Английский - русский
Перевод слова Properly

Перевод properly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 2583)
The solution to the issue regarding the sign was for the United States to discharge its responsibilities properly under applicable international agreements. Решение вопроса в отношении указанного знака заключается в том, чтобы Соединенные Штаты надлежащим образом выполнили свои обязанности по соответствующим международным соглашениям.
Therefore, it is not possible to analyse the Council's activities properly. Поэтому мы не можем надлежащим образом проанализировать деятельность Совета.
Little progress could be made in developing and applying specific methodologies to make such assessments, since these can be elaborated properly only on a case-by-case basis. В деле разработки и применения конкретных методов проведения таких оценок не было достигнуто большого прогресса, поскольку надлежащим образом разработать их можно лишь на индивидуальной основе.
Left in its current form, the draft article might have adverse effects, since the potentially indefinite extension it provided for meant that the other party could be taken by surprise at any time and could not plan its legal action properly. Если оставить проект статьи в нынешней форме, он может иметь негативные последствия, поскольку потенциально неопределенное продление срока, которое он предусматривает, означает, что другая сторона может в любой момент оказаться в неожиданной ситуации и не сумеет надлежащим образом оформить свой судебный иск.
Counter-terrorism laws, policies and practices must be limited to the countering of terrorism, as properly defined. Законы, политика и практика в области борьбы с терроризмом должны быть ограничены борьбой с терроризмом, который надлежащим образом определен.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 2319)
There is a body there that has not been properly buried. Тело не было похоронено должным образом.
His Government regretted that the consultative process between the Commission and the staff associations was not functioning properly. Его правительство сожалеет, что консультативный процесс в отношениях между Комиссией и ассоциациями сотрудников не действует должным образом.
Nonetheless, according to the information received, police and security forces are not being properly trained and many defenders, not confident that they would be properly protected, refuse police protection. Тем не менее согласно полученной информации сотрудники полиции и сил безопасности не проходят надлежащей подготовки, и многие правозащитники, сомневающиеся, что они будут защищены должным образом, отказываются от защиты со стороны полиции.
Besides properly functioning tribunals, decent jails are also needed where prisoners can be detained and treated in a humane way. Помимо должным образом функционирующих судов также требуются такие тюрьмы, в которых заключенным гарантируются нормальные условия содержания и гуманное обращение.
Opening up markets and applying European rules properly produces savings for governments and delivers better value for taxpayers' money. Открытие рынков и применение европейских правил должным образом приводит к сокращению расходов правительствами и установлению более высокой ценности деньгам налогоплательщиков.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 1025)
To be ratified and properly implemented, the Convention must be widely known and well understood. Для обеспечения ратификации и надлежащего осуществления Конвенция должна быть широко известна и правильно пониматься.
The issue of the need to properly inform public opinion was mentioned, in particular in order to avoid racism and xenophobia. Была отмечена необходимость надлежащего информирования общественности, в частности в целях избежания проявлений расизма и ксенофобии.
Intensive farming, if not properly regulated, can lead to the depletion of water sources, pollution by chemical fertilizers and pesticides, and a loss of biodiversity; Интенсивные методы земледелия без надлежащего регулирования могут привести к истощению водных источников, загрязнению среды химическими удобрениями и пестицидами и утрате биоразнообразия;
As the sectors where interaction between public and private investment is most likely to occur tend to be politically sensitive, with many stakeholders potentially being affected, there is a need to properly manage the interactions between investors, governments, and civil society. Поскольку те сектора, в которых чаще всего происходит взаимодействие между государственными и частными инвестициями, обычно связаны с щекотливыми политическими вопросами, которые могут затрагивать многих заинтересованных сторон, имеется необходимость надлежащего регулирования взаимодействия между инвесторами, государством и гражданским обществом.
