Английский - русский
Перевод слова Prosecute

Перевод prosecute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществлять судебное преследование (примеров 599)
With respect to the obligation to extradite or prosecute, the question of which of the two alternatives should take priority was complex. Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то вопрос о том, какая из двух альтернатив должна иметь приоритет, является сложным.
His delegation agreed with the Working Group that States had sovereignty to conclude and define the content of a treaty on the obligation to prosecute or extradite. Делегация оратора согласна с Рабочей группой в том, что государства обладают суверенным правом заключать договора и определять содержание договора касательно обязательства осуществлять судебное преследование или выдавать.
The obligation to extradite or prosecute was an essential legal principle underpinning the effort to combat impunity and transnational organized crime, and an increasing number of treaties included it. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является важным правовым принципом, лежащим в основе усилий по борьбе с безнаказанностью и транснациональной организованной преступностью, и оно включается во все большее число договоров.
The Government of Canada is not aware of any judicial decisions in Canada that specifically apply the principle of the obligation to extradite or prosecute. Правительству Канады неизвестны какие-либо судебные решения в Канаде, в которых был бы конкретно применен принцип, касающийся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
Among these three possible scenarios, the obligation to extradite or prosecute is, in practice, relevant only to the first: in cases where the national opts for trial by the Argentine courts, the extradition request must be refused. Из этих трех возможных вариантов обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование на практике имеет отношение только к первому варианту: в случаях, когда гражданин делает выбор в пользу того, чтобы быть судимым в аргентинских судах, а в удовлетворении просьбы об экстрадиции отказано.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 382)
Strengthening the capacity of law enforcement agencies to arrest and prosecute those involved in trafficking as a preventive measure. Одной из предупредительных мер является укрепление потенциала правоохранительных органов в области ареста и судебного преследования тех, кто участвует в торговле людьми.
Mr. PILLAI appreciated that the State party had responded quite thoroughly to the Committee's preceding recommendations, had prepared the report under consideration in collaboration with civil society organizations, and had taken measures to prosecute cyber hate crimes. Г-н ПИЛЛАИ положительно оценивает то, что государство-участник очень полно ответило на предшествующие рекомендации Комитета, подготовило рассматриваемый доклад в сотрудничестве с гражданским обществом и приняло меры для судебного преследования киберпреступлений на почве ненависти.
(e) To strengthen bilateral and regional cooperation mechanisms in order to prevent trafficking in women and girls, protect victims and prosecute traffickers, within the framework of existing regional treaties. ё) укреплять двусторонние и региональные механизмы сотрудничества в целях предупреждения торговли женщинами и девочками, защиты жертв и обеспечения судебного преследования торговцев людьми в рамках существующих региональных договоров.
It asked what Sri Lanka's plans were for further ratification of several key human rights conventions and what the current mechanisms were to investigate and if necessary prosecute reported cases of human rights violations. Она поинтересовалась планами Шри-Ланки относительно дальнейшей ратификации нескольких ключевых конвенций по правам человека и спросила, какие существующие механизмы применяются для расследования случаев нарушения прав человека и, при необходимости, судебного преследования виновных лиц.
The most practical way of addressing the obligation was to establish extradition as a primary obligation and to provide for a subsidiary obligation to prosecute only when extradition was not possible. Наиболее практичный путь реализации данного обязательства - определить выдачу в качестве главного обязательства и установить, что вспомогательное обязательство об осуществлении судебного преследования применяется лишь в случаях, когда выдача невозможна.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 151)
To this end, we note the importance of putting in place at the domestic level a comprehensive set of criminalization and evidence-gathering provisions to prosecute cybercrime and address its transnational implications. С этой целью мы отмечаем важное значение принятия на внутреннем уровне всеобъемлющей совокупности положений, касающихся криминализации и сбора доказательств для уголовного преследования киберпреступности и устранения ее транснациональных последствий.
Another participant emphasized the need for corporate accountability and for the countries of the North to prosecute Northern companies and individuals involved in bribing officials in the South. Другой участник подчеркнул необходимость в подотчетности корпораций и возбуждения уголовного преследования странами Севера своих компаний и отдельных лиц, занимающихся подкупом чиновников стран Юга.
