Английский - русский
Перевод слова Prosecute

Перевод prosecute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществлять судебное преследование (примеров 599)
Although they shared the same objective, the obligation to extradite or prosecute would only arise after the State concerned had established its jurisdiction. Хотя в обоих случаях преследуется та же самая цель, обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование будет возникать лишь после того, как соответствующее государство установило свою юрисдикцию.
In light of the above, the Commission considers that when drafting treaties, States can decide for themselves which conventional formula on the obligation to extradite or prosecute best suits their objective in a particular circumstance. В свете вышеизложенного Комиссия считает, что государства при разработке договоров могут сами решать, какая из договорных формул касательно обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование наилучшим образом соответствует их цели в данном конкретном случае.
It was underlined in the doctrine that to determine the effectiveness of the system based on the obligation to extradite or prosecute three problems have to be addressed: В доктрине подчеркивалось, что для определения эффективности системы на основе обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование необходимо решить три следующие проблемы:
The Special Rapporteur was however in a position, already at this stage, to present one draft article regarding the scope of application of the future draft articles on the obligation to extradite or prosecute. Вместе с тем уже на данном этапе Специальный докладчик оказался готов представить один проект статьи, касающейся сферы применения будущих проектов статей по обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование.
Besides the jurisdictional aspect, the obligation of a third State to prosecute was made subject to the condition that extradition had not been made, or could not be granted, and to a complaint made, or notice given, by the injured party. Обязательство государств осуществлять судебное преследование было оговорено не только юрисдикционным аспектом, но и наличием ситуации, когда выдача не была или не могла быть произведена, и наличием жалобы или уведомления от пострадавшей стороны.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 382)
The Public Prosecutor acts as the State's attorney and has the power to decide whether to prosecute or not to prosecute, after having considered the files and related evidence. Прокурор действует в качестве государственного атторнея и уполномочен принимать решение о возбуждении или невозбуждении судебного преследования после изучения материалов и связанных с ними доказательств.
In several parts of its final report, the TRC expressed the need to prosecute reported offences, including instances of torture. В своем заключительном докладе КИП неоднократно обращала внимание на необходимость возбуждения судебного преследования за преступления, и в том числе за практику пыток.
He was concerned at reports that excessive force had been used against refugees and asylum-seekers, that they were systematically harassed by the police and that little effort was made to arrest and prosecute skinheads who attacked them. У него вызывают беспокойство сообщения о том, что против беженцев и просителей убежища применяется чрезмерная сила, что полиция подвергает их систематическим преследованиям и что мало усилий прилагается для ареста и судебного преследования ∀бритоголовых∀, совершивших на них нападения.
Even when Commissions of Inquiry have completed their work subsequent prosecutions have been rare. HRW pointed out that a series of Indian laws also make it difficult or impossible to prosecute abusers employed by the state. Даже в тех случаях, когда комиссии по расследованиям успешно завершают свою работу, случаи последующего возбуждения судебного преследования являются крайне редкими71. ОНСПЧ отметила, что ряд индийских законов также затрудняет или делает невозможным судебное преследование правонарушителей из числа государственных служащих.
Investigations were under way to prosecute such crimes. В настоящее время проводятся расследования в целях судебного преследования лиц, виновных в совершении таких преступлений.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 151)
Much like investigations, specialized units are also formed or specialized prosecutors trained to improve capacity to prosecute trafficking in persons and smuggling of migrants. Во многом подобно следственным органам, специальные подразделения также создаются или сотрудники специальных органов прокуратуры проходят подготовку для повышения эффективности уголовного преследования в связи с делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов.
While usually the authorities have the option of initiating criminal sanctions by prosecution, there are also systems where the public has a right to prosecute. Хотя, как правило, возможность применения уголовных санкций путем уголовного преследования имеют органы власти, имеются также системы, в которых общественность также наделена правом возбуждать иски в судебном порядке.
