Английский - русский
Перевод слова Prosecute

Перевод prosecute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществлять судебное преследование (примеров 599)
His delegation hoped that the obligation to extradite or prosecute would be given further consideration in relation to the topic "Crimes against humanity". Делегация оратора надеется на то, что обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование будет уделено должное внимание также в связи с рассмотрением темы "Преступления против человечности".
On the topic of the obligation to extradite or prosecute, the United Kingdom would provide the requested information on national practice in due course. Что касается вопроса об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, Соединенное Королевство своевременно предоставит запрошенную информацию о национальной практике.
The Working Group's report had rightly referred to the possibility that a State faced with an obligation to prosecute or extradite an accused person might have recourse to a third alternative - that of surrendering the suspect to a competent international criminal tribunal. В докладе Рабочей группы обоснованно упоминается возможность для государства, несущего обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование обвиняемого, прибегнуть к третьей альтернативе - передаче подозреваемого компетентному международному уголовному трибуналу.
With regard to the topic on the "Obligation to extradite or prosecute", he welcomed the revision to the title of draft article 1 contained in the third report of the Special Rapporteur. В отношении темы «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование» оратор выражает удовлетворение в связи с видоизменением названия проекта статьи 1, содержащейся в третьем докладе Специального докладчика.
He indicated, in particular, that one draft article should contain a definition of the terms used, and that a further draft article (or set of draft articles) should be devoted to a description of the obligation to extradite or prosecute and its constitutive elements. Он указал, в частности, на то, что в одном из проектов статей должны содержаться определения используемых терминов и что один из последующих проектов статей (или ряд проектов статей) должен быть посвящен описанию обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и составляющих его элементов.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 382)
The obligation to prosecute or extradite is imposed on the custodial State in whose territory an alleged offender is present. «Обязательство в отношении выдачи или судебного преследования возлагается на государство местонахождения, на территории которого присутствует предполагаемый правонарушитель.
New measures to enhance the effectiveness of counter-piracy efforts and successfully prosecute alleged pirates will be crucial. Насущно необходимы новые меры для повышения эффективности борьбы с пиратством и эффективного судебного преследования.
We need to create a functioning international legal environment in order to prosecute crimes against humanity. Нам нужно создать функционирующую правовую основу для судебного преследования лиц, совершающих преступления против человечности.
In the meantime, the Forces nouvelles have put in place a parallel system with temporary judicial officers who work on a voluntary basis and are nominated by the military zone commander to prosecute and bring to trial cases in their area. Тем временем «Новые силы» создали параллельную систему с временным судебным персоналом, который работает на добровольной основе и назначается командиром военной зоны для судебного преследования рассмотрения дел в их районе.
One of the Office of the Prosecutor's foremost priorities is strengthening the capacity of national criminal justice systems to successfully prosecute the large number of war crimes cases stemming from the conflict in the former Yugoslavia. Одним из важнейших приоритетов Канцелярии Обвинителя является наращивание потенциала внутригосударственных систем уголовного правосудия в целях успешного судебного преследования большого числа дел о военных преступлениях, совершенных в ходе конфликта в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 151)
Therefore, law enforcement must use intelligence and investigative strategies effectively to secure adequate evidence to arrest and prosecute the principal offenders and not merely arrest low-level associates. Вследствие этого правоохранительные органы должны эффективно использовать стратегии проведения сбора оперативной информации и расследования, с тем чтобы обеспечить достаточную массу доказательств для ареста и уголовного преследования основных преступников, а не просто ареста второстепенных пособников.
This however does not mean that any complainant has to accept the decision of the Prosecutor-General, should she decide not to prosecute. Однако это не означает, что любой заявитель должен соглашаться с решением Генерального прокурора, если он решает не возбуждать уголовного преследования.
To investigate all cases of the sale of firearms to children, to prosecute alleged perpetrators and to punish adequately those convicted; Ь) расследования всех случаев продажи огнестрельного оружия детям, уголовного преследования предполагаемых виновных лиц и применения надлежащих мер наказания к лицам, которые были осуждены за это деяние;
These provisions establish the obligation to extradite or prosecute, but that is actually a duty to extradite or submit for domestic prosecution. Эти положения устанавливают требование "либо выдавай, либо привлекай к ответственности", и это действительно является обязанностью либо выдать, либо передать дело своим компетентным органам в целях уголовного преследования.
(b) Alleged discriminatory treatment in criminal proceedings whereby officials belonging to the ethnic majority often fail to prosecute alleged criminals belonging to the same ethnic group; Ь) предполагаемого дискриминационного отношения к подследственным в ходе судебного преследования, в результате которого должностные лица, принадлежащие к этническому меньшинству, зачастую не осуществляют уголовного преследования предполагаемых преступников, принадлежащих к той же этнической группе;
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 121)
There was a failure to prosecute those who violated international law. Действия по судебному преследованию лиц, нарушающих международные нормы, не принимаются.
As described in the Initial Report, federal law and bilateral extradition treaties provide the legal basis by which the United States can either extradite or prosecute individuals alleged to have committed offenses involving torture, as required by Article 7 of the Convention. Как указывалось в первоначальном докладе, федеральное законодательство и двусторонние договоры о выдаче составляют юридическую основу, исходя из которой Соединенные Штаты могут либо выслать, либо подвергнуть судебному преследованию лиц, которые подозреваются в совершении правонарушений, связанных с применением пыток, как это требуется статьей 7 Конвенции.
First, at the national level, and in accordance with the obligation to search for and prosecute persons suspected of genocide, war crimes and crimes against humanity: Во-первых, на национальном уровне и в соответствии с обязательством по розыску и судебному преследованию лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности:
Urges States to identify, arrest and prosecute promptly the mercenaries responsible for such violations and to take the necessary measures to prevent the recruitment and training of mercenaries on their territory призывает государства незамедлительно выявлять, арестовывать и подвергнуть судебному преследованию наемников, виновных в таких нарушениях, и принимать необходимые меры с целью воспрепятствовать вербовке и обучению наемников на своей территории;
In terms of the strategy of the Office of the Prosecutor, a situation should be avoided in which an indicted person escapes justice because neither the Tribunal nor a national jurisdiction can prosecute him or her. В стратегии Канцелярии Обвинителя должно предусматриваться предотвращение ситуаций, когда какое-либо лицо, которому было предъявлено обвинительное заключение, избегает правосудия только потому, что ни Трибунал, ни национальные судебные органы не могут подвергнуть его судебному преследованию.
Больше примеров...
Преследовать в судебном порядке (примеров 79)
The ICC is the only credible international judicial organ with the competence to prosecute those who perpetrate this crime. МУС является единственным авторитетным международным судебным органом, обладающим полномочиями преследовать в судебном порядке тех, кто совершает такие преступления.
The Working Group should seek to delineate the boundaries of those two related but distinct concepts, taking into account the work of the International Law Commission on the obligation to extradite or prosecute. Рабочей группе следует попытаться очертить границы этих двух родственных, но различных понятий с учетом работы, проделанной Комиссией международного права в отношении обязательства выдавать или преследовать в судебном порядке.
The newly formed Working Group could assist by identifying key issues for consideration, such as the crimes concerned, diplomatic immunity and the relationship between universal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute. Новообразованная Рабочая группа могла бы помочь, наметив ключевые вопросы для рассмотрения, например, в отношении охватываемых преступлений, дипломатического иммунитета и соотношения между принципом универсальной юрисдикции и обязательством выдавать или преследовать в судебном порядке.
By virtue of the principle of universal jurisdiction, every State has the right, and in many instances the duty, under international law to prosecute or extradite suspected war criminals. В силу принципа универсальной юрисдикции каждое государство имеет право, а во многих случаях и обязанность, в соответствии с международным правом преследовать в судебном порядке или выдавать военных преступников.