Federal Governments should therefore take all necessary measures to ensure that the transfer to States of the jurisdiction to prosecute and try human rights violations committed against defenders is effective. Поэтому федеральным правительствам следует принимать все необходимые меры для обеспечения эффективного использования переданной административным единицам юрисдикции в отношении уголовного преследования и предания суду за нарушения прав человека, совершенные против правозащитников.
It similarly rejected the author's contention that the proceedings before the Court of Appeal of Amsterdam, to which he had appealed the prosecutor's decision not to prosecute, had been unduly prolonged. Оно также отвергло утверждение автора о том, что разбирательство в апелляционном суде Амстердама, в который он обратился по поводу решения прокурора не начинать уголовного преследования, было неоправданно затянуто.
Please explain to what extent the public prosecutor's discretion to decide whether to investigate a complaint and to prosecute, as provided for in article 23 of the Code of Criminal Procedure, is compatible with the provisions of articles 6, 7 and 12 of the Convention. Просьба разъяснить, в какой мере система определения целесообразности возбуждения уголовного преследования, предусмотренная в статье 23 Уголовно-процессуального кодекса и наделяющая прокурора полномочиями выносить суждения по фактам полученных жалоб, соответствует положениям статей 6, 7 и 12 Конвенции.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 121)
In April 2012, Canada passed legislation to amend its Criminal Code to improve its approach to prosecute those who commit acts of nuclear terrorism. В апреле 2012 года Канада приняла закон о внесении в Уголовный кодекс поправок, призванных ужесточить ее подход к судебному преследованию тех, кто совершает акты ядерного терроризма.
In addition, UNODC has assessed the preparedness of Mauritius to prosecute people involved in cases of piracy and armed robbery at sea, at the request of their Governments. Кроме того, ЮНОДК провело оценку степени готовности Маврикия к судебному преследованию лиц по делам о пиратстве и вооруженном разбое на море по просьбе правительств их стран.
Permission was given to prosecute more than 750 rules of the road suspects, of whom approximately 150 have been, or are currently being, prosecuted by the Bosnia and Herzegovina's national courts. Было дано разрешение на судебное преследование более 750 подозреваемых в рамках «Правил поведения», из которых примерно 150 человек подвергались или подвергаются в настоящее время судебному преследованию национальными судами Боснии и Герцеговины.
Besides cooperating with and promoting the work of the ad hoc tribunals, the Lawyers' Committee strongly supports the creation of an effective and fair International Criminal Court, with independent powers to prosecute and try suspects of genocide, crimes against humanity and war crimes. Помимо сотрудничества и содействия работе этих специальных трибуналов Комитет юристов решительно выступает за создание эффективного и справедливого международного уголовного суда с независимыми полномочиями возбуждать дела и подвергать судебному преследованию подозреваемых в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях.
It is essential that the legacy of the Tribunals not be tarnished through the failure to prosecute all indictees. Существенно важно, чтобы на наследии трибуналов негативно не сказался тот факт, что они не смогут подвергнуть судебному преследованию всех лиц, которым были предъявлены обвинения.
Больше примеров...
Преследовать в судебном порядке (примеров 79)
Since 1945, customs officials have been authorized to investigate, report and prosecute breaches of the laws on overseas financial transactions. Сотрудники таможни начиная с 1945 года уполномочены выявлять, констатировать и преследовать в судебном порядке нарушения законов о финансовых отношениях с заграницей.
Since the United Nations could not prosecute those suspected of committing crimes against peacekeepers, host States should be prepared to do so in accordance with their national laws. Поскольку Организация Объединенных Наций не может преследовать в судебном порядке лиц, подозреваемых в совершении преступлений против миротворцев, принимающие государства должны быть готовы делать это в соответствии с их национальным законодательством.
This allows the CR to also prosecute racial crimes committed by legal persons. Это позволяет ЧР также преследовать в судебном порядке юридических лиц за совершение преступлений на расовой почве.
