Английский - русский
Перевод слова Prosecute

Перевод prosecute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществлять судебное преследование (примеров 599)
With respect to the obligation to extradite or prosecute, the question of which of the two alternatives should take priority was complex. Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то вопрос о том, какая из двух альтернатив должна иметь приоритет, является сложным.
Offences that Paraguay is required to prosecute under an international treaty currently in force, even when committed abroad. преступления, за которые Парагвай должен осуществлять судебное преследование согласно ныне действующему международному договору, даже в случае его совершения за границей.
Her Government had not criminalized offences subject to universal jurisdiction and believed that the obligation to extradite or prosecute was binding on a State only if it had bound itself by means of a treaty or domestic legislation. Правительство страны оратора не относит к противозаконным деяния, подпадающие под универсальную юрисдикцию, и полагает, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование имеет обязательную юридическую силу для государства только в том случае, если оно обусловлено положениями международного договора или требованиями внутреннего законодательства.
Furthermore, the view was expressed that the obligation to extradite or prosecute should also apply to serious crimes under domestic law that caused significant harm to the State and the public interest of its people. Было выражено мнение о том, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование должно также применяться к серьезным преступлениям в соответствии с национальным правом, которые причинили значительный вред государству и общественным интересам народа.
Governments are obliged to prevent acts of violence, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, and to promptly prosecute persons responsible for such abuses. Правительства обязаны предупреждать акты насилия, включая внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства или произвольные казни, и оперативно осуществлять судебное преследование лиц, виновных в таких нарушениях.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 382)
Australia strongly supports continued international efforts to detain and prosecute pirates off the coast of Somalia. Австралия активно поддерживает неустанные усилия, принимаемые международным сообществом для задержания и судебного преследования пиратов, действующих у берегов Сомали.
The complaint is then considered by the public prosecutor at the National Public Prosecutors' Office, who decides whether further steps should be taken to prosecute a suspect or potential suspect. После этого жалоба рассматривается прокурором Национальной государственной прокуратуры, который принимает решение относительно необходимости принятия дальнейших мер по обеспечению судебного преследования подозреваемого или возможного подозреваемого.
The record indicated that when those constitutional principles were exceeded and lawful protest turned into violent actions, the authorities took action to prosecute those who committed such unlawful acts. Всегда, когда границы этих конституционных принципов нарушались и законный протест выливался в насильственные акции, власти принимали меры для судебного преследования тех, кто совершал противоправные действия.
It is noted in this context that the list of agreements in article 22 covers such international treaties and these define specific acts which are required to be considered as serious crimes and create an "extradite or prosecute" regime in respect of such crimes. В этой связи хотелось бы отметить, что перечень соглашений в статье 22 охватывает такие международные договоры и документы, определяющие конкретные деяния, которые необходимо рассматривать как серьезные преступления, и создать режим "выдачи или судебного преследования" в отношении таких преступлений.
The duration of custody is determined by how long it takes to investigate, prosecute and conclude the case, or by the decision of a court to impose a specific term of detention. Продолжительность содержания под стражей зависит от того, сколько времени требуется для расследования, судебного преследования и закрытия дела, или от того, какой конкретный срок содержания под стражей установит суд.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 151)
Furthermore, States often fail to prosecute crimes accompanying domestic servitude, such as forced confinement or assault. Кроме того, государства часто не осуществляют уголовного преследования в связи с преступлениями, сопровождающими подневольный труд в домашнем хозяйстве, такими как принудительная изоляция или опасное посягательство.
Legal systems differed from country to country but in most cases it was the prosecution which, in the course of an investigation, took a decision to prosecute. В разных государствах действуют разные правовые системы, но в большинстве случаев решение о возбуждении уголовного преследования в ходе предварительного следствия принимает прокуратура.