(c) Prosecute and effectively sanction perpetrators of child labour; and с) преследовать в судебном порядке и действенным образом наказывать лиц, использующих детский труд; и
Больше примеров...
Привлекать к ответственности (примеров 56)
Those cases would serve as a precedent, showing that even developing countries could effectively prosecute large multinationals from the developed world. Это дело будет служить прецедентом, показывая, что даже развивающиеся страны могут эффективно привлекать к ответственности крупные многонациональные компании из развитых стран.
The Government is encouraged to prosecute offenders as a deterrent and to provide protection to victims and witnesses. Правительству рекомендуется в качестве средства сдерживания привлекать к ответственности нарушителей и обеспечивать защиту жертв и свидетелей.
Political support is required to ensure that the judiciary has effective authority to prosecute all offenders, regardless of their identity, status or rank. Для того чтобы судебные органы обладали реальными полномочиями и имели возможность, невзирая на лица, беспрепятственно привлекать к ответственности всех правонарушителей, независимо от их положения или должности, требуется политическая поддержка.
He welcomed the Government's extension of the humanitarian ceasefire in Aceh, and encouraged it to continue to prosecute human rights violations in all regions. Канада приветствует тот факт, что правительство продлило период прекращения огня в гуманитарных целях в Ачехе, и призывает его по-прежнему привлекать к ответственности виновных в нарушениях прав человека во всех районах.
The Public Prosecutor acting either on his own initiative or on the instructions of the Minister of Justice shall instruct the Crown Prosecutor to prosecute the offences which have come to his knowledge. "Генеральный прокурор как в силу своих должностных полномочий, так и по распоряжению министра юстиции поручает Королевскому прокурору привлекать к ответственности за преступления, о которых ему известно".
Больше примеров...
Привлечения к ответственности (примеров 57)
The Committee urges the State to promptly investigate all allegations of racially motivated verbal abuse and physical attacks, to prosecute and, as appropriate, punish those found responsible, as well as provide reparation to victims. Комитет настоятельно призывает государство оперативно расследовать все сообщения о расово мотивированных словесных оскорблениях и физических нападениях в целях привлечения к ответственности и, при необходимости, наказания виновных, а также обеспечения возмещения пострадавшим.
In the vast majority of instances, the state failed to publish any information regarding actions taken to investigate, prosecute or punish those responsible for such killings. В подавляющем большинстве случаев государство не публикует никакой информации о мерах, принимаемых для расследования обстоятельств таких убийств и привлечения к ответственности или наказания лиц, виновных в их совершении.
They must act appropriately and rapidly to protect the rights and security of religious minorities under threat and prosecute anyone who commits, supports or incites violence against them; Они должны действовать надлежащим образом и быстро в целях защиты прав и безопасности религиозных меньшинств, подвергающихся угрозе, и привлечения к ответственности любого лица, которое совершает, поддерживает или возбуждает насилие в их отношении;
The Commissioner invited the Maltese authorities to take administrative measures as speedily as possible, prosecute those already identified as responsible for the use of excessive violence and conduct a thorough investigation with a view to prosecuting any additional culprits not yet identified. Комиссар предложил мальтийским властям как можно скорее принять административные меры по преследованию лиц, которые, как уже было установлено, несут ответственность за применение чрезмерного насилия, и провести тщательное расследование с целью привлечения к ответственности любых других еще не установленных правонарушителей.
94.72. Step up efforts of the competent Ministries to effectively train professionals such as judges, prosecutors and police officers to prosecute racist and hate crimes (Belgium); 94.72 активизировать усилия компетентных министерств по эффективной подготовке специалистов, таких как судьи, прокуроры и сотрудники полиции, по вопросам привлечения к ответственности за преступления на почве расизма и ненависти (Бельгия);
Больше примеров...
Привлечь к ответственности (примеров 38)
We need above all a thorough investigation into the incidents and to prosecute the instigators of the pogroms, as well as all those who aided and abetted them or facilitated through their inaction, particularly since many of these people are well known. Прежде всего, необходимо провести четкое расследование инцидентов и привлечь к ответственности зачинщиков погромов, всех тех, кто подстрекал к ним или способствовал своим бездействием, - тем более что многие из них хорошо известны.