However, as Judge Van den Wyngaert pointed out in his dissenting opinion, in cases where national authorities are not willing or able to investigate or prosecute the crime goes unpunished. Однако, как отметил судья ван ден Вингарт в своем особом мнении, в случаях, когда национальные власти не желают или не могут вести расследование или преследовать в судебном порядке, преступления остаются безнаказанными.
In the case of seven States, legal provisions on the jurisdiction of the courts do not provide the scope required by the relevant international instruments to which they are parties, although the principle of "prosecute or extradite" is applied by most States. В случае семи государств правовые положения, касающиеся юрисдикции судов, не обеспечивают предметного охвата, требуемого соответствующими международными документами, участниками которых они являются, хотя принцип «выдавать или преследовать в судебном порядке» применяется большинством государств.
Больше примеров...
Привлекать к ответственности (примеров 56)
Mr. Gaye, referring to paragraph 164 of the report, asked whether authors of complaints about interrogations had been able to appeal the decision not to prosecute the persons named in their complaints. Г-н Гайе ссылается на пункт 164 доклада и спрашивает, имели ли потерпевшие, подавшие жалобы в связи с допросами, возможность обжаловать решение не привлекать к ответственности лиц, обвинения в адрес которых были сформулированы в их жалобах.
However, there is concern about a general failure to ensure prompt, impartial and full investigations into allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as a general failure to prosecute, where appropriate, the alleged perpetrators. Тем не менее существует обеспокоенность по поводу общей неспособности обеспечивать быстрые, беспристрастные и полные расследования по обвинениям в пытках и жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания, а также общей неспособности привлекать к ответственности, когда это необходимо, предполагаемых виновников.
The new Criminal Code (art. 4.1 e) extends jurisdiction to offences which the State of Cape Verde is required under international conventions to prosecute. Согласно новому уголовному кодексу (статья 4.1(е)) устанавливается юрисдикция над правонарушениями, за которые государство Кабо-Верде посредством международной конвенции обязалось привлекать к ответственности.
States could bring to justice those involved in passive and active bribery and who hamper institutional efforts to protect cultural property and to prevent and investigate cases of trafficking in cultural property and prosecute offenders by giving effect to this provision. Обеспечив принятие такого положения, государства смогут привлекать к ответственности вовлеченных в пассивное и активное взяточничество лиц, а также лиц, препятствующих институциональным усилиям по защите культурных ценностей и предупреждению и расследованию случаев незаконного оборота культурных ценностей и привлечению преступников к судебной ответственности.
The territorial Government would aim to educate parents and children about criminal activity and gang influences and prosecute to the fullest those who did wrong. Правительство территории будет информировать родителей и детей о преступной деятельности и попытках банд оказывать свое влияние, а также будут привлекать к ответственности правонарушителей по всей строгости закона.
Больше примеров...
Привлечения к ответственности (примеров 57)
The Committee notes that the State party considers, as confirmed by its delegation, that "the existing norms suffice to prosecute and sanction cases of enforced disappearance". Комитет отмечает, что, по мнению государства-участника, как это подтвердила делегация, действующих норм достаточно для привлечения к ответственности и наказания лиц, виновных в насильственных исчезновениях.
In such cases, prosecutions are brought further to the general jurisdiction rule which requires the judiciary to prosecute offenders for whom extradition requests have been rejected or have not been made. В подобных случаях преследование осуществляется на основании общего положения о юрисдикции, требующего привлечения к ответственности правонарушителей, ходатайства об экстрадиции которых были отклонены или вообще не поступали.
Although there were abuses by some companies that exploited people without compensation for two years on the pretext of training them, she encouraged the Japanese Government to continue the programme in the light of its usefulness and to prosecute those companies. Отмечая злоупотребления со стороны ряда компаний, которые в течение двух лет под видом профессиональной подготовки эксплуатируют людей, не оплачивая их труд, оратор призывает правительство Японии продолжить реализацию данной программы и добиваться привлечения к ответственности упомянутых компаний.
28 July 2009 Failure to prosecute a private individual who harmed the author's family and failure to conduct an adequate investigation into the allegations of police ill-treatment of the author and his wife Отказ от привлечения к ответственности частного лица, причинившего ущерб семье автора, и непроведение надлежащего расследования сообщений о жестоком обращении полиции с автором и его женой
The State party is urged to remind members of the Public Prosecution Service that it is in the public interest to prosecute racist acts given their harmful effect on social cohesion and society. Он также призывает государство-участник напомнить сотрудникам прокуратуры о социальной роли привлечения к ответственности за акты расизма, поскольку те подрывают единство общества и направлены против общества в целом.
Больше примеров...
Привлечь к ответственности (примеров 38)
In one case, the judge accepted media-based evidence in order to prosecute several companies acting to simultaneously fix prices for the retail distribution of oil. В одном из дел судья согласился принять информацию СМИ в качестве доказательства, с тем чтобы привлечь к ответственности несколько компаний, совместно устанавливающих розничные цены на нефтепродукты.
We need above all a thorough investigation into the incidents and to prosecute the instigators of the pogroms, as well as all those who aided and abetted them or facilitated through their inaction, particularly since many of these people are well known. Прежде всего, необходимо провести четкое расследование инцидентов и привлечь к ответственности зачинщиков погромов, всех тех, кто подстрекал к ним или способствовал своим бездействием, - тем более что многие из них хорошо известны.
Finally, the complainant requests the Committee not to re-examine the case, to request the State party to provide full reparation for all the damage suffered as well as to reopen the investigation and prosecute the individuals responsible. В итоге, заявительница просит Комитет не проводить повторное рассмотрение по данному делу, предложить государству-участнику выплатить полную компенсацию за весь причиненный ей вред, а также начать новое расследование и привлечь к ответственности виновных.
In such cases, efforts were made to dismantle the networks rather than simply prosecute the person who had been caught. В таких случаях предпринимаются усилия для того, чтобы распутать такую сеть, а не просто привлечь к ответственности пойманного правонарушителя.
During this year personal data are not used and are saved only for the security of members, that is, in order to prevent, investigate, uncover and prosecute potential crimes against one of our members. Личные данные не используются и сохраняются лишь в целях безопасности членов, чтобы иметь возможность предупредить, расследовать, разоблачить и привлечь к ответственности виновных в возможных правонарушениях, направленных против кого-либо из наших членов.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 52)
It outlines measures to prevent the commission of the crime, to prosecute offenders and to protect its victims. В нем излагаются меры по предупреждению совершения этого преступления, уголовному преследованию преступников и защите их жертв.
The State party should also continue its efforts to investigate, prosecute, convict and punish persons found responsible, including government officials complicit in trafficking. Государству-участнику следует также продолжать прилагать усилия по расследованию, уголовному преследованию, осуждению и наказанию лиц, признанных виновными, включая должностных лиц, причастных к торговле людьми.
In the Democratic Republic of the Congo, there are currently no plans to prosecute LRA combatants for crimes committed there. В настоящее время в Демократической Республике Конго нет планов по уголовному преследованию комбатантов ЛРА за преступления, совершенные в Демократической Республике Конго.
A State's failure to investigate, criminally prosecute, or to allow civil proceedings related to allegations of acts of torture in a prompt manner, may constitute a de facto denial of redress and thus constitute a violation of the State's obligations under article 14. Непринятие государством мер к расследованию, уголовному преследованию или допущению гражданского судопроизводства в связи с утверждениями о применении пыток в оперативном порядке может представлять собой фактический отказ в средствах правовой защиты и, тем самым, нарушение обязательств государства по статье 14.
f) Scientific and technological information useful to law enforcement, so as to enhance each other's ability to prevent, detect and investigate the conduct set forth in article 6 of this Protocol and to prosecute those involved. f) научно-техническая информация, полезная для деятельности правоохранительных органов в целях расширения их возможностей по предупреждению, выявлению и расследованию деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, и уголовному преследованию причастных к ним лиц.
Больше примеров...
Судить (примеров 61)
This is why it is so important to capture and prosecute Radovan Karadzic, who spurred on the homicidal rage of so many Bosnian Serbs. Вот почему так важно захватить и судить Радована Караджича, который разжигал смертоносную ярость столь многих боснийских сербов.
They can't prosecute a man with no fingernails. Нельзя судить человека с вырванными ногтями.
Before the tribunal was established, the crimes it would prosecute should be characterized. Сирийская Арабская Республика считает, что, прежде чем создавать такой трибунал, необходимо определить, за какие преступления он будет судить.
In addition, many conventions obliged States parties to extradite or prosecute persons suspected of acts prohibited by the instrument in question. Кроме того, многие конвенции обязывают государства-участники выдавать или судить лиц, подозреваемых в совершении действий, запрещаемых соответствующим документом.
They can't prosecute a man with no fingernails. Нельзя судить человека без ногтей.
Больше примеров...
Привлекать к судебной ответственности (примеров 27)
The mission urges the parties to conflict to arrest and prosecute anyone responsible for the recruitment of children. Миссия настоятельно призывает конфликтующие стороны арестовывать и привлекать к судебной ответственности всех лиц, виновных в вербовке детей.
Against that background, MONUC continues to support the action of the Ituri judiciary, whose magistrates continue to investigate, prosecute and try perpetrators of serious crimes despite being the targets of continued threats. В этих условиях МООНДРК продолжает поддерживать действия судебных органов Итури, чьи сотрудники продолжают вести расследование и привлекать к судебной ответственности и судить лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, несмотря на непрекращающиеся угрозы в адрес судей.
The modern expression, however, seems to suit the contemporary meaning better, as it does not, strictly speaking, imply an obligation to 'punish' but rather to adjudicate or prosecute, or even just to 'take steps towards prosecution'. Однако новейшее выражение, как представляется, лучше отражает современное значение, поскольку оно, строго говоря, не предполагает наличия обязательства «наказывать», а скорее предавать суду или привлекать к судебной ответственности, или даже "принимать меры к судебному преследованию"».
This is why an international court that can systematically prosecute major war criminals wherever they are has to be established. Поэтому необходимо учредить международный суд, который мог бы на постоянной основе привлекать к судебной ответственности крупных военных преступников, где бы они ни находились.
Its mandate is, inter alia, to monitor closely the evolution of persons adhering to such ideologies, to prosecute criminal offences linked to right-wing extremism and to take all measures necessary to prevent activities of the radical right. Ее обязанности заключаются, в частности, в том, чтобы внимательно следить за эволюцией лиц, являющихся приверженцами таких идеологий, привлекать к судебной ответственности за уголовные преступления, связанные с экстремизмом правового толка, и принимать все необходимые меры для предотвращения деятельности праворадикальных группировок.
Больше примеров...
Обвинить (примеров 24)
So therefore, the Prince Regent has an excuse to prosecute the Company for negligence, as the powder was in their charge at the time. Значит, принц-регент получает повод обвинить компанию в халатности, поскольку в тот момент порохом распоряжались они.
By refusing to prosecute someone I don't think is guilty? Отказалась обвинить того, кого считаю невиновным?
I realize that, district attorney Clark, but, remember, it was my detectives who got you the evidence you needed to prosecute Czarsky for tax fraud in the first place. Я понимаю, окружной прокурор Кларк, но не забывайте, что это мои детективы нашли улики, которые позволили вам обвинить Царского в сокрытии налогов в первую очередь.
Not enough to prosecute, according to him. Недостаточно, чтобы обвинить его.
Since the police have decided to prosecute only one of the boys, the council of colleges doesn't feel justified in removing all 10. Поскольку полиция решила обвинить лишь одного из их компании, комитет колледжа решил не отчислять всех десятерых... дабы избежать шумихи в прессе.
Больше примеров...
Наказать (примеров 15)
And I... I want to help prosecute the men responsible. И я хочу помочь наказать виноватых.
And I'm not a bad guy, but, you know, they've given me a two million dollar budget to prosecute someone. Я не плохо парень, но, знаете, мне дали 2 миллиона долларов бюджета, чтобы кого-нибудь наказать.
The Government of Liberia should review the conduct of the National Port Authority, as well as customs and inspection authorities, and prosecute those involved in illegal activities and fraud. Правительству Либерии следует подвергнуть ревизии деятельность Национального портового управления, а также таможенных и инспекционных органов и наказать тех, кто замешан в незаконной деятельности и мошенничестве.
In conclusion, counsel requests the Committee to invite the State party to conduct an effective investigation, to compensate the complainant, and to prosecute and sanction those responsible for the complainant's ill-treatment. В заключение адвокат просит Комитет предложить государству-участнику провести эффективное расследование, выплатить заявителю компенсацию и привлечь к ответственности и наказать тех лиц, которые виновны в жестоком обращении с ним.
(a) To undertake a prompt and impartial investigation of the killings of the above-named occupants of the Parque Iberoamericano and prosecute and adequately punish those responsible; а) незамедлительно провести беспристрастное расследование убийств вышеупомянутых лиц, обосновавшихся в Иберо-американском парке, и осуществить уголовное преследование и соответствующим образом наказать ответственных за него лиц;
Больше примеров...
Привлекать к уголовной ответственности (примеров 12)
While welcoming the 2009 Law on Intercountry Adoption, CRC urged Cambodia to adopt regulations to implement it; ensure strict follow-up controls with regard to international adoption and prosecute those involved in illegal adoptions. Приветствуя принятый в 2009 году Закон о межгосударственном усыновлении/удочерении, КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять подзаконные акты, регулирующие применение этого закона; обеспечить строгий и последующий контроль в отношении международных усыновлений/удочерений и привлекать к уголовной ответственности лиц, причастных к незаконным усыновлениям/удочерениям.
(a) Strictly observe the minimum age of criminal responsibility and not prosecute children under the age of 12 under any circumstances; а) строго соблюдать минимальный возраст наступления уголовной ответственности и ни при каких обстоятельствах не привлекать к уголовной ответственности детей моложе 12 лет;
It is envisaged that the special chamber would have the competence to prosecute those bearing the greatest responsibility for the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes committed in Burundi. Предусматривается, что специальная палата будет обладать компетенцией привлекать к уголовной ответственности лиц, на которых лежит основная вина за совершенные в Бурунди преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления.
The Chair of the South Sudan Anti-Corruption Commission announced that the Anti-Corruption Bill, which will empower the Anti-Corruption Commission to prosecute corruption cases independently, was presented to President Kiir on 6 December for signature. Председатель Комиссии по борьбе с коррупцией Южного Судана заявил, что законопроект о борьбе с коррупцией, который позволит Комиссии по борьбе с коррупцией самостоятельно привлекать к уголовной ответственности лиц в связи со случаями коррупции, был представлен 6 декабря президенту Кииру на подписание.
Prosecute, proportionally to the severity of the offence, serious violations of human rights perpetrated under the dictatorship, which have been identified by the mechanisms of transitional justice (France); 121.114 привлекать к уголовной ответственности, соразмерной тяжести преступления за грубые нарушения прав человека, совершенные в период диктатуры, которые были установлены механизмами правосудия переходного периода (Франция);
Больше примеров...
Обвинять (примеров 16)
I'm the state's attorney, the man who'll prosecute you. Я прокурор штата, человек, который будет вас обвинять.
I'm not here to prosecute Spencer Hightower. Я не для того здесь, чтобы обвинять Спенсэра Хайтауэра
You agree not to prosecute me for those, I'll tell you what you want to know. Ты соглашаешься не обвинять меня в этом, я скажу тебе то, что ты хочешь знать.
How could I prosecute her? Как я могу обвинять её? ...
Although the military does not enjoy any jurisdiction to arrest, detain, prosecute or sentence civilians, the Working Group has received credible information that civilians are at times detained incommunicado at military institutions and are not produced before a judge. Хотя военные не обладают никакими полномочиями арестовывать, задерживать, обвинять или осуждать гражданских лиц, Рабочая группа получила вызывающую доверие информацию о том, что гражданские лица иногда содержатся под стражей без связи с внешним миром в военных учреждениях и не доставляются к судье.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 20)
It was also recommended that the Government should implement fully its "zero tolerance" policy and investigate, arrest and prosecute FARDC members responsible for such killings. Правительству было также рекомендовано полностью обеспечить проведение политики "нулевой терпимости", а также расследовать, брать под стражу и предавать суду военнослужащих ВСДРК, виновных в таких убийствах.
However, the whole construction of these provisions seems to be aimed at the right of a State to extradite or prosecute rather than the obligation to do so. Однако все толкование этих положений, как представляется, направлено на право государства выдавать или предавать суду, а не на обязательство делать это.
The Government, with support from the international community, is also called upon to step up activity to arrest and prosecute major drug traffickers regardless of their position or status, and to proceed with energetic implementation of all elements of the National Drug Control Strategy. Правительство при поддержке со стороны международного сообщества также призвано активно начать арестовывать и предавать суду крупных наркоторговцев независимо от их социального положения или статуса и энергично реализовывать все элементы национальной стратегии по контролю над наркотиками.
The Contact Group will examine practical options for strengthening the ability of countries willing to detain and prosecute suspected pirates. Контактная группа изучит практические варианты укрепления потенциала стран, стремящихся задерживать и предавать суду лиц, которые подозреваются в пиратстве.
On the basis of articles 2.9 and 108 to 114 of the Military Criminal Code, the military courts have been called on to prosecute and try presumed war criminals. На основе пункта 9 статьи 2 и статей 108-114 Военного уголовного кодекса военные суды призваны осуществлять преследование и предавать суду предполагаемых военных преступников.
Больше примеров...
Преследовать по суду (примеров 6)
The word is "prosecute", not persecute. Правильно говорить "преследовать по суду", а не подвергать гонениям.
It was also of the view that the obligation to prosecute need not necessarily be treaty-based. Она также полагает, что обязательство преследовать по суду не всегда должно основываться на международном договоре.
Although these inchoate crime provisions do not criminalize mere incitement, they often permit U.S. authorities to prosecute individuals as soon as they communicate an intent to commit an act of terrorism and join with others in working to carry it out. Хотя эти положения о неоконченном преступлении не криминализируют просто подстрекательство, они часто позволяют властям США преследовать по суду лиц, как только те сообщают о намерении совершить акт терроризма и присоединиться к другим лицам в их деятельности по совершению такого акта.
The Commission's report on the topic, including its study on State practice, did not demonstrate the existence of an international customary rule that obliged States to extradite or prosecute in the absence of a treaty obligation except with regard to limited categories of international crimes. В докладе Комиссии по этой теме, включая результаты проведенного ею исследования используемой государствами практики, указывается на отсутствие какой-либо нормы обычного международного права, которая обязывала бы государство выдавать или преследовать по суду в отсутствие договорных обязательств, за исключением ограниченных категорий международных преступлений.
New Zealand had enacted the necessary legislation for the implementation of the Statute and its new legislation governing genocide, crimes against humanity and war crimes had placed it in a better position to prosecute the authors of those international crimes and to fulfil its obligations under the Statute. Новая Зеландия приняла необходимое законодательство для применения Статута и девяти правовых норм о геноциде, преступлениях против человечества и военных преступлениях, благодаря чему в настоящее время ей проще преследовать по суду виновных в этих преступлениях международного характера и выполнять обязательства, налагаемые на нее Статутом.
Больше примеров...
Отдавать под суд (примеров 2)
We must vigorously pursue and prosecute those who commit such criminal acts, and we must enhance the effectiveness of tribunals and justice mechanisms. Мы должны решительно преследовать и отдавать под суд тех, кто совершает такие преступные деяния, и должны повышать эффективность работы трибуналов и механизмов обеспечения правосудия.
The Committee further recommends that the State party bring those employers violating migrants' labour rights to justice, prosecute them and impose commensurate sanctions, if convicted. Комитет далее рекомендует государству-участнику отдавать под суд, преследовать и в случае осуждения подвергать соразмерным санкциям тех работодателей, которые нарушают права трудовых мигрантов.
Больше примеров...
Преследовать судебным порядком (примеров 2)
Recent attempts by Filipino lawyers to prosecute civil claims for environmental tort and human rights abuses before American courts demonstrate just how desperate Filipino claimants are to seek redress against those who have acted negligently or with impunity. Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.
It does not want to prosecute the Guantánamo detainees in federal courts, but it is unlikely that it can prosecute them under the law of war as interpreted in the Hamdan decision. Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
Больше примеров...