Increase steps to prosecute traffickers and to identify, assist and protect victims of trafficking (United States); активизировать меры с целью уголовного преследования лиц, занимающихся торговлей людьми, и выявлять, помогать и защищать жертв такой торговли (Соединенные Штаты);
In this context, it was suggested that the presumption in article 35 of the draft statute should be reversed so that decisions of acquittal or conviction by national courts or decisions by national prosecution authorities not to prosecute were respected except where they were not well-founded. В этом контексте было предложено, чтобы презумпция, предусмотренная в статье 35 проекта устава, была изъята, с тем чтобы решения об оправдании или осуждении национальными судами или решения национальных органов прокуратуры не возбуждать уголовного преследования уважались, за исключением тех случаев, когда они являются необоснованными.
To prosecute an individual for crimes others than those listed in the extradition request, the receiving State requires the express agreement of the extraditing State. Для уголовного преследования выдаваемого лица в связи с преступлениями, помимо тех, которые перечислены в запросе о выдаче, запрашивающее государство должно заручиться прямым согласием государства, производящего выдачу.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 121)
Non-governmental organizations should make every effort to work with Governments to prevent, punish and prosecute violations of international human rights and humanitarian law. Неправительственные организации должны предпринимать всяческие усилия по осуществлению совместно с правительствами работы по предупреждению, наказанию и судебному преследованию нарушений международных прав человека и норм международного гуманитарного права.
As an international, operational body with powers to investigate and - if necessary - prosecute, CICIACS would allow for investigation into units engaged in organized crime and attacks on human rights defenders and other activists. В качестве международного функционирующего органа, имеющего полномочия по расследованию и, при необходимости, судебному преследованию, это Соглашение позволило бы проводить расследование деятельности структур, занимающихся организованной преступностью и нападениями на правозащитников и других активистов.
However, it hoped the Commission would also give priority to its existing topics of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute, which were of key importance to Ireland. Вместе с тем следует надеяться, что Комиссия будет также уделять приоритетное внимание рассматриваемым ныне темам об иммунитете государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции и об обязательстве выдавать или подвергать судебному преследованию, поскольку обе они крайне важны для Ирландии.
Regarding the obligation to extradite or prosecute, her delegation shared the view that it was difficult to establish the existence of a general customary obligation. Что касается обязательства выдавать или подвергать судебному преследованию, делегация Израиля разделяет ту точку зрения, что доказательство существования общего обычно-правового обязательства представляет сложность.
(a) Take appropriate measures to prosecute individuals, including politicians, for the acts referred to in article 4, and to ensure that the legal principle of stay of execution does not prevent justice from prevailing. а) принять надлежащие меры по судебному преследованию физических лиц, в том числе политических деятелей, за деяния, упомянутые в статье 4, и обеспечить, чтобы юридический принцип отсрочки исполнения приговора не препятствовал торжеству правосудия.
Больше примеров...
Преследовать в судебном порядке (примеров 79)
She had some difficulty in understanding the insistence in linking the question of universal jurisdiction to the obligation to extradite or prosecute. Оратору была не вполне понятна настойчивость, с которой вопрос об универсальной юрисдикции увязывается с обязательством выдавать или преследовать в судебном порядке.
As long as he doesn't say anything they need to prosecute him for. Пока он не скажет что-либо, за что его можно преследовать в судебном порядке.
He wondered whether an international court would be able to prosecute an individual if the Security Council had not determined the existence of an act of aggression. Выступающий интересуется тем, сможет ли международный суд преследовать в судебном порядке физическое лицо, если Совет Безопасности не вынес определение о наличии акта агрессии.
It notes that the obligation to prosecute the alleged perpetrator of acts of torture does not depend on the prior existence of a request for his extradition. В этой связи Комитет отмечает, что обязательство преследовать в судебном порядке лицо, подозреваемое в совершении актов пыток, не зависит от предварительного получения ходатайства о выдаче такого лица.
However, as Judge Van den Wyngaert pointed out in his dissenting opinion, in cases where national authorities are not willing or able to investigate or prosecute the crime goes unpunished. Однако, как отметил судья ван ден Вингарт в своем особом мнении, в случаях, когда национальные власти не желают или не могут вести расследование или преследовать в судебном порядке, преступления остаются безнаказанными.