Crimes tried before the local sheriff and district courts are prepared and prosecuted by procurators fiscal who decide whether or not it is in the public interest to prosecute, subject to the directions of the Lord Advocate. Уголовные обвинения по делам, рассматриваемым в шерифских и окружных судах, подготавливаются и предъявляются прокурорами, которые с учетом мнения адвоката короны принимают решение о необходимости уголовного преследования.
To prosecute an individual for crimes others than those listed in the extradition request, the receiving State requires the express agreement of the extraditing State. Для уголовного преследования выдаваемого лица в связи с преступлениями, помимо тех, которые перечислены в запросе о выдаче, запрашивающее государство должно заручиться прямым согласием государства, производящего выдачу.
This permit is valid for the duration of the investigation and prosecution and terminates when the investigation becomes final or by a court decision or if it is decided not to prosecute. Этот вид на жительство действителен на период проведения следствия и уголовного процесса и истекает по завершении процесса или после вынесения судебного постановления о прекращении уголовного преследования.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 121)
Currently the response was to impose punishments and, where necessary, to prosecute. В настоящее время виновные в таких действиях лица подвергаются наказанию, а при необходимости судебному преследованию.
It is of continuing concern that States often fail to comply with their obligation to effectively investigate, prosecute, and punish violations of the right to life in situations of armed conflict and occupation. ЗЗ. Постоянно вызывает обеспокоенность то, что государства часто не выполняют своих обязательств по эффективному расследованию, судебному преследованию и наказанию за нарушения права на жизнь в ситуациях вооруженного конфликта и оккупации.
No effort was spared to investigate cases of violation by the security forces of the right to life and to prosecute those believed responsible. Принимаются все возможные меры по расследованию дел, связанных с нарушением сотрудниками сил безопасности права на жизнь, и судебному преследованию подозреваемых в этом лиц.
(e) The apparent failure to investigate promptly, impartially and fully the numerous allegations of torture and breaches of article 16 of the Convention and to prosecute alleged offenders; ё) очевидного отсутствия своевременного, беспристрастного и полномасштабного расследования многочисленных утверждений о пытках и нарушениях статьи 16 Конвенции и непринятия мер по судебному преследованию предполагаемых нарушителей;
She asked whether the reluctance to prosecute was in some way related to the Supreme Court decision in the Finta case and whether such persons would be liable to prosecution or extradition under the proposed new legislation. Она спрашивает, не имеет ли нежелание этих органов возбудить уголовные дела какое-либо отношение к решению Верховного суда по делу Финта, и подвергнутся ли подобные лица судебному преследованию или экстрадиции в соответствии с предлагаемым новым законодательством.
Больше примеров...
Преследовать в судебном порядке (примеров 79)
The obligation to extradite or prosecute was ripe for codification and was of crucial importance for international judicial cooperation in criminal matters, especially with regard to terrorist and other crimes threatening the international community. Обязательство выдавать или преследовать в судебном порядке достаточно разработано для кодификации и имеет ключевое значение для международного сотрудничества судов в уголовных делах, особенно касающихся терроризма и других преступлений, угрожающих международному сообществу.
Increase efforts to end discrimination and violence against religious minorities and prosecute those involved in incitement to religious hatred and violence (Austria); активизировать усилия, направленные на то, чтобы положить конец дискриминации и насилию в отношении религиозных меньшинств, и преследовать в судебном порядке тех, кто занимается подстрекательством к религиозной ненависти и насилию (Австрия);
This allows the CR to also prosecute racial crimes committed by legal persons. Это позволяет ЧР также преследовать в судебном порядке юридических лиц за совершение преступлений на расовой почве.
She may prosecute only if the husband has kept a concubine in the marital home. Она может преследовать в судебном порядке своего мужа только в том случае, если он содержит свою сожительницу в супружеском доме.
We see it as a clear sign that the Tribunal will prosecute the high-level perpetrators, the strategists of the war crimes, which we consider to be its primary role. На наш взгляд, это является свидетельством того, что Трибунал намерен преследовать в судебном порядке высокопоставленных преступников, организаторов военных преступлений, в чем, по нашему мнению, и состоит главная задача Трибунала.
Больше примеров...
Привлекать к ответственности (примеров 56)
Those cases would serve as a precedent, showing that even developing countries could effectively prosecute large multinationals from the developed world. Это дело будет служить прецедентом, показывая, что даже развивающиеся страны могут эффективно привлекать к ответственности крупные многонациональные компании из развитых стран.
The Committee wishes to recall in this regard that the State party has an obligation to spare no effort to investigate all cases of torture, provide compensation for the loss or injury caused and prosecute the persons responsible. Комитет хотел бы напомнить в этой связи, что государство-участник обязано, не щадя усилий, вести расследование по всем случаям, обеспечивать возмещение за причиненный ущерб или увечье и привлекать к ответственности виновных.
Implement measures, including through legislation, to protect all citizens from discrimination due to their religious beliefs; and prosecute those involved in the persecution of religious groups (New Zealand); 98.38. 98.37. реализовать меры, в том числе в законодательном порядке, для защиты всех граждан от дискриминации на основе их религиозных убеждений; а также привлекать к ответственности тех, кто занимается преследованием религиозных групп (Новая Зеландия);
The new Criminal Code (art. 4.1 e) extends jurisdiction to offences which the State of Cape Verde is required under international conventions to prosecute. Согласно новому уголовному кодексу (статья 4.1(е)) устанавливается юрисдикция над правонарушениями, за которые государство Кабо-Верде посредством международной конвенции обязалось привлекать к ответственности.
122.140. Adopt measures that ensure that detainees are treated in accordance with international human rights standards, prosecute cases of torture and end arbitrary detentions of persons, including of the so-called "G15" (Spain); 122.141. 122.140 принять меры к тому, чтобы гарантировать всем задержанным обращение в соответствии с международными правозащитными стандартами, привлекать к ответственности виновных в применении пыток и положить конец произвольным задержаниям, в том числе членов так называемой "группы 15" (Испания);
Больше примеров...
Привлечения к ответственности (примеров 57)
In such cases, prosecutions are brought further to the general jurisdiction rule which requires the judiciary to prosecute offenders for whom extradition requests have been rejected or have not been made. В подобных случаях преследование осуществляется на основании общего положения о юрисдикции, требующего привлечения к ответственности правонарушителей, ходатайства об экстрадиции которых были отклонены или вообще не поступали.
They must act appropriately and rapidly to protect the rights and security of religious minorities under threat and prosecute anyone who commits, supports or incites violence against them; Они должны действовать надлежащим образом и быстро в целях защиты прав и безопасности религиозных меньшинств, подвергающихся угрозе, и привлечения к ответственности любого лица, которое совершает, поддерживает или возбуждает насилие в их отношении;
It is concerned about articles 215,216 and 219 that require the victim to be an "honest woman" in order to prosecute the perpetrator. Речь идет о статьях 215,216 и 219, в которых содержится требование о том, что потерпевшая должна являться «честной женщиной» для привлечения к ответственности нарушителя.
Problems in all of these areas have led to the de facto and de jure problem of impunity, or inability to prosecute violators of human rights. Проблемы, существующие во всех этих областях, привели к появлению де-факто и де-юре проблемы безнаказанности или неспособности привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека.
On 15 October, SFOR launched a large-scale theatre-wide operation to support approximately 100 representatives of the Tribunal searching for evidence to help prosecute persons indicted for war crimes currently held in the Detention Unit. 15 октября СПС провели в масштабах всего района действий операцию по оказанию поддержки приблизительно 100 работникам трибунала, искавшим доказательства для привлечения к ответственности лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений и в настоящее время находящихся в следственном изоляторе.
Больше примеров...
Привлечь к ответственности (примеров 38)
Further, given the challenges associated with investigating and prosecuting international crimes, the International Tribunals cannot prosecute all perpetrators. Кроме того, с учетом трудностей, связанных с расследованием международных преступлений и проведением по ним судебных разбирательств, Международные трибуналы не могут привлечь к ответственности всех преступников.
In order to prosecute an offence involving the targeting and victimization of an individual, a complaint must be lodged and sustained throughout the judicial process. Для того чтобы привлечь к ответственности за правонарушение, заключающееся в целенаправленных действиях против того или иного лица, должна быть подана жалоба, которая останется в силе на протяжении всего судебного процесса.
I've pulled a bunch of photos of arsonists we've suspected over the years but haven't been able to prosecute. Я собрала кучу фотографий поджигателей, которых мы подозревали многие годы, но так и не смогли привлечь к ответственности.
Failure to prosecute United Nations officials and experts on mission who committed serious crimes could create the false impression that they used the immunities given to them for their personal benefit; recurring abuses could seriously damage the credibility and impartiality of the Organization. Неспособность привлечь к ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, совершивших тяжкие преступления, может создать ложное впечатление о том, что они пользуются предоставленным им иммунитетом к их личной выгоде; повторение противоправных действий может причинить серьезный ущерб авторитету и беспристрастности Организации Объединенных Наций.
97.31. Prosecute and convict perpetrators of domestic violence (France); 97.31 возбудить уголовное преследование и привлечь к ответственности виновных в совершении преступлений, связанных с насилием в семье (Франция);
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 52)
In the Democratic Republic of the Congo, there are currently no plans to prosecute LRA combatants for crimes committed there. В настоящее время в Демократической Республике Конго нет планов по уголовному преследованию комбатантов ЛРА за преступления, совершенные в Демократической Республике Конго.
The President, Prosecutor and Registrar developed individual and Tribunal-wide programmes aimed at increasing the capacity of local judiciaries to effectively prosecute and try war crimes cases. Председатель, Обвинитель и Секретарь разработали индивидуальные программы и программы на уровне Трибунала, направленные на увеличение потенциала местных судебных органов по эффективному уголовному преследованию военных преступников.
If they decided not to grant extradition of one of their nationals, States parties would be obliged to prosecute and try the individual in their territory, in conformity with their own laws and with the evidence submitted by the requesting State. Если государства решат не соглашаться на выдачу одного из собственных граждан, они будут обязаны подвергнуть его уголовному преследованию и суду в соответствии с собственными законами и сообразно доказательствам, представленным запрашивающим государством.
States should investigate any complaints in that regard and prosecute those found responsible for such acts. Государствам нужно расследовать любые жалобы на этот счет и подвергать ответственных за подобные акты уголовному преследованию.
"The Security Council calls upon the Congolese authorities to prosecute and bring to justice expeditiously the perpetrators and those responsible for these crimes, and requests the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo to provide all necessary support. Совет Безопасности призывает конголезские власти скорейшим образом подвергнуть уголовному преследованию и предать правосудию исполнителей и тех, кто несет ответственность за эти преступления, и просит Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго оказать всю необходимую помощь.
Больше примеров...
Судить (примеров 61)
In addition, many conventions obliged States parties to extradite or prosecute persons suspected of acts prohibited by the instrument in question. Кроме того, многие конвенции обязывают государства-участники выдавать или судить лиц, подозреваемых в совершении действий, запрещаемых соответствующим документом.
For me to get that terrible job, he'd have to be prosecuted, impeached... and you can't prosecute a man for sleeping around. Чтобы я получила эту работу, ему придется пройти через суд, импичмент... а нельзя судить человека за то, что он спит с кем попало.
They agreed, in exchange for my testimony, they wouldn't prosecute me. Они согласились, в обмен на мои показания, они не будут судить меня.
As piracy is one of the more ancient crimes under international law, it might be concluded that all States are, in theory, competent to prosecute and try perpetrators. Поскольку согласно международному праву пиратство является одним из древнейших видов преступлений, можно сделать вывод о том, что теоретически все государства имеют право преследовать в судебном порядке и судить преступников.
The fact that the Prosecutor-General declines to prosecute means that in her opinion there is no case on which a reasonable Court will convict the alleged perpetrator. Отказ Генерального прокурора в возбуждении судебного преследования означает, что, по его мнению, нет оснований, на которых суд может на разумных основаниях судить предполагаемого нарушителя.
Больше примеров...
Привлекать к судебной ответственности (примеров 27)
Develop common regional countermeasures, that incorporate considerations to encourage more legal channels and orderly migration, dismantle international organized criminal syndicates, prosecute smugglers and others involved in such activities while, at the same time providing humane treatment for migrants. Разработать общие региональные меры противодействия с учетом необходимости поощрения более законных каналов и более организованной миграции, ликвидировать международные организованные преступные синдикаты, привлекать к судебной ответственности незаконных перевозчиков и других лиц, участвующих в подобной деятельности, и в то же время обеспечивать гуманный режим для мигрантов.
Against that background, MONUC continues to support the action of the Ituri judiciary, whose magistrates continue to investigate, prosecute and try perpetrators of serious crimes despite being the targets of continued threats. В этих условиях МООНДРК продолжает поддерживать действия судебных органов Итури, чьи сотрудники продолжают вести расследование и привлекать к судебной ответственности и судить лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, несмотря на непрекращающиеся угрозы в адрес судей.
Another matter of concern is the recent announcement by the Minister of the Interior that the Government will prosecute for "high crimes against State security" persons not affiliated with a registered political party who make political statements. Вызывает озабоченность и недавнее объявление Министерства внутренних дел о том, что правительство будет привлекать к судебной ответственности «за преступления против государственной безопасности» лиц, не состоящих в какой-либо зарегистрированной политической партии и выступающих с политическими заявлениями.
JS1 stated that decisions appeared to be made selectively by the police regarding which cases to investigate and by the Attorney General's Chambers on which cases to prosecute. В СП1 указано, что, как представляется, полиция и прокуратура избирательно подходят к вопросу принятия решений в отношении того, какие дела расследовать и соответственно кого привлекать к судебной ответственности.
It is not only required to consistently prosecute criminal offences, but it is equally necessary to take comprehensive measures in order to make police officers aware of racist motives so that they can recognise and consider them at an early stage in the criminal investigation proceedings. Безусловно, нужно последовательно привлекать к судебной ответственности за совершение уголовных правонарушений, но столь же необходимо и принимать комплексные меры с тем, чтобы сотрудники полиции имели представление о расовых мотивах и могли распознавать и учитывать их на ранних стадиях расследования уголовных дел.
Больше примеров...
Обвинить (примеров 24)
It would destroy me if I had to prosecute her for murder. Не хватало ещё, обвинить её в совершении убийств.
I realize that, district attorney Clark, but, remember, it was my detectives who got you the evidence you needed to prosecute Czarsky for tax fraud in the first place. Я понимаю, окружной прокурор Кларк, но не забывайте, что это мои детективы нашли улики, которые позволили вам обвинить Царского в сокрытии налогов в первую очередь.
You want to prosecute the caseworker? Ты хочешь обвинить соцработника?
Since the police have decided to prosecute only one of the boys, the council of colleges doesn't feel justified in removing all 10. Поскольку полиция решила обвинить лишь одного из их компании, комитет колледжа решил не отчислять всех десятерых... дабы избежать шумихи в прессе.
The Sudan had asked the Prosecutor of the International Criminal Court to provide it with any additional evidence which would enable it to prosecute Ahmad Harun, but as yet it had not received a reply. Что же касается министра Ахмада Харуна, то в настоящее время ведется следствие, но на нынешней стадии собранные властями показания недостаточны, чтобы обвинить министра.
Больше примеров...
Наказать (примеров 15)
And I... I want to help prosecute the men responsible. И я хочу помочь наказать виноватых.
The Government of Liberia should review the conduct of the National Port Authority, as well as customs and inspection authorities, and prosecute those involved in illegal activities and fraud. Правительству Либерии следует подвергнуть ревизии деятельность Национального портового управления, а также таможенных и инспекционных органов и наказать тех, кто замешан в незаконной деятельности и мошенничестве.
In conclusion, counsel requests the Committee to invite the State party to conduct an effective investigation, to compensate the complainant, and to prosecute and sanction those responsible for the complainant's ill-treatment. В заключение адвокат просит Комитет предложить государству-участнику провести эффективное расследование, выплатить заявителю компенсацию и привлечь к ответственности и наказать тех лиц, которые виновны в жестоком обращении с ним.
(c) The State party has a duty to investigate thoroughly alleged violations of human rights, and in particular violations of the right to life, and to prosecute criminally, try and punish those held responsible for such violations. с) государство-участник обязано провести доскональное расследование предполагаемых нарушений прав человека, в частности права на жизнь, привлечь к уголовной ответственности, судить и наказать виновных в указанных нарушениях.
The States where these individuals and enterprises are based are likewise responsible when they take no action - for example, to investigate, prosecute and sanction or to enforce compliance with guidelines for corporate behaviour. Государства, в которых базируются эти лица и предприятия, также несут ответственность, когда они не предпринимают никаких действий для того, чтобы, например, провести расследование, привлечь к суду и наказать виновных за совершаемые правонарушения или обеспечить соблюдение основных принципов корпоративного поведения.
Больше примеров...
Привлекать к уголовной ответственности (примеров 12)
In the case of the Geneva Conventions, parties are obliged to prosecute but may extradite the accused. Что касается Женевских конвенций, то стороны обязаны привлекать к уголовной ответственности, но могут выдавать обвиняемого.
It is envisaged that the special chamber would have the competence to prosecute those bearing the greatest responsibility for the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes committed in Burundi. Предусматривается, что специальная палата будет обладать компетенцией привлекать к уголовной ответственности лиц, на которых лежит основная вина за совершенные в Бурунди преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления.
Where the State declines to prosecute on an insufficient legal or factual basis for prosecution, this should be bona fide unless there is an affirmative showing of bad faith or the legal or factual judgement is manifestly unreasonable. Когда государство отказывается привлекать к уголовной ответственности в силу недостаточности юридической или фактической основы для этого, то такой отказ должен считаться добросовестным, за исключением случаев, когда имеются положительные доказательства недобросовестности или когда юридическая или фактическая база решения является явно необоснованной.
Mr. Diaconu said that article 4 of the Convention required States parties to prosecute acts of racial discrimination under criminal law. Г-н Диакону говорит, что в соответствии со статьей 4 Конвенции государства-участники обязаны привлекать к уголовной ответственности за акты расовой дискриминации.
The Chair of the South Sudan Anti-Corruption Commission announced that the Anti-Corruption Bill, which will empower the Anti-Corruption Commission to prosecute corruption cases independently, was presented to President Kiir on 6 December for signature. Председатель Комиссии по борьбе с коррупцией Южного Судана заявил, что законопроект о борьбе с коррупцией, который позволит Комиссии по борьбе с коррупцией самостоятельно привлекать к уголовной ответственности лиц в связи со случаями коррупции, был представлен 6 декабря президенту Кииру на подписание.
Больше примеров...
Обвинять (примеров 16)
I'm the state's attorney, the man who'll prosecute you. Я прокурор штата, человек, который будет вас обвинять.
What is the name of the man who will prosecute us? Как зовут человека который будет нас обвинять?
And even if it was, we aren't going to prosecute a dead man. А если бы и являлись, не обвинять же нам в этом покойника.
You agree not to prosecute me for those, I'll tell you what you want to know. Ты соглашаешься не обвинять меня в этом, я скажу тебе то, что ты хочешь знать.
How could I prosecute her? Как я могу обвинять её? ...
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 20)
It would therefore be important to know whether Chinese legislation included provisions which allowed the State party to arrest, prosecute or extradite, independently of any existing extradition treaty, a known torturer who was on its territory. В связи с этим было бы полезно узнать, содержит ли китайское законодательство положения, позволяющие государству-участнику арестовывать, предавать суду или выдавать, независимо от любого договора об экстрадиции, виновных в применении пыток лиц, находящихся на их территории.
Annexed to this work, a rich collection of international criminal law conventions establishing a duty to extradite or prosecute has been gathered, classified into numerous categories and commented on by those two authors. В приложении к этому труду содержится богатая подборка международных конвенций в области уголовного права, устанавливающих обязанность выдавать или предавать суду, которая была собрана, классифицирована по многочисленным категориям и прокомментирована этими двумя авторами.
Algeria, which along with other members of the Security Council condemned those acts of violence, insists on the need to show restraint and a sense of responsibility and to pursue and prosecute those who were responsible for those atrocities and crimes. Алжир, который вместе с другими членами Совета Безопасности осудил эти акты насилия, настаивает на необходимости проявлять сдержанность и чувство ответственности и преследовать и предавать суду тех, кто несет ответственность за эти преступления и жестокости.
Mr. van BOVEN said that of course it was also assumed that national authorities would prosecute and try such persons. Г-н ван БОВЕН говорит, что, безусловно, предполагается, что национальные органы власти также будут преследовать и предавать суду таких лиц.
The standard of promptness is alluded to in the ICRC Commentary, which refers to the duty to search for and prosecute the perpetrator with speed. На стандарт незамедлительности имеется ссылка в Комментарии МККК, где упоминается об обязанности разыскивать и предавать суду виновных лиц на незамедлительной основе.
Больше примеров...
Преследовать по суду (примеров 6)
It was also of the view that the obligation to prosecute need not necessarily be treaty-based. Она также полагает, что обязательство преследовать по суду не всегда должно основываться на международном договоре.
Although these inchoate crime provisions do not criminalize mere incitement, they often permit U.S. authorities to prosecute individuals as soon as they communicate an intent to commit an act of terrorism and join with others in working to carry it out. Хотя эти положения о неоконченном преступлении не криминализируют просто подстрекательство, они часто позволяют властям США преследовать по суду лиц, как только те сообщают о намерении совершить акт терроризма и присоединиться к другим лицам в их деятельности по совершению такого акта.
The Commission's report on the topic, including its study on State practice, did not demonstrate the existence of an international customary rule that obliged States to extradite or prosecute in the absence of a treaty obligation except with regard to limited categories of international crimes. В докладе Комиссии по этой теме, включая результаты проведенного ею исследования используемой государствами практики, указывается на отсутствие какой-либо нормы обычного международного права, которая обязывала бы государство выдавать или преследовать по суду в отсутствие договорных обязательств, за исключением ограниченных категорий международных преступлений.
A very large number of serious international crimes had been committed in Bosnia during the inter-ethnic conflicts there, which the State was unable to prosecute in the situation pertaining post-conflict. В ходе межэтнических конфликтов в Боснии было совершено очень большое число серьезных международных преступлений, которые государство не могло преследовать по суду в постконфликтной ситуации.
New Zealand had enacted the necessary legislation for the implementation of the Statute and its new legislation governing genocide, crimes against humanity and war crimes had placed it in a better position to prosecute the authors of those international crimes and to fulfil its obligations under the Statute. Новая Зеландия приняла необходимое законодательство для применения Статута и девяти правовых норм о геноциде, преступлениях против человечества и военных преступлениях, благодаря чему в настоящее время ей проще преследовать по суду виновных в этих преступлениях международного характера и выполнять обязательства, налагаемые на нее Статутом.
Больше примеров...
Отдавать под суд (примеров 2)
We must vigorously pursue and prosecute those who commit such criminal acts, and we must enhance the effectiveness of tribunals and justice mechanisms. Мы должны решительно преследовать и отдавать под суд тех, кто совершает такие преступные деяния, и должны повышать эффективность работы трибуналов и механизмов обеспечения правосудия.
The Committee further recommends that the State party bring those employers violating migrants' labour rights to justice, prosecute them and impose commensurate sanctions, if convicted. Комитет далее рекомендует государству-участнику отдавать под суд, преследовать и в случае осуждения подвергать соразмерным санкциям тех работодателей, которые нарушают права трудовых мигрантов.
Больше примеров...
Преследовать судебным порядком (примеров 2)
Recent attempts by Filipino lawyers to prosecute civil claims for environmental tort and human rights abuses before American courts demonstrate just how desperate Filipino claimants are to seek redress against those who have acted negligently or with impunity. Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.
It does not want to prosecute the Guantánamo detainees in federal courts, but it is unlikely that it can prosecute them under the law of war as interpreted in the Hamdan decision. Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
Больше примеров...