment, Transfer, Rotation and Extension of United Nations Military Observers and Civilian Police Monitors", distributed in 1995. Это условие в настоящее время четко оговорено в распространенных среди государств-членов в 1995 году «Руководящих принципах в отношении развертывания, перевода, замены и продления сроков пребывания военных наблюдателей и гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций».
But if people lie about whether they have previously been tested, that provision will be moot. Однако если люди сокроют факт проведения генетического теста, то это условие окажется спорным.
International cooperation in information exchanges, training, and the provision of improved technology and appropriate police equipment, and in the area of prevention, rehabilitation and law enforcement, is vital for the success of the strategies we are designing in this world forum. Международное сотрудничество в области обмена информацией, профессиональной подготовки, предоставления более совершенных технических средств и надлежащего оснащения полиции, а также работа в области предупреждения, реабилитации и пресечения преступности - важнейшее условие успешного осуществления стратегий, которые мы разрабатываем на этом всемирном форуме.
As a corollary to draft articles 5 and 9, the affected State should specify the scope and type of assistance it is seeking if the provision of assistance is conditioned on quality. Из проектов статей 5 и 9 следует, что пострадавшее государство должно указывать объем и вид необходимой ему помощи, если оно выдвигает условие, согласно которому оказываемая ему помощь должна быть качественной.
Больше примеров...