Больше примеров...
Привлекать к ответственности (примеров 56)
He wondered whether the Ministry of Defence had the power to prosecute individuals accused of committing acts of torture. Он хочет узнать, имеются ли у Министерства обороны полномочия привлекать к ответственности лиц, обвиненных в применении пыток.
The Committee recommends that the State party ensure the effective application of its legislation against gender-based violence and investigate, prosecute and condemn the perpetrators. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное выполнение законодательства о борьбе с гендерным насилием, проводить расследования, привлекать к ответственности и наказывать виновных.
It encouraged Madagascar to end child labour, prosecute all acts of torture, combat trafficking, and promote gender equality and public-sector participation. Она призвала Мадагаскар покончить с использованием детского труда, привлекать к ответственности всех виновных в применении пыток, бороться с торговлей людьми и пропагандировать гендерное равенство и участие в делах государства.
However, there is concern about a general failure to ensure prompt, impartial and full investigations into allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as a general failure to prosecute, where appropriate, the alleged perpetrators. Тем не менее существует обеспокоенность по поводу общей неспособности обеспечивать быстрые, беспристрастные и полные расследования по обвинениям в пытках и жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания, а также общей неспособности привлекать к ответственности, когда это необходимо, предполагаемых виновников.
(a) The right of victims or other private parties to lay and prosecute criminal charges in cases where the State cannot or will not do so; а) право потерпевших или других частных сторон выдвигать обвинение и привлекать к ответственности за совершение уголовного преступления в случаях, когда государство не может или не хочет это сделать;
Больше примеров...
Привлечения к ответственности (примеров 57)
The Committee notes that the State party considers, as confirmed by its delegation, that "the existing norms suffice to prosecute and sanction cases of enforced disappearance". Комитет отмечает, что, по мнению государства-участника, как это подтвердила делегация, действующих норм достаточно для привлечения к ответственности и наказания лиц, виновных в насильственных исчезновениях.
Although there were abuses by some companies that exploited people without compensation for two years on the pretext of training them, she encouraged the Japanese Government to continue the programme in the light of its usefulness and to prosecute those companies. Отмечая злоупотребления со стороны ряда компаний, которые в течение двух лет под видом профессиональной подготовки эксплуатируют людей, не оплачивая их труд, оратор призывает правительство Японии продолжить реализацию данной программы и добиваться привлечения к ответственности упомянутых компаний.
Indeed, the Security Council had established international criminal tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda in order to prosecute crimes committed within State jurisdictions. Кроме того, для привлечения к ответственности за совершение преступлений, подпадающих под действие юрисдикции государств, Советом Безопасности были учреждены международные уголовные трибуналы для бывшей Югославии и для Руанды.
The State party should also ensure that guidelines are in place to determine when articles 256 and 86 of the Penal Code will be required to prosecute ill-treatment instead of article 94. Государству-участнику также следует обеспечить наличие руководящих принципов для определения того, в каких случаях в интересах привлечения к ответственности за жестокое обращение понадобится применение статей 256 и 86 Уголовного кодекса вместо статьи 94.
The Commissioner invited the Maltese authorities to take administrative measures as speedily as possible, prosecute those already identified as responsible for the use of excessive violence and conduct a thorough investigation with a view to prosecuting any additional culprits not yet identified. Комиссар предложил мальтийским властям как можно скорее принять административные меры по преследованию лиц, которые, как уже было установлено, несут ответственность за применение чрезмерного насилия, и провести тщательное расследование с целью привлечения к ответственности любых других еще не установленных правонарушителей.
Больше примеров...
Привлечь к ответственности (примеров 38)
The decision recommended that the Government make Mr. Sedhai's whereabouts public, prosecute the army personnel responsible for his disappearance, and provide information to the Supreme Court and the Commission regarding the punishment of the officials responsible for his disappearance. В этом решении правительству рекомендовалось обнародовать данные о местонахождении г-на Седхая, привлечь к ответственности виновных в его исчезновении военнослужащих и представить Верховному суду и Комиссии информацию относительно наказания должностных лиц, несущих ответственность за его исчезновение.