In the opinion of OIOS, since the 300 series of the Staff Rules does not provide for promotional reviews, the initial salary level should be determined by applying the grading criteria consistently and by properly documenting the reasons for any deviation from these criteria. По мнению УСВН, так как в Правилах о персонале серии 300 не предусматривается пересмотр класса должности на предмет его повышения, размеры первоначального оклада необходимо определять путем единообразного применения критериев определения классов должностей и надлежащего отражения в документах причин любого отклонения от этих критериев.
Больше примеров...
Правильно (примеров 821)
Let me just make sure it's connecting properly to the nerve pathways. Я только проверю, правильно ли он соединяется с нервными путями.
You can't even cut its head off properly! Ты даже не можешь правильно отрубить голову!
Phil Edwards wondered if packages in the "experimental" distribution are properly aged, as described in the Developer's Reference manual. Фил Эдвардс (Phil Edwards) спросил, правильно ли указаны эпохи в версиях пакетов экспериментального дистрибутива, как описано в Справочнике разработчика.
Finally, as we set out to review Kosovo's progress, it is appropriate that the United Nations similarly review its mission in Kosovo to determine whether it is properly organized and sized to meet the current challenges. Наконец, поскольку мы приступаем к рассмотрению прогресса в Косово, было бы целесообразно, чтобы и Организация Объединенных Наций провела обзор деятельности своей Миссии в Косово для определения того, правильно ли она организована и достаточна ли ее численность для решения сегодняшних задач.
Regardless of what has happened to you in your life, regardless of how young or how old you think you might be, the moment you begin to think properly this something that is within, this power within you that's greater than the world, Начиная с мгновения, когда вы начнёте правильно мыслить, в вас что-то появится, в вас появится сила большая, чем мир.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 131)
The Committee recommends that the State party establish regular mechanisms for convening consultations with disabled persons' organizations, thereby ensuring that their opinions are properly taken into consideration. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы регулярного проведения консультаций при участии организаций инвалидов, обеспечив надлежащий учет высказываемых ими мнений.
Reports from OHCHR may provide useful information for Member States and United Nations bodies and ensure that human rights concerns are properly taken into account in their decisions. Доклады, представляемые УВКПЧ, могут содержать полезную информацию для государств-членов и органов системы Организации Объединенных Наций и обеспечивать надлежащий учет озабоченностей в области прав человека в их решениях.
In the light of that given time frame, I should like to appeal to speakers to deliver their statements at a normal speed so that interpretation may be provided properly. С учетом установленного регламента я хотел бы просить ораторов говорить в нормальном темпе, с тем чтобы можно было обеспечить надлежащий устный перевод.
As explained in the present section, when properly implemented within a comprehensive accountability architecture, results-based management provides the basis for greater transparency, more effective budgetary decision-making and, therefore, better working practices between governing bodies and executive management. Как объясняется в настоящем разделе, надлежащий переход на управление, ориентированное на результаты, в рамках всеобъемлющей архитектуры подотчетности закладывает основу для повышения транспарентности и эффективности процесса принятия решений и, соответственно, совершенствования методов работы в отношениях между директивными органами и административным руководством.
The United Nations Office on Drugs and Crime had agreed with the Board's previous recommendation to review its procedures in order to properly account for field offices' obligations and to comply with accrual accounting. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с предыдущей рекомендацией Комиссии пересмотреть свои процедуры, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет обязательств отделений на местах и применение количественно-суммового метода учета.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 457)
The public prosecutor's office at each district court is responsible for properly informing victims. Прокуратура при каждом окружном суде несет ответственность за надлежащее информирование жертв.
The issue demands our concerted and sustained efforts to ensure that it is addressed properly. Этот вопрос требует наших согласованных и неустанных усилий для того, чтобы обеспечить его надлежащее решение.
The Contracting Parties shall ensure that shipping and accompanying documents are properly formulated in accordance with the legislation of the importing and transit countries. Договаривающиеся стороны обеспечивают надлежащее оформление перевозочных, сопроводительных документов в соответствии с правовыми актами стран-импортеров и транзитных государств.
Only an international post will ensure that these guidelines and frameworks are properly implemented. Надлежащее выполнение этих руководящих указаний и положений можно обеспечить только на основе создания должности международного сотрудника.
The complexity of mandates and related programmatic operations entrusted to the organizations in the United Nations system makes it difficult for them to function properly without the help of adequate ICT and MI systems. Сложность задач и соответствующих программных операций, возложенных на организации системы Организации Объединенных Наций, затрудняет их надлежащее функционирование без помощи соответствующих систем ИКТ и УИ.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 418)
A precise definition of capacity building objectives is therefore required to properly assess the effectiveness of a programme. Поэтому для надлежащей оценки эффективности той или иной программы необходимо иметь точное определение целей в области укрепления потенциала.
To ensure that the functional management system works properly, it would be important to emphasize diversity in project/ programme implementation. Для обеспечения надлежащей работы системы функционального управления необходимо подчеркнуть многообразие в рамках осуществления проектов/программ.
Humanitarian organizations and entities should be granted full access to Syrian refugees in neighbouring countries in order to properly evaluate the situation and to provide needed relief. Гуманитарным организациям и учреждениям следует предоставлять беспрепятственный доступ к сирийским беженцам в соседних странах для надлежащей оценки ситуации и оказания необходимой чрезвычайной помощи.
The need for a properly articulated communication strategy was recognized early on in the formation of the National Task Force but due to lack of budgetary support, this has not yet been done. На раннем этапе формирования Национальной целевой группы была признана необходимость в надлежащей выработке стратегии поддержания связей, но из-за отсутствия бюджетной поддержки эта задача еще не решена.
Properly trained, clearly identified personnel must provide citizens with appropriate guidance at polling locations so that they can participate in an effective and orderly manner. В случае надлежащей подготовки этот персонал, снабженный соответствующими удостоверениями личности, сможет обеспечить гражданам надлежащие консультации на избирательных участках, с тем чтобы они могли принять эффективное и организованное участие в выборах.
Больше примеров...
Как следует (примеров 337)
Ruby, we must be properly invigorated to fully appreciate Paris. Руби, нам нужно как следует набраться сил, чтобы в полной мере оценить Париж.
I just want to get her back... solve our differences, take care of Lillian properly. Я просто хочу вернуть ее... разрешить наши разногласия, как следует позаботиться о Лилиан.
Some actions will take time to complete and a change management effort will be required, to ensure new working practices are developed and properly tested prior to being launched. Реализация некоторых мер потребует определенного времени и управленческих усилий, поскольку для перехода на новые методы работы их необходимо сначала как следует проверить.
It has to be checked properly. Надо как следует его проверить.
Don't smoke... eat properly, and you'll be fine. Берегите себя и не курите. Питайтесь как следует.
Больше примеров...
Должное (примеров 114)
Quite obviously, not only do the police need to be disciplined and prosecuted for any unlawful conduct, but a real attempt must be made to properly internalize their attitudes towards the human rights values that they must respect in their everyday activities. Совершенно очевидно, что недостаточно лишь обеспечивать дисциплину и наказывать сотрудников полиции за незаконное поведение, при этом необходимо также предпринимать реальные попытки сформировать у них должное отношение к правам человека, которые они должны уважать в своей повседневной работе.
This approach has been accompanied by a corresponding strengthening of systems to ensure that managers are held accountable for their results and that increased responsibilities are used properly. Такой подход сопровождался соответствующим укреплением систем, обеспечивающих спрос с руководителей за результаты их работы и за должное использование предоставленных полномочий.
A department for the administration of prisons consisting solely of magistrates had been set up within the Ministry of Justice and was responsible for ensuring that the relevant legal provisions were properly applied in prisons. В министерстве юстиции создано управление администрации тюрем исключительно в составе судей, и этот департамент отвечает за должное соблюдение соответствующих юридических положений в тюрьмах.
Throughout, the principle that a person was innocent until proven guilty must be safeguarded, and media sensationalism regarding allegations must be countered until the facts were properly substantiated. При этом, безусловно, должен соблюдаться принцип невиновности человека до момента доказания его вины, и необходимо противодействовать попыткам средств массой информации создавать сенсации на основе обвинений, прежде чем факты получат должное подтверждение.
I mean, I hope in this digital medium that we do justice to their artwork and represent it properly online. Я надеюсь в этом электронном музее отдать должное всем произведениям и достойно преподнести их в сети.
Больше примеров...
Нормально (примеров 197)
I'll check it now, I've got to go and park properly. Теперь я его проверю, мне надо пойти и припарковаться нормально.
Now, take my coat, go home and get properly dressed before you freeze. Так, возьми мое пальто, иди домой и нормально оденься пока ты не замерз.
Some inmates spend weeks or even months without soap and can therefore neither wash themselves nor do their laundry properly. Некоторые из них оказываются лишенными мыла в течение нескольких недель и даже месяцев, вследствие чего не могут ни нормально мыться, ни стирать белье.
They would have worked properly, already for a long time at home could be, and they would not jump about in the discotheque until a morning, all neat men. Работали бы нормально, давно бы уже дома были, а не на дискотеки плясали до утра, как все добрые люди.
"When evidence is in the territory of a State Party whose competent authority is functioning properly, the Prosecutor shall request, as necessary, the Pre-Trial Chamber to seek the cooperation of a State Party pursuant to Part 9 of this Statute." "Когда доказательства находятся на территории государства-участника, компетентные власти которого функционируют нормально, Прокурор, в случае необходимости, обращается в Палату предварительного производства с просьбой попытаться заручиться содействием государства-участника в соответствии с положениями Части 9 настоящего Устава".
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 119)
The view was expressed that the working group papers should be properly labelled and submitted to the secretariat of the Committee before being circulated. Было высказано пожелание, чтобы доклады рабочих групп были соответствующим образом обозначены и направлены секретариату Комитета до их распространения.
First, young people should be trained, formally and informally, to handle digital information properly. Во-первых, следует обучать молодых людей формально и неформально обращаться соответствующим образом с цифровой информацией.
This is a very difficult process, in particular since it creates numerous social problems which should be properly tackled so that the political and economic transition can go forward. Процесс этот очень трудный, особенно в силу того, что он порождает многочисленные социальные проблемы, которые должны решаться соответствующим образом, чтобы создать возможность для продвижения вперед в деле проведения политических и экономических преобразований.
The Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals assumes the overall coordination function for intergovernmental organization activities and work programmes with a view to ensuring that these activities are coordinated properly. Межорганизационная программа по рациональному регулированию химических веществ выполняет функцию общей координации мероприятий межправительственных организаций и программ работы с целью обеспечения того, чтобы эти мероприятия координировались соответствующим образом.
With the demise of the period of automatic alignments within and without the Council, different perspectives and contributions should be properly taken into account in the deliberations of the Council if it is to attain fair and lasting solutions. С уходом в прошлое автоматического разделения на блоки в Совете и за его пределами обсуждения в Совете должны соответствующим образом учитывать разнообразные перспективы и вклады с целью выработки справедливых и прочных решений.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 103)
Unable to start debugging. The debugger is not properly installed. Run setup to install or repair the debugger. Невозможно начать отладку. Отладчик неправильно установлен. Запустите программу установки, чтобы установить или восстановить отладчик.
The Board noted that the rosters of consultants were not properly maintained and were not regularly used. Комиссия отметила, что реестры консультантов ведутся неправильно и используются нерегулярно.
The file name is not properly specified. Supply the path and name to the raw file either directly in the FileName property or by specifying a variable in the FileNameVariable property. Неправильно указано имя файла. Укажите путь и имя необработанного файла либо непосредственно в свойстве FileName, либо определив переменную в свойстве FileNameVariable.
OK, I mean, I can see there are always people that like reacting that one or another picture hasn't been properly tidied up. Хорошо, понятно, что всегда найдутся люди которые скажут, что та или иная картина была неправильно прибрана.
If projects do not define qualitative and quantitative outputs, or do not provide the baseline data needed to measure the outputs, UNFPA is prevented from properly evaluating the actual progress and achievements of the projects. Исправления в первой части первой партии Ввиду ошибочного использования не той этикетки с номером претензии ККООН у одной претензии, утвержденной в докладе по части первой первой партии, номер претензии ККООН был указан неправильно.
Больше примеров...
Корректно (примеров 53)
This is an example of the fragile base class problem, which can lead to DLL hell, as a new version of a shared library is installed and all programs based on the older version can stop functioning properly. Это пример проблемы хрупкого базового класса, которая может привести к DLL hell, когда после установки новой версии разделяемой библиотеки все программы, использующие старую версию, перестают работать корректно.
The component could not be added to the Data Flow task. Verify that this component is properly installed. Component information:. Не удалось добавить компонент в задачу Поток данных. Убедитесь, что данный компонент установлен корректно. Сведения о компоненте:.
Penrose diagrams are more properly (but less frequently) called Penrose-Carter diagrams (or Carter-Penrose diagrams), acknowledging both Brandon Carter and Roger Penrose, who were the first researchers to employ them. Диаграммы Пенроуза более корректно (но реже) называются диаграммами Пенроуза-Картера (или диаграммы Картера-Пенроуза), признавая и Брэндона Картера, и Роджера Пенроуза, которые были первыми их исследователями.
Besides the fact that an application must work properly for its visitors, it has to be search engine optimized. Ведь помимо того что ресурс должен работать корректно, для посетителей важным фактором является его внешний вид, а для владельцев - позиции в выдаче поисковых систем.
This version may not allow you to view some Web sites properly, since some applets may require a newer version of the JRE. Возможно, эта версия JRE не сможет корректно выводить содержимое некоторых веб-сайтов, так как апплеты во многих случаях работают только при наличии одной из более современных версий JRE.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 56)
We believe that such missions will enhance the ability of the Council to properly assess situations. Мы считаем, что такие миссии укрепят способность Совета адекватно оценивать сложившееся на местах положение.
As he said at our meeting, if this task is handled properly, we will have an opportunity to help Haitians reinvent their country. Как он сказал в ходе нашей встречи, если адекватно решить эту задачу, у нас будет возможность помочь гаитянам восстановить свою страну.
In this regard, my delegation calls upon the World Trade Organization Doha round to ensure that those concerns are taken fully into consideration and properly addressed, and we urge participants to conclude the multilateral trade negotiations to the mutual satisfaction of all and without any undue delay. В этом плане моя делегация призывает участников Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации обеспечить, чтобы эти проблемы были полностью учтены и адекватно решены, и мы также призываем их завершить переговоры о многосторонней торговле ко взаимному удовлетворению всех и без каких-либо проволочек.
The independent expert learned from the United Nations that, because of insufficient funding, it was unable to respond properly to the enormous needs caused by the unprecedented drought in Somalia. От сотрудников Организации Объединенных Наций независимый эксперт узнал о том, что по причине недостаточного финансирования она не смогла адекватно отреагировать на колоссальные потребности, обусловленные беспрецедентной засухой в Сомали.
Governments that emerge from peace agreements need some time, and they need support properly to play their role of interlocutor vis-à-vis the international community - quite simply, to become legitimate. Правительствам, формируемым в результате подписания мирных соглашений, требуется какое-то время, а также поддержка, с тем чтобы адекватно выступать в роли собеседника в общении с международным сообществом, или, попросту говоря, обрести легитимность.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 51)
Countering and neutralizing the threat from ISIL and ANF requires a comprehensive Security Council strategy that is broad-based and properly ambitious. Борьба с угрозой, исходящий от ИГИЛ и ФАН, и нейтрализация этой угрозы требуют всеобъемлющей стратегии Совета Безопасности, базирующейся на широкой основе и по-настоящему перспективной.
Someone who couldn't love you properly. Тот, кто не любит тебя по-настоящему.
Its richest exposition enables to properly experience the ages of dramatic history of Mexicans, who managed to defend their freedom and independence in the struggle with the most diverse conquerors. Его богатейшая экспозиция позволяет по-настоящему прочувствовать столетия драматической истории мексиканцев, сумевших отстоять свою свободу и независимость в борьбе с самыми разными завоевателями.
VOLDEMORT: The Elder Wand... cannot serve me properly because I em not its true master. Бузинный Жезл не повинуется мне по-настоящему, раз не я его законный владелец.
And he said that I had to show more respect because it took up to 18 years to learn how to do mime properly. Он сказал мне, что я должна быть более уважительной, так как у него ушло 18 лет на то, чтобы по-настоящему научиться пантомиме.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 22)
Why don't you take them upstairs And welcome them to cheyenne properly. Почему бы вам не провести их наверх и не поприветствовать в Шайенн хорошенько.
It's partly my parents' fault, they didn't brand me properly. Часть вины на моих родителях, они не показали меня хорошенько.
It should be properly chilled by 7:00 p.m. this evening. Его нужно хорошенько охладить к семи вечера.
You're not allowed to leave until you are properly indulged. Вы не уйдете, пока не хорошенько не поедите.
Yes, I've been properly spanked. Да, меня хорошенько отлупили.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 42)
OIOS had found, however, that delegation of authority from the Department of Management to the Department of Field Support lacked the mechanisms necessary to assure the Secretary-General that the extraordinary measures he had approved would be used properly and effectively. УСВН выявило, однако, что для передачи полномочий от Департамента по вопросам управления Департаменту полевой поддержки отсутствуют механизмы, необходимые для того чтобы убедить Генерального секретаря в том, что утвержденные им чрезвычайные меры будут применяться соответственно и эффективно.
Accordingly, lessons learned in UNMIK should be properly tracked and recorded so that they can be shared. Соответственно, необходимо надлежащим образом отслеживать положительный опыт работы, накопленный в рамках МООНК, в целях его эффективного распространения.
In the face of the increasing globalization of the economy, which threatens to weaken our countries even further, we must properly assess what is at stake and act accordingly. В условиях стремительной глобализации экономики, которая может привести к еще большему ослаблению наших стран, мы должны трезво оценить всю серьезность ситуации и действовать соответственно.
Another issue is the complexity of surveying and the difficulty of properly assessing the level of familiarity of respondents with ICT and consequently their capacity to understand and provide the information sought from them. Другой вопрос - сложность проведения обследований и правильной оценки степени знакомства респондентов с ИКТ и, соответственно, их способности понимать и предоставлять требующуюся от них информацию.
They deny having been informed of their rights at the time of their arrest or during the interrogation and allege that they were not properly informed of the reasons for their detention until seven and eight hours, respectively, after the arrest. Он отрицают, что были поставлены в известность об их правах в момент ареста или во время проведения допроса, после ареста они также не были должным образом проинформированы о причинах задержания, соответственно, до 7 часов утра и 8 часов утра.
Больше примеров...
Грамотно (примеров 15)
They make a song and dance about it, but if things are properly managed... Они делают песня и танец о нем, но если все грамотно управлять...
Not when it's done properly. Если все сделано грамотно, нет.
I taught her how to speak properly. Я научил ее грамотно выражаться.
This action indents (adds white space at the beginning of) the lines that are selected. When indentation is used properly this can make code much easier to read. All examples use indentation, please check them out. Этот пункт "выравнивает" (добавляет пустое пространство в) выделенную строку. Когда "выравнