Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
Lastly, the establishment of a monitoring committee, whose mandate must be determined in advance, should include the provision of a sunset clause. Наконец, при создании комитета по наблюдению, чей мандат должен быть определен заранее, следует предусмотреть лимитирующее положение.
The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State. Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба.
"Special provision for the carriage of additives in receptacles forming a part of the service equipment of a tank «Специальное положение, касающееся перевозки присадок в сосудах, являющихся частью сервисного оборудования цистерны
SP201 Add the following Note: "NOTE: For waste lighters collected separately see Chapter 3.3, special provision 654.". СП 201 Добавить следующее примечание: главу З.З, специальное положение 654".
SP201 Add the following Note: "NOTE: For waste lighters collected separately see Chapter 3.3, special provision 654.". СП 201 Добавить следующее примечание: главу З.З, специальное положение 654".
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
23.14 The provision of authoritative and timely information by the Spokesperson for the Secretary-General to media representatives at Headquarters is an equally important objective of the subprogramme. 23.14 Предоставление достоверной и своевременной информации Представителем Генерального секретаря для представителей средств информации в Центральных учреждениях является не менее важной целью подпрограммы.
Roskosmos has also signed agreements with the space agencies of some 20 countries and ESA on matters pertaining to joint projects (provision of space services), use of launching facilities and so on. Роскосмосом подписаны также соглашения с космическими агентствами около 20 стран и ЕКА по вопросам выполнения совместных космических проектов (предоставление космических услуг), по использованию средств выведения и др.
The project had originally called for the provision of office space for all United Nations offices located outside of the United Nations Office at Nairobi complex and the relocation of those offices to the complex. Первоначально проект предусматривал предоставление служебных помещений всем подразделениям Организации Объединенных Наций, расположенным за пределами комплекса Организации Объединенных Наций в Найроби, и переезд этих подразделений на территорию комплекса.
These include the transfer to the Mechanism of Tribunal records with long-term or permanent retention value for management by the Residual Mechanism's Tribunal branch and the provision of health services and security and other support services. Сюда входит передача Остаточному механизму архивов Трибунала для долгосрочного или вечного хранения отделением Трибунала Остаточного механизма, предоставление медицинских услуг, обеспечение безопасности и оказание других вспомогательных услуг.
(a) Taking appropriate measures in order to avoid all types of exploitation, violence and abuse against girls and women with disabilities, while ensuring the provision of adequate community-based assistance and support catering to their specific needs; принятие необходимых мер по недопущению всех форм эксплуатации, насилия и надругательства в отношении девочек и женщин-инвалидов, обеспечивая при этом предоставление надлежащей помощи и поддержки со стороны общин с учетом их особых потребностей;
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
This latter requirement is essential because military forces of many countries engage in non-military operations such as rescue, provision of emergency services in natural disasters, and even what is generally viewed as police activities. 27 Это последнее требование является важным, поскольку во многих странах вооруженные силы участвуют в невоенных операциях, таких, как спасательные операции, оказание чрезвычайной помощи при стихийных бедствиях и даже функции, которые в целом рассматриваются как полицейские.
During the budget period, the Mission's activities will be focused on assisting the Government, Parliament and other authorities of Timor-Leste in consolidating democracy through the provision of good offices to promote long-term, stability-enhancing Government policies and practices. В рассматриваемом бюджетном периоде усилия Миссии будут нацелены на оказание помощи правительству, парламенту и другим органам Тимора-Лешти в консолидации демократии посредством предоставления добрых услуг в целях содействия политике и практике правительства, направленной на долгосрочное укрепление стабильности.
Points of progress focused on the strengthening of the participation of persons with disabilities at the local level and the provision of holistic rehabilitation services to survivors in order to assist them in reintegration into their communities. Усилия этих стран ориентированы на расширение участия инвалидов в реализации этих программ на местном уровне и оказание комплексных реабилитационных услуг пострадавшим от мин для содействия их реинтеграции в свои общины.
Support, through the provision of expertise and advice and by facilitating the holding of meetings, for the reform, restructuring and rebuilding of PNTL in accordance with the PNTL reform, restructuring and rebuilding plan Оказание поддержки усилиям по реформированию, реорганизации и воссозданию НПТЛ в соответствии с планом работы в этой области (посредством предоставления консультаций и рекомендаций и оказания содействия в проведении совещаний)
(e) Provision of various administrative support services, such as finance, personnel and procurement, to the International Tribunal and Human Rights Field Operation in Rwanda. ё) оказание различных услуг в области административной поддержки, в частности в финансовой, кадровой областях и в области материально-технического снабжения, Международному трибуналу и Полевой операции по правам человека в Руанде.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
Facilitation and/or provision of legislative assistance. Содействие и/или обеспечение помощи в сфере законодательства.
(e) The provision of appropriate psychiatric care for mentally ill prisoners in the prison population. ё) обеспечение надлежащего психиатрического лечения заключенных с психическими заболеваниями.
The effects of population growth rates on land and environmental degradation, national and household food insecurity and the inability of our national budgets to meet immediate social needs, such as the provision of education and health facilities, are very familiar to us. Мы хорошо знакомы с отрицательными последствиями роста численности населения для земельных ресурсов и окружающей среды, продовольственной безопасности на уровне страны и домашних хозяйств, а также с неспособностью удовлетворить такие непосредственные социальные нужды в рамках национального бюджета, как обеспечение образования и охраны здоровья.
There had been notable successes in many areas such as the provision of access to adequate housing, medical care, fresh water, free primary education, basic social welfare grants, school feeding schemes and so forth. Были достигнуты заметные успехи во многих областях, таких, как обеспечение доступа к надлежащему жилью, медицинскому обслуживанию, пресной воде, бесплатному начальному образованию, основным субсидиям по линии социального обеспечения, программам школьного питания и т.д.
Provision of uninterrupted power supply of 9 megawatts and operation and maintenance of 205 United Nations-owned generators Обеспечение бесперебойного энергоснабжения мощностью в 9 МВт, эксплуатация и техническое обслуживание 205 генерато-ров, принадлежащих Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
An estimated provision of $80,000 will be required for the travel of staff from the Department, in particular staff from the Field Administration and Logistics Division and the Planning Division. Сметные ассигнования в размере 80000 долл. США потребуются для оплаты поездок персонала Департамента, в частности сотрудников Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Отдела планирования.
Against the provision of $5,000 per month for generator fuel (electricity) and $2,550 per month for butane (cooking) gas, actual average requirements were $2,690 and $770 per month, respectively. Ассигнования на топливо для электрогенераторов составляли 5000 долл. США в месяц, а для бутана (для приготовления пищи) - 2550 долл. США в месяц, фактические же средние потребности составили соответственно 2690 долл. США и 770 долл. США в месяц.
Provision for initial funding for demining activities in the Kisangani and Kindu deployment areas has been included in the present report. Ассигнования на цели первоначального финансирования деятельности по разминированию в районах дислокации Кисангани и Кинду включены в настоящий доклад.
Provision is also made for water, based on actual consumption of 114,700 cubic metres, at a unit cost of $0.36 ($41,292), including water licence fee of $100. Предусматриваются также ассигнования на водоснабжение из расчета фактического потребления 114700 куб. м. при удельной стоимости 0,36 долл. США (41292 долл. США), включая сбор за пользование водой в размере 100 долл. США.
Provision is made for spare parts for refrigerators, air conditioners and other office equipment ($3,000), as well as for the maintenance of software packages for electronic data-processing equipment ($12,200). Предусматриваются ассигнования для приобретения запчастей к холодильникам, кондиционерам и другому конторскому оборудованию (3000 долл. США), а также для обслуживания пакетов программ для аппаратуры электронной обработки данных (12200 долл. США).
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
No provision was made for the positioning of the new helicopters in the 1994 initial cost estimates. Ассигнований на размещение новых вертолетов в первоначальной смете на 1994 года не предусматривалось.
As regards the remaining activities described in the present statement, no provision has been made in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. Что касается остальных мероприятий, упомянутых в настоящем заявлении, то по ним никаких ассигнований в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов не предусмотрено.
Ms. Goicochea said that her delegation appreciated the information provided in paragraph 8 of the first performance report regarding the budgetary provision for JIU for 2005. Г-жа Гойкочеа говорит, что ее делегация высоко оценивает содержащуюся в пункте 8 первого доклада об исполнении бюджета информацию в отношении бюджетных ассигнований на ОИГ на 2005 год.
The decrease reflects the deletion of a one-time provision of $8 million granted by the General Assembly for the preparation of a comprehensive design and cost analysis for the capital master plan, as indicated in paragraph 31.9. Вместе с тем данное сокращение объема средств отражает изъятие единовременных ассигнований в размере 8 млн. долл. США, выделенных Генеральной Ассамблеей на подготовку всеобъемлющего анализа проектно-конструкторских разработок и расходов на осуществление генерального плана капитального ремонта, как это указано в пункте 31.9.
Accordingly, the Department of Public Information transferred the remaining balance of its provision in respect of the permanent broadcast facility and media asset management system in the amount of $4,948,400 to the Office of the Capital Master Plan. В соответствии с этим Департамент общественной информации передал Управлению генерального плана капитального ремонта остаток выделенных ему ассигнований на постоянный пункт вещания и систему управления медийными активами в размере 4948400 долл. США.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
The United Nations Statistics Division and international organizations will promote the provision and dissemination of metadata on the three major data sources of social statistics cited in the present report. Статистический отдел Организации Объединенных Наций и международные организации будут поощрять представление и распространение метаданных по трем основным источникам данных социальной статистики, упоминавшимся в настоящем докладе.
This article contains the provision that the procuring entity may reject a submission if the procuring entity believes that the participant's submission proposes an "abnormally low price". Этой статьей предусмотрено положение о том, что заказчик может отклонить тендерное представление, если считает, что участником в тендерном представление предложена "анормально заниженная цена".
Paragraph (1) of 2011 article 22 expressly requires the procuring entity to accept the successful submission (a provision designed to avoid abuse), unless one of the listed circumstances justifying non-acceptance of the successful submission is satisfied. В пункте 1 статьи 22 прямо предусмотрено, что закупающая организация обязана акцептовать выигравшее представление (данное положение предусмотрено во избежание злоупотреблений), если только не обнаружится одно из обстоятельств, оправдывающих отказ от акцепта.
Monitoring and reporting leading to the provision of advice, through quarterly meetings with the Government, the Independent National Commission on Human Rights, civil society organizations and human rights clubs in schools, on the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission Мониторинг и представление отчетности, на основе которых осуществляется консультирование, в рамках ежеквартальных совещаний с представителями правительства, Независимой национальной комиссии по правам человека, организаций гражданского общества и правозащитных клубов в школах по вопросам выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению
(c) Provision to developing country Parties of technical and financial support с) Представление сторонам из развивающихся стран технической и финансовой поддержки
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
The SPT reminds the State Party that the provision of adequate financial and human resources constitutes a legal obligation under Article 18, paragraph 3, of the Optional Protocol. ППП напоминает государству-участнику о том, что выделение адекватных финансовых и людских ресурсов является его обязательством, закрепленным в пункте 3 статьи 18 Факультативного протокола.
In countries where the refinery does not operate under full market conditions provision of concessional finance, e.g. from development banks, may be warranted. В странах, в которых нефтеперерабатывающие предприятия в рыночных условиях не функционируют в полной мере, может потребоваться выделение требуемых финансовых средств на льготной основе, например банками развития.
Contributions in kind, such as free services, resource persons, provision of free conference/meeting facilities, covering of travel and accommodation costs, etc., are not taken into account in the present list. Взносы натурой, т.е. бесплатное обслуживание, выделение специалистов, предоставление бесплатных помещений для проведения конференций/совещаний, покрытие расходов на проезд и проживание и т.д., в настоящем списке не отражены.
Technical assistance in establishing broadcast systems includes the acquisition and installation of equipment, the provision of bandwidth for broadcasting, links between the various broadcasting sites and maintenance and support of broadcast repeaters. Техническая поддержка деятельности по созданию вещательных систем включает приобретение и установку оборудования, выделение полосы частот для вещания, установление связи между различными компонентами системы вещания, а также деятельность по обслуживанию и поддержке радиовещательных ретрансляторов.
Mr. Zhang, referring to the programme budget implications of paragraph 8, said that a provision of $283,000 for the Special Committee had been included under Section 23 in the proposed programme budget for 2008-2009. Г-н Чжан, касаясь последствий пункта 8 для бюджета по программам, говорит, что выделение Специальному комитету 283 тыс. долл. США включено в раздел 23 предлагаемого бюджета по программам на 2008-2009 годы.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
The penal provision penalizing the financing of terrorism, article 260 quinquies of the Swiss Penal Code , entered into force on 1 October 2003. Уголовно-правовая норма, предусматривающая наказание за финансирование терроризма, статья 260 квинкиес Уголовного кодекса Швейцарии, вступила в силу 1 октября 2003 года.
This provision has been interpreted on many occasions by the Committee against Torture established pursuant to the Convention, which has considered a number of communications alleging that the expulsion of aliens to particular States was contrary to article 3. Эта норма неоднократно толковалась Комитетом против пыток, созданным в соответствии с этой Конвенцией, который рассмотрел определенное число сообщений с утверждениями о том, что высылка иностранцев в те или иные государства противоречила статье З.
The provision further states that it is immaterial that the original assembling was lawful if, being assembled, they conduct themselves with a common purpose in such a manner as stated above. Далее упомянутая норма гласит, что в тех случаях, когда лица, собравшиеся с общей целью, ведут себя вышеуказанным образом, факт законности самого созыва этого собрания является несущественным.
This provision of paramount importance and far-reaching implications is one of those that contribute to the objective of equality in family relations, creating a family structure in which the value of justice is present. Эта норма, имеющая непреходящее значение и влекущая за собой большие последствия, способствует достижению целей, связанных с установлением равноправных семейных отношений, и созданию семьи на основе принципа справедливости.
It was also noted that any deeming provision should be worded with the maximum degree of clarity to avoid disputes concerning which version of the Rules to apply in a given proceeding. В то же время было отмечено, что любая строящаяся на предположении норма должна быть сформулирована максимально четко с тем, чтобы избежать возникновения споров относительно применения того или иного варианта Регламента в рамках конкретного разбирательства.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Ms. Crickley said that if one of the aims of the recently drafted anti-discrimination legislation had been to support Moldovan membership of the EU, provision should also have been made for the establishment of an independent body for the promotion of equality. Г-жа Крикли говорит, что, если одной из целей недавно подготовленного антидискриминационного законодательства была поддержка членства Молдовы в ЕС, необходимо также предусмотреть создание независимого органа по поощрению равенства.
UNODC has thus provided support to national counterparts in the development of drug control and related crime strategies, including the provision of legal assistance, training and capacity-building, policy development, justice reform and prevention of HIV/AIDS. Таким образом ЮНОДК оказывает поддержку своим национальным партнерам в разработке стратегий контроля над наркотиками и смежных стратегий в области борьбы с преступностью, включая предоставление юридической помощи, профессиональную подготовку и создание потенциала, выработку политики, реформирование системы правосудия и профилактика ВИЧ/СПИДа.
Following authorization for the establishment of a new mission, the timely provision of such support is key to the operational capability of that mission and therefore has a critical impact on its ability to fulfil its mandate. После того как получена санкция на создание новой миссии, своевременное предоставление такой поддержки имеет огромное значение для обеспечения оперативных возможностей этой миссии и поэтому самым непосредственным образом влияет на ее способность выполнить свой мандат.
While the establishment of a "strategic reserve" for the provision of interpretation services to the meetings of bodies that were entitled to meet "as required" was a positive initiative, consideration should be given to raising the reserve to four meetings a week. Хотя создание «стратегического резерва» для обеспечения устного перевода на заседаниях органов, которые имеют право собираться «по мере необходимости», является позитивной инициативой, следовало бы рассмотреть вопрос об увеличении этого резерва до четырех заседаний в неделю.
Introduction of the Basic Childcare Provision Act: this Act streamlines the various financial schemes into one uniform scheme, under which parents can receive a financial contribution towards the cost of childcare (demand-driven funding); З. Принятие Закона об обеспечении основного ухода за детьми: этот Закон предусматривает упорядочение различных финансовых схем и создание одной единообразной схемы, по которой родители могут получать финансовое пособие по уходу за детьми (субсидирование по потребностям);
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
This provision will be liquidated at biennium end. Этот резерв будет ликвидирован в конце двухгодичного периода.
At 31 December 2003, a provision of $0.1 million (in 2002 it was $0.7 million) was made in respect of contributions receivable for which collection is considered doubtful. По состоянию на 31 декабря 2003 года был предусмотрен резерв в размере 0,1 млн. долл. США (в 2002 году - 0,7 млн. долл. США) в связи с дебиторской задолженностью по взносам, получение которых представлялось сомнительным.
In order to avoid any overspending on the core budget due to the arrears of country Parties against assessed contributions, the GM is forced to work with a budget provision of a minimum of 5 per cent on the core budget. С целью избежать перерасхода средств по основному бюджету в связи с задолженностью стран-Сторон по долевым взносам ГМ в качестве вынужденной меры создает резерв в размере не менее 5% от основного бюджета.
Bad debt provision for the Fund's non-investment-related receivables Резерв на покрытие сомнительной дебиторской задолженности Фонда, не связанной с инвестициями
Provision for the repatriation grant Резерв для выплаты субсидии на репатриацию
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
The provision of water to military contingents is not included as part of the rations contract. Затраты на снабжение военнослужащих контингентов водой в контракт на поставку пайков не включены.
In terms of health, he asked whether the same programme would improve sanitary conditions for the Roma, in particular the provision of healthy drinking water. Касаясь сферы здравоохранения, г-н Сисилианос спрашивает, позволяет ли эта программа улучшить условия гигиены в общинах рома, в частности их снабжение безопасной питьевой водой.
The projects take into account the importance of cultural values for quality of care and include training and counselling components for health workers, as well as the provision of reproductive health equipment and contraceptives. Проекты осуществляются с учетом важного значения культурных ценностей для качества обслуживания и предусматривают подготовку и консультирование работников органов здравоохранения, а также снабжение средствами охраны репродуктивного здоровья и контрацептивами.
These plans include the provision of medicines, the training of primary health-care community workers, vaccination plans, the training of health advocates and the establishment and rehabilitation of health-care infrastructures. Данные планы предусматривают бесплатное снабжение лекарствами, подготовку общинных специалистов по оказанию первой медицинской помощи, стратегии вакцинации, подготовку уполномоченных по правам человека в области здравоохранения и создание и модернизацию инфраструктуры оказания первой медицинской помощи.
7,400+ N/A 21. Provision is also made for bottled water (including transport) at a cost of $1.90 per person per day costed for 545,976 person/days ($1,037,400). Также предусматриваются ассигнования на снабжение личного состава водой в бутылках (включая затраты на транспортировку) из расчета 1,90 долл. США на человека в день для 545976 человеко-дней (1037400 долл. США).
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
He also wanted to add a provision to the constitution that required the king to include a written explanation to accompany any veto by the king. Он также хотел добавить в конституцию положение об обязанности короля предоставлять письменное объяснение при наложении любого вето.
Among many, these include obligations to clear, or assist in the clearance of unexploded ordnance and the provision of essential information to warn populations and facilitate safe and rapid clearance. В частности, к их числу относятся обязательства удалять или оказывать помощь в удалении неразорвавшихся боеприпасов, а также предоставлять основную информацию для предупреждения населения и содействия проведению безопасного и быстрого удаления.
Development of infrastructure and provision of port and maritime services, with coordination between the Ministry of Communications and Transport, the Ministry of the Navy and the Ministry of the Environment and Natural Resources Создавать инфраструктуру и предоставлять портовые и морские услуги на согласованной основе с участием министерства торговли, министерства военно-морского флота и министерства окружающей среды и природных ресурсов
Provision of special services for poor women to improve their social, health and educational status and that of their family. Предоставлять неимущим женщинам специальные услуги, направленные на улучшение их социального, санитарного и образовательного положения, а также положения их семей.
It will be the owner of satellites, including the operational rights thereof, for the provision of various services to consumers, corporate entities and the State sector. Она будет владельцем и оператором спутников и будет предоставлять различные услуги потребителям, юридическим лицам и государственному сектору.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством.
Under the circumstances the General Assembly might wish to consider approving the use of savings from the programme budget for 1998-1999 or making provision in the programme budget for 2000-2001. В этих обстоятельствах Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает санкционировать использование сэкономленных бюджетных средств, ассигнованных на программы в 1998 - 1999 годах, или предусмотреть соответствующие ассигнования в бюджете по программам на 2000 - 2001 годы.
f) Whether provision should be made for a Model 2 framework to be concluded with a single supplier, for example in the case of urgent procurement or a catastrophic event. f) следует ли предусмотреть положение о рамочном соглашении "модели 2", заключаемом с единственным поставщиком, например, в случае срочных закупок или катастрофических обстоятельств.
To align the wording of the draft provision with article 6 of the IBA Rules, it was suggested to provide that the expert should be impartial and independent not only from the parties and the arbitral tribunal but also from the legal advisers. С тем чтобы согласовать формулировку этого проекта положения со статьей 6 Правил МАА, было предложено предусмотреть, что эксперт должен являться беспристрастным и независимым не только по отношению к сторонам и третейскому суду, но также и по отношению к юридическим консультантам.
Provision should be made for 350,000 litres of diesel ($66,000) and 70,550 litres of petrol ($29,600). Необходимо предусмотреть ассигнования на закупку 350000 литров дизельного топлива (66000 долл. США) и 70550 литров бензина (29600 долл. США).
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
The international community must maintain its vigilance and support, not least in the prompt provision of emergency bilateral and multilateral aid. Международное сообщество должно сохранять бдительность и продолжать оказывать свою помощь, причем далеко не последнее место должно отводиться оперативному оказанию чрезвычайной двусторонней и многосторонней помощи.
In addition, MINURSO continued to support the humanitarian and peacebuilding initiatives including the confidence-building measures programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) through the provision of security and logistical assistance on a cost-reimbursement basis. Кроме того, МООНРЗС продолжала оказывать поддержку в осуществлении гуманитарных и миротворческих инициатив, включая программу мер укрепления доверия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), путем обеспечения безопасности и предоставления материально-технической поддержки на основе возмещения расходов.
The secretariat proposed that it facilitate provision of capacity-building to the Centres on core Convention functions, as appropriate and within available resources, possibly through organizing an annual training event for the staff of Aarhus Centres. Секретариат заявил, что он готов, в соответствующих случаях и с учетом имеющихся ресурсов, оказывать содействие в деле наращивания потенциала центров по ключевым функциям Конвенции посредством, возможно, организации ежегодного мероприятия по подготовке сотрудников орхусских центров.
In addition, the GEF was requested to support the operationalization and activities of the CTCN without prejudging any selection of the host and Parties in a position to do so were invited to support the CTCN through the provision of financial and other resources. Кроме того, к ГЭФ была обращена просьба оказывать поддержку вводу в действие и деятельности ЦСТИК без ущерба для выбора принимающей стороны, а Сторонам, которые могут сделать это, было предложено оказывать поддержку ЦСТИК путем предоставления финансовых и других ресурсов.
Base the provision of environmental information from governmental and non-governmental sources on the assessment of user needs, monitor the form and content of the information Готовить схемы, а в случае стран-доноров оказывать финансовую и техническую помощь этим схемам, по передаче технологии и опыта с целью преодоления и снижения влияния "цифрового барьера", например в рамках двусторонних проектов.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
In such cases, States need to rely on complementary external resources to fulfil their duty to ensure the provision of all necessary humanitarian assistance. В таких случаях для выполнения своей обязанности обеспечивать оказание всей необходимой гуманитарной помощи государствам необходимо полагаться на дополнительные внешние ресурсы.
It was observed, in particular, that that provision was well-balanced and capable of preserving the integrity of treaties. В частности, отмечалось, что это положение является хорошо сбалансированным и способно обеспечивать целостность договоров.
It criminalises terrorism and serves to implement Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism, Security Council resolution 1373 on terrorism and generally to make provision for preventing and combating terrorism. Он предусматривает уголовную ответственность за терроризм и призван обеспечивать осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, резолюции 1373 Совета Безопасности о терроризме и, в целом, мер по предотвращению терроризма и борьбе с ним.
The Electoral Assistance Unit has neither the right nor the power to monitor the political institutions of States or to provide guidance to them on developing their institutions, whether under pretexts relating to the provision of electoral assistance or any other pretext. Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов не располагает ни правом, ни полномочиями контролировать политические институты государств или же обеспечивать руководство в деле развития этих институтов, будь то под предлогом оказания помощи в проведении выборов или под каким-либо другим предлогом.
Each Unit will be headed by an international staff member at the officer level to ensure professional guidance, the development of local capacities and the provision of round-the-clock operational support to the Mission. Каждую группу возглавит международный сотрудник категории специалистов, который будет обеспечивать профессиональное управление, укрепление потенциала на местах и оказывать круглосуточную оперативную поддержку Миссии.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
Economic growth is essential for social development, particularly to ensure provision of basic social services. Экономический рост есть главное условие социального развития, прежде всего в обеспечении основных социальных услуг.
However, Cuba did not provide examples of successful implementation of the provision under review to substantiate its response (an optional reporting item); Colombia included such examples in its updated submission. Однако Куба не привела примеров успешного осуществления рассматриваемого положения в подкрепление своего ответа (факультативное условие об отчетности); Колумбия включила такие примеры в свой обновленный ответ.
In model provision 17, paragraph 2, there is a risk that any term "imposed" by the authority could lead to termination of the negotiations, which would allow the authority to conduct negotiations in "bad faith". В пункте 2 типового положения 17 речь идет о риске, в соответствии с которым любое условие, "выдвинутое" организацией - заказчиком могло бы привести к прекращению переговоров, что позволит организации - заказчику вести "недобросовестные" переговоры.
see the financing section; international technical assistance should aim to ensure compliance with requirements of conventions; compliance with requirements of conventions as a precondition for provision of technical assistance. см. раздел по финансированию международная техническая помощь должна быть направлена на выполнение требований конвенций выполнение требований конвенций как условие предоставления технической помощи
They were allowed to keep weapons, though not firearms, a provision that however was to be annulled a month later. Им было разрешено иметь оружие, хотя и не огнестрельное оружие, - это условие было аннулировано через месяц после капитуляции.
Больше примеров...