(c) Thoroughly investigate all allegations of human rights violations and prosecute those found responsible. с) тщательно расследовать все утверждения о нарушении прав человека и привлечь к ответственности виновных лиц.
97.31. Prosecute and convict perpetrators of domestic violence (France); 97.31 возбудить уголовное преследование и привлечь к ответственности виновных в совершении преступлений, связанных с насилием в семье (Франция);
During this year personal data are not used and are saved only for the security of members, that is, in order to prevent, investigate, uncover and prosecute potential crimes against one of our members. Личные данные не используются и сохраняются лишь в целях безопасности членов, чтобы иметь возможность предупредить, расследовать, разоблачить и привлечь к ответственности виновных в возможных правонарушениях, направленных против кого-либо из наших членов.
Controversy develops when attempting to prosecute radio broadcasters because of free speech issues. Конфликт развивается при попытке привлечь к ответственности радиокомпанию вопреки существующим понятиям о свободе слова.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 52)
This is the first case where the Prosecutor-General has assigned three prosecutors at once to prosecute the accused in a criminal trial. Это является первым делом в Намибии, когда Генеральный прокурор сразу же назначил трех обвинителей по уголовному преследованию обвиняемых.
There may be instances where the Court could obtain jurisdiction quickly over a case because no good-faith effort was under way at the national level to investigate or prosecute the case, or no credible national justice system even existed to consider the case. Могут возникать случаи, когда Суд может быстро получить юрисдикцию в отношении того или иного дела, поскольку на национальном уровне никаких добросовестных усилий по расследованию или уголовному преследованию не предпринимается или для рассмотрения данного дела даже не существует вызывающей доверие национальной системы правосудия.
If they decided not to grant extradition of one of their nationals, States parties would be obliged to prosecute and try the individual in their territory, in conformity with their own laws and with the evidence submitted by the requesting State. Если государства решат не соглашаться на выдачу одного из собственных граждан, они будут обязаны подвергнуть его уголовному преследованию и суду в соответствии с собственными законами и сообразно доказательствам, представленным запрашивающим государством.
Mr. GILL (United Kingdom) said that, under the Anti-terrorism Crime and Security Act 2001, the Government's preferred option was to prosecute terrorist suspects. ЗЗ. Г-н ЖИЛЛЬ (Соединенное Королевство) говорит, что в соответствии с Законом 2001 года о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности правительство отдает предпочтение уголовному преследованию лиц, подозреваемых в терроризме.
Extradition may also be denied if the person sought is a Fijian citizen, though Fiji may prosecute nationals in lieu of extradition. В выдаче может быть также отказано, если лицо, в отношении которого поступает просьба о выдаче, является гражданином Фиджи, в случае чего Фиджи могут подвергнуть такое лицо уголовному преследованию, не выдавая его другому государству.
Больше примеров...
Судить (примеров 61)
Such principles will also assist Governments that must decide whether to prosecute or to extradite or how to otherwise promote international criminal accountability. Кроме того, такие принципы помогут правительствам, которые оказываются перед выбором «судить или выдать» или же должны решить, каким еще образом способствовать международному привлечению к уголовной ответственности.
They agreed, in exchange for my testimony, they wouldn't prosecute me. Они согласились, в обмен на мои показания, они не будут судить меня.
Against that background, MONUC continues to support the action of the Ituri judiciary, whose magistrates continue to investigate, prosecute and try perpetrators of serious crimes despite being the targets of continued threats. В этих условиях МООНДРК продолжает поддерживать действия судебных органов Итури, чьи сотрудники продолжают вести расследование и привлекать к судебной ответственности и судить лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, несмотря на непрекращающиеся угрозы в адрес судей.