Failure to prosecute United Nations officials and experts on mission who committed serious crimes could create the false impression that they used the immunities given to them for their personal benefit; recurring abuses could seriously damage the credibility and impartiality of the Organization. Неспособность привлечь к ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, совершивших тяжкие преступления, может создать ложное впечатление о том, что они пользуются предоставленным им иммунитетом к их личной выгоде; повторение противоправных действий может причинить серьезный ущерб авторитету и беспристрастности Организации Объединенных Наций.
The decision recommended that the Government make Mr. Sedhai's whereabouts public, prosecute the army personnel responsible for his disappearance, and provide information to the Supreme Court and the Commission regarding the punishment of the officials responsible for his disappearance. В этом решении правительству рекомендовалось обнародовать данные о местонахождении г-на Седхая, привлечь к ответственности виновных в его исчезновении военнослужащих и представить Верховному суду и Комиссии информацию относительно наказания должностных лиц, несущих ответственность за его исчезновение.
Her delegation welcomed the willingness of the new Government of Rwanda to prosecute all perpetrators of genocide in that country by means of an international tribunal, and also urged the United Nations to move quickly to bring the criminals in the war in Bosnia and Herzegovina to justice. Ее делегация приветствует готовность нового правительства Руанды привлечь к ответственности всех лиц, виновных в преступлении геноцида в этой стране, с помощью международного трибунала и также призывает Организацию Объединенных Наций незамедлительно привлечь к ответственности военных преступников в Боснии и Герцеговине.
In such cases, efforts were made to dismantle the networks rather than simply prosecute the person who had been caught. В таких случаях предпринимаются усилия для того, чтобы распутать такую сеть, а не просто привлечь к ответственности пойманного правонарушителя.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 52)
HRW recommended that the Government instruct the police and public prosecutors in all counties to arrest and prosecute those who engage in harmful traditional practices. ХРВ рекомендовала правительству поручить полиции и прокурорским работникам во всех графствах подвергать аресту и уголовному преследованию тех, кто причастен к применению вредной традиционной практики.
The prosecutor may indeed decide not to prosecute, either because the acts in question cannot be legally prosecuted or, if the acts have been proven, if no criminal provisions relate to them. Так, прокурор может решить не возбуждать уголовное дело: либо когда совершенные действия не подлежат уголовному преследованию в соответствии с существующим законодательством, либо когда противоправный характер этих действий установлен, но они не подпадают под какую-либо квалификацию в качестве уголовных правонарушений.
f) Scientific and technological information useful to law enforcement, so as to enhance each other's ability to prevent, detect and investigate the conduct set forth in article 6 of this Protocol and to prosecute those involved. f) научно-техническая информация, полезная для деятельности правоохранительных органов в целях расширения их возможностей по предупреждению, выявлению и расследованию деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, и уголовному преследованию причастных к ним лиц.
129.48. Investigate all allegations of police brutality and torture and prosecute all security force officials accused of harsh treatment (United States of America); 129.48 расследовать все утверждения о жестоком обращении и пытках, совершаемых сотрудниками полиции, и подвергать уголовному преследованию всех должностных лиц сил безопасности, обвиняемых в жестоком обращении (Соединенные Штаты Америки);
Extradition may also be denied if the person sought is a Fijian citizen, though Fiji may prosecute nationals in lieu of extradition. В выдаче может быть также отказано, если лицо, в отношении которого поступает просьба о выдаче, является гражданином Фиджи, в случае чего Фиджи могут подвергнуть такое лицо уголовному преследованию, не выдавая его другому государству.
Больше примеров...
Судить (примеров 61)
They can't prosecute a man with no fingernails. Нельзя судить человека с вырванными ногтями.
The US Attorney's office has made a considered decision to pursue and prosecute precisely this new brand of criminal. Офис федерального прокурора принял взвешенное решение преследовать и судить этот новый тип преступников.
That means I cannot prosecute you for anything you say to me now unless you lie to me. Я не могу судить тебя за то, что ты мне скажешь.
The Commission should therefore analyse the question of the relative weight of the obligation to prosecute and the obligation to extradite in greater depth. Таким образом, Комиссии необходимо более тщательно проанализировать вопрос о том, какое обязательство - судить или выдать - является более весомым с юридической точки зрения.
As far as I'm concerned, I've enough evidence... to prosecute your client on the counts I've mentioned Насколько я могу судить, у меня достаточно доказательств... чтобы преследовать вашего клиента по пунктам, которые я упомянула.
Больше примеров...
Привлекать к судебной ответственности (примеров 27)
They cannot prosecute a person unless they believe that the prosecution will lead to conviction with a reasonable prospect of certainty. Они не могут привлекать к судебной ответственности человека, если не считают, что с достаточной степенью вероятности преследование приведет к осуждению.
According to this view, the establishment of such a court was itself a manifestation of States exercising their obligations to prosecute vigorously perpetrators of serious crimes. Согласно этой точке зрения, учреждение такого Суда само по себе свидетельствует об осуществлении государствами своего обязательства активно привлекать к судебной ответственности тех, кто совершает тяжкие преступления.
Another matter of concern is the recent announcement by the Minister of the Interior that the Government will prosecute for "high crimes against State security" persons not affiliated with a registered political party who make political statements. Вызывает озабоченность и недавнее объявление Министерства внутренних дел о том, что правительство будет привлекать к судебной ответственности «за преступления против государственной безопасности» лиц, не состоящих в какой-либо зарегистрированной политической партии и выступающих с политическими заявлениями.
It is mandated to prosecute serious violations of humanitarian law perpetrated in the former Yugoslavia since January 1991. Он уполномочен привлекать к судебной ответственности за серьезные нарушения гуманитарного права, совершенные в бывшей Югославии с января 1991 года.
The Guidelines further prescribe that the Public Prosecutions Department must pursue an active investigation policy in discrimination cases and should generally prosecute in all such cases. Руководящие принципы также предписывают прокуратурам проводить активную политику по расследованию случаев, связанных с дискриминацией, и, как правило, во всех таких случаях привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в проведении дискриминации.
Больше примеров...
Обвинить (примеров 24)
Now the FBI can properly prosecute the judge, and justice has been served. Теперь ФБР может должным образом обвинить судью, справедливость восторжествовала.
We're not trying to prosecute him for anything. Мы не пытаемся обвинить его в чем-нибудь.
The Feds are threatening to prosecute you. Федералы грозят тебя обвинить.
Since the police have decided to prosecute only one of the boys, the council of colleges doesn't feel justified in removing all 10. Поскольку полиция решила обвинить лишь одного из их компании, комитет колледжа решил не отчислять всех десятерых... дабы избежать шумихи в прессе.
The Sudan had asked the Prosecutor of the International Criminal Court to provide it with any additional evidence which would enable it to prosecute Ahmad Harun, but as yet it had not received a reply. Что же касается министра Ахмада Харуна, то в настоящее время ведется следствие, но на нынешней стадии собранные властями показания недостаточны, чтобы обвинить министра.
Больше примеров...
Наказать (примеров 15)
Failure to prosecute traffickers and to confiscate their illegal proceeds marks a failure by the State in this obligation. Неспособность наказать преступников и конфисковать их доходы, полученные незаконным путем, означает невыполнение государством данного обязательства.
The local authorities should be assisted in efforts to pursue, arrest, and prosecute accused perpetrators before new local tribunals that enjoy significant prosecutorial and police powers. Необходимо помочь местным властям в их попытках найти, арестовать и наказать обвиняемых преступников в новых местных судах, которые обладают существенными обвинительными и правовыми полномочиями.
The authorities will take all necessary steps to ensure their arrest by 26 February and to prosecute these men to the full extent of the law. Власти примут все необходимые меры к тому, чтобы арестовать этих лиц до 26 февраля и наказать их, в случае признания виновными, по всей строгости закона.
The International Criminal Court whose Statute was signed recently in Rome should get down to work and immediately prosecute those who seek the destruction of human beings but who cover up their actions by making innocent people take the blame. Международному уголовному суду, Статут которого был недавно подписан в Риме, следует взяться за работу и немедленно наказать тех, кто стремится к уничтожению людей, прикрывая свои акции перекладыванием вины на лиц невиновных.
(a) To undertake a prompt and impartial investigation of the killings of the above-named occupants of the Parque Iberoamericano and prosecute and adequately punish those responsible; а) незамедлительно провести беспристрастное расследование убийств вышеупомянутых лиц, обосновавшихся в Иберо-американском парке, и осуществить уголовное преследование и соответствующим образом наказать ответственных за него лиц;
Больше примеров...
Привлекать к уголовной ответственности (примеров 12)
In the case of the Geneva Conventions, parties are obliged to prosecute but may extradite the accused. Что касается Женевских конвенций, то стороны обязаны привлекать к уголовной ответственности, но могут выдавать обвиняемого.
(a) Strictly observe the minimum age of criminal responsibility and not prosecute children under the age of 12 under any circumstances; а) строго соблюдать минимальный возраст наступления уголовной ответственности и ни при каких обстоятельствах не привлекать к уголовной ответственности детей моложе 12 лет;
It is envisaged that the special chamber would have the competence to prosecute those bearing the greatest responsibility for the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes committed in Burundi. Предусматривается, что специальная палата будет обладать компетенцией привлекать к уголовной ответственности лиц, на которых лежит основная вина за совершенные в Бурунди преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления.
Where the State declines to prosecute on an insufficient legal or factual basis for prosecution, this should be bona fide unless there is an affirmative showing of bad faith or the legal or factual judgement is manifestly unreasonable. Когда государство отказывается привлекать к уголовной ответственности в силу недостаточности юридической или фактической основы для этого, то такой отказ должен считаться добросовестным, за исключением случаев, когда имеются положительные доказательства недобросовестности или когда юридическая или фактическая база решения является явно необоснованной.
Mr. Diaconu said that article 4 of the Convention required States parties to prosecute acts of racial discrimination under criminal law. Г-н Диакону говорит, что в соответствии со статьей 4 Конвенции государства-участники обязаны привлекать к уголовной ответственности за акты расовой дискриминации.
Больше примеров...
Обвинять (примеров 16)
We can prosecute presidents, but not the presidency. Мы можем обвинять президентов, но не президенство как таковое.
It's my job to prosecute criminals. Это моя работа - обвинять преступников.
In February 1793 he was appointed a King's Counsel to help prosecute those accused of treason and sedition, less than ten years after his call to the Bar; and his appointment was met with a mixed response from the media. В 1793 он был назначен королевским адвокатом, чтобы обвинять по делам государственной измены и мятежа, хотя не прошло и 10 лет с его произведения в барристеры; его назначение получило неоднозначную оценку в газетах.
How could I prosecute her? Как я могу обвинять её? ...
A senior clerk who can't get his new silk to defend the biggest brief in town manages to get golden balls to prosecute it? Старшему клерку, который не может поручить своему "новому шёлку" представлять самое громкое в городе дело, удается заполучить "большую шишку", чтобы обвинять его?
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 20)
Annexed to this work, a rich collection of international criminal law conventions establishing a duty to extradite or prosecute has been gathered, classified into numerous categories and commented on by those two authors. В приложении к этому труду содержится богатая подборка международных конвенций в области уголовного права, устанавливающих обязанность выдавать или предавать суду, которая была собрана, классифицирована по многочисленным категориям и прокомментирована этими двумя авторами.
Mr. van BOVEN said that of course it was also assumed that national authorities would prosecute and try such persons. Г-н ван БОВЕН говорит, что, безусловно, предполагается, что национальные органы власти также будут преследовать и предавать суду таких лиц.
The Democratic People's Republic of Korea is unwilling to implement its international obligation to prosecute and bring the perpetrators to justice, because those perpetrators act in accordance with State policy. Корейская Народно-Демократическая Республика отказывается от выполнения международного обязательства привлекать к ответственности и предавать суду виновных, поскольку эти лица действуют в соответствии с государственной политикой.
The best way to encourage refugee repatriation and guarantee East Timor's security was to continue to pressure the Indonesian military and to prosecute those presumed responsible for the 1999 violence. Лучший способ создать благоприятные условия для возвращения беженцев и гарантировать безопасность Восточного Тимора - продолжить давление на индонезийских боевиков и предавать суду виновных в прошлогодних акциях насилия.
The standard of promptness is alluded to in the ICRC Commentary, which refers to the duty to search for and prosecute the perpetrator with speed. На стандарт незамедлительности имеется ссылка в Комментарии МККК, где упоминается об обязанности разыскивать и предавать суду виновных лиц на незамедлительной основе.
Больше примеров...
Преследовать по суду (примеров 6)
The word is "prosecute", not persecute. Правильно говорить "преследовать по суду", а не подвергать гонениям.
It was also of the view that the obligation to prosecute need not necessarily be treaty-based. Она также полагает, что обязательство преследовать по суду не всегда должно основываться на международном договоре.
Although these inchoate crime provisions do not criminalize mere incitement, they often permit U.S. authorities to prosecute individuals as soon as they communicate an intent to commit an act of terrorism and join with others in working to carry it out. Хотя эти положения о неоконченном преступлении не криминализируют просто подстрекательство, они часто позволяют властям США преследовать по суду лиц, как только те сообщают о намерении совершить акт терроризма и присоединиться к другим лицам в их деятельности по совершению такого акта.
The Commission's report on the topic, including its study on State practice, did not demonstrate the existence of an international customary rule that obliged States to extradite or prosecute in the absence of a treaty obligation except with regard to limited categories of international crimes. В докладе Комиссии по этой теме, включая результаты проведенного ею исследования используемой государствами практики, указывается на отсутствие какой-либо нормы обычного международного права, которая обязывала бы государство выдавать или преследовать по суду в отсутствие договорных обязательств, за исключением ограниченных категорий международных преступлений.
New Zealand had enacted the necessary legislation for the implementation of the Statute and its new legislation governing genocide, crimes against humanity and war crimes had placed it in a better position to prosecute the authors of those international crimes and to fulfil its obligations under the Statute. Новая Зеландия приняла необходимое законодательство для применения Статута и девяти правовых норм о геноциде, преступлениях против человечества и военных преступлениях, благодаря чему в настоящее время ей проще преследовать по суду виновных в этих преступлениях международного характера и выполнять обязательства, налагаемые на нее Статутом.
Больше примеров...
Отдавать под суд (примеров 2)
We must vigorously pursue and prosecute those who commit such criminal acts, and we must enhance the effectiveness of tribunals and justice mechanisms. Мы должны решительно преследовать и отдавать под суд тех, кто совершает такие преступные деяния, и должны повышать эффективность работы трибуналов и механизмов обеспечения правосудия.
The Committee further recommends that the State party bring those employers violating migrants' labour rights to justice, prosecute them and impose commensurate sanctions, if convicted. Комитет далее рекомендует государству-участнику отдавать под суд, преследовать и в случае осуждения подвергать соразмерным санкциям тех работодателей, которые нарушают права трудовых мигрантов.
Больше примеров...
Преследовать судебным порядком (примеров 2)
Recent attempts by Filipino lawyers to prosecute civil claims for environmental tort and human rights abuses before American courts demonstrate just how desperate Filipino claimants are to seek redress against those who have acted negligently or with impunity. Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.
It does not want to prosecute the Guantánamo detainees in federal courts, but it is unlikely that it can prosecute them under the law of war as interpreted in the Hamdan decision. Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
Больше примеров...