As regards the title, among the members of the Commission, the concept of "obligation" seems to prevail over the "principle" to extradite or prosecute. Что касается названия, то, насколько можно судить, члены Комиссии больше предпочитают понятие не «принцип», а «обязательство» выдавать или осуществлять судебное преследование.
With no one left to prosecute, the case was brought to a proper conclusion. Судить стало некого, дело пришлось закрыть.
Больше примеров...
Привлекать к судебной ответственности (примеров 27)
They cannot prosecute a person unless they believe that the prosecution will lead to conviction with a reasonable prospect of certainty. Они не могут привлекать к судебной ответственности человека, если не считают, что с достаточной степенью вероятности преследование приведет к осуждению.
The mission urges the parties to conflict to arrest and prosecute anyone responsible for the recruitment of children. Миссия настоятельно призывает конфликтующие стороны арестовывать и привлекать к судебной ответственности всех лиц, виновных в вербовке детей.
Sections 241 and 242 provide a criminal analog to Sections 1983 and 1985, and allow the Attorney-General to prosecute individuals who violate fundamental rights under colour of law. Разделы уголовного законодательства под условными обозначениями 241 и 242 соответствуют разделам общего законодательства под условными обозначениями 1983 и 1985 и дают возможность министру юстиции привлекать к судебной ответственности лиц, нарушающих основные права под прикрытием закона.
JS1 stated that decisions appeared to be made selectively by the police regarding which cases to investigate and by the Attorney General's Chambers on which cases to prosecute. В СП1 указано, что, как представляется, полиция и прокуратура избирательно подходят к вопросу принятия решений в отношении того, какие дела расследовать и соответственно кого привлекать к судебной ответственности.
Its mandate is, inter alia, to monitor closely the evolution of persons adhering to such ideologies, to prosecute criminal offences linked to right-wing extremism and to take all measures necessary to prevent activities of the radical right. Ее обязанности заключаются, в частности, в том, чтобы внимательно следить за эволюцией лиц, являющихся приверженцами таких идеологий, привлекать к судебной ответственности за уголовные преступления, связанные с экстремизмом правового толка, и принимать все необходимые меры для предотвращения деятельности праворадикальных группировок.
Больше примеров...
Обвинить (примеров 24)
There's not enough evidence to prosecute Paul Watkins so the case is closed. Недостаточно доказательств, чтобы обвинить Пола, дело закрыто.
prosecute him for the crimes we know he's committed, - put him in prison... обвинить его в преступлениях, которые он совершил, посадить его...
Not enough to prosecute, according to him. Недостаточно, чтобы обвинить его.
Your job is to prosecute our church. Вы хотите обвинить нашу церковь.
The Sudan had asked the Prosecutor of the International Criminal Court to provide it with any additional evidence which would enable it to prosecute Ahmad Harun, but as yet it had not received a reply. Что же касается министра Ахмада Харуна, то в настоящее время ведется следствие, но на нынешней стадии собранные властями показания недостаточны, чтобы обвинить министра.
Больше примеров...
Наказать (примеров 15)
And I... I want to help prosecute the men responsible. И я хочу помочь наказать виноватых.
The local authorities should be assisted in efforts to pursue, arrest, and prosecute accused perpetrators before new local tribunals that enjoy significant prosecutorial and police powers. Необходимо помочь местным властям в их попытках найти, арестовать и наказать обвиняемых преступников в новых местных судах, которые обладают существенными обвинительными и правовыми полномочиями.
In conclusion, counsel requests the Committee to invite the State party to conduct an effective investigation, to compensate the complainant, and to prosecute and sanction those responsible for the complainant's ill-treatment. В заключение адвокат просит Комитет предложить государству-участнику провести эффективное расследование, выплатить заявителю компенсацию и привлечь к ответственности и наказать тех лиц, которые виновны в жестоком обращении с ним.
Since the United Nations could not punish them, they were sent back to their countries of origin, which often did not want to publicly admit the misconduct of their nationals and were therefore reluctant to prosecute them. Поскольку Организация Объединенных Наций не может их наказать, их отправляют обратно, в страны их происхождения, которые зачастую не желают открыто признавать факт неправомерного поведения своих граждан и поэтому неохотно подвергают их судебному преследованию.
(a) To undertake a prompt and impartial investigation of the killings of the above-named occupants of the Parque Iberoamericano and prosecute and adequately punish those responsible; а) незамедлительно провести беспристрастное расследование убийств вышеупомянутых лиц, обосновавшихся в Иберо-американском парке, и осуществить уголовное преследование и соответствующим образом наказать ответственных за него лиц;
Больше примеров...
Привлекать к уголовной ответственности (примеров 12)
Thus the central pillar of status-of-forces agreements, namely, the authority of the sending State to prosecute its nationals, would be shattered. Таким образом, будет разрушена центральная опора соглашений о статусе сил, т.е. право посылающего государства привлекать к уголовной ответственности своих граждан.
While welcoming the 2009 Law on Intercountry Adoption, CRC urged Cambodia to adopt regulations to implement it; ensure strict follow-up controls with regard to international adoption and prosecute those involved in illegal adoptions. Приветствуя принятый в 2009 году Закон о межгосударственном усыновлении/удочерении, КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять подзаконные акты, регулирующие применение этого закона; обеспечить строгий и последующий контроль в отношении международных усыновлений/удочерений и привлекать к уголовной ответственности лиц, причастных к незаконным усыновлениям/удочерениям.
Where the State declines to prosecute on an insufficient legal or factual basis for prosecution, this should be bona fide unless there is an affirmative showing of bad faith or the legal or factual judgement is manifestly unreasonable. Когда государство отказывается привлекать к уголовной ответственности в силу недостаточности юридической или фактической основы для этого, то такой отказ должен считаться добросовестным, за исключением случаев, когда имеются положительные доказательства недобросовестности или когда юридическая или фактическая база решения является явно необоснованной.
Mr. Diaconu said that article 4 of the Convention required States parties to prosecute acts of racial discrimination under criminal law. Г-н Диакону говорит, что в соответствии со статьей 4 Конвенции государства-участники обязаны привлекать к уголовной ответственности за акты расовой дискриминации.
Prosecute, proportionally to the severity of the offence, serious violations of human rights perpetrated under the dictatorship, which have been identified by the mechanisms of transitional justice (France); 121.114 привлекать к уголовной ответственности, соразмерной тяжести преступления за грубые нарушения прав человека, совершенные в период диктатуры, которые были установлены механизмами правосудия переходного периода (Франция);
Больше примеров...
Обвинять (примеров 16)
Which is why the International Criminal Court wouldn't prosecute Elijah on war crimes. Вот поэтому международный криминальный суд не хочет обвинять Элайджу в военных преступлениях.
I'm not here to prosecute Spencer Hightower. Я не для того здесь, чтобы обвинять Спенсэра Хайтауэра
And even if it was, we aren't going to prosecute a dead man. А если бы и являлись, не обвинять же нам в этом покойника.
How could I prosecute her? Как я могу обвинять её? ...
A senior clerk who can't get his new silk to defend the biggest brief in town manages to get golden balls to prosecute it? Старшему клерку, который не может поручить своему "новому шёлку" представлять самое громкое в городе дело, удается заполучить "большую шишку", чтобы обвинять его?
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 20)
Algeria, which along with other members of the Security Council condemned those acts of violence, insists on the need to show restraint and a sense of responsibility and to pursue and prosecute those who were responsible for those atrocities and crimes. Алжир, который вместе с другими членами Совета Безопасности осудил эти акты насилия, настаивает на необходимости проявлять сдержанность и чувство ответственности и преследовать и предавать суду тех, кто несет ответственность за эти преступления и жестокости.
The Contact Group will examine practical options for strengthening the ability of countries willing to detain and prosecute suspected pirates. Контактная группа изучит практические варианты укрепления потенциала стран, стремящихся задерживать и предавать суду лиц, которые подозреваются в пиратстве.
The best way to encourage refugee repatriation and guarantee East Timor's security was to continue to pressure the Indonesian military and to prosecute those presumed responsible for the 1999 violence. Лучший способ создать благоприятные условия для возвращения беженцев и гарантировать безопасность Восточного Тимора - продолжить давление на индонезийских боевиков и предавать суду виновных в прошлогодних акциях насилия.
Some significant results had been achieved, including the break-up of a particularly formidable Colombian cartel, which was a clear indication of the Colombian Government's determination to prosecute, try and imprison drug traffickers. Уже получены заметные результаты: ликвидирован пользовавшийся особо печальной славой колумбийский картель, что наглядно свидетельствует о твердой решимости колумбийского правительства преследовать, предавать суду и отправлять за решетку торговцев наркотиками.
Nor do the military authorities have the power to prosecute or hand down judgment on criminal offences. Военные власти больше не компетентны возбуждать преследование и предавать суду за уголовные преступления.
Больше примеров...
Преследовать по суду (примеров 6)
The word is "prosecute", not persecute. Правильно говорить "преследовать по суду", а не подвергать гонениям.
Although these inchoate crime provisions do not criminalize mere incitement, they often permit U.S. authorities to prosecute individuals as soon as they communicate an intent to commit an act of terrorism and join with others in working to carry it out. Хотя эти положения о неоконченном преступлении не криминализируют просто подстрекательство, они часто позволяют властям США преследовать по суду лиц, как только те сообщают о намерении совершить акт терроризма и присоединиться к другим лицам в их деятельности по совершению такого акта.
The Commission's report on the topic, including its study on State practice, did not demonstrate the existence of an international customary rule that obliged States to extradite or prosecute in the absence of a treaty obligation except with regard to limited categories of international crimes. В докладе Комиссии по этой теме, включая результаты проведенного ею исследования используемой государствами практики, указывается на отсутствие какой-либо нормы обычного международного права, которая обязывала бы государство выдавать или преследовать по суду в отсутствие договорных обязательств, за исключением ограниченных категорий международных преступлений.
A very large number of serious international crimes had been committed in Bosnia during the inter-ethnic conflicts there, which the State was unable to prosecute in the situation pertaining post-conflict. В ходе межэтнических конфликтов в Боснии было совершено очень большое число серьезных международных преступлений, которые государство не могло преследовать по суду в постконфликтной ситуации.
New Zealand had enacted the necessary legislation for the implementation of the Statute and its new legislation governing genocide, crimes against humanity and war crimes had placed it in a better position to prosecute the authors of those international crimes and to fulfil its obligations under the Statute. Новая Зеландия приняла необходимое законодательство для применения Статута и девяти правовых норм о геноциде, преступлениях против человечества и военных преступлениях, благодаря чему в настоящее время ей проще преследовать по суду виновных в этих преступлениях международного характера и выполнять обязательства, налагаемые на нее Статутом.
Больше примеров...
Отдавать под суд (примеров 2)
We must vigorously pursue and prosecute those who commit such criminal acts, and we must enhance the effectiveness of tribunals and justice mechanisms. Мы должны решительно преследовать и отдавать под суд тех, кто совершает такие преступные деяния, и должны повышать эффективность работы трибуналов и механизмов обеспечения правосудия.
The Committee further recommends that the State party bring those employers violating migrants' labour rights to justice, prosecute them and impose commensurate sanctions, if convicted. Комитет далее рекомендует государству-участнику отдавать под суд, преследовать и в случае осуждения подвергать соразмерным санкциям тех работодателей, которые нарушают права трудовых мигрантов.
Больше примеров...
Преследовать судебным порядком (примеров 2)
Recent attempts by Filipino lawyers to prosecute civil claims for environmental tort and human rights abuses before American courts demonstrate just how desperate Filipino claimants are to seek redress against those who have acted negligently or with impunity. Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.
It does not want to prosecute the Guantánamo detainees in federal courts, but it is unlikely that it can prosecute them under the law of war as interpreted in the Hamdan decision. Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
Больше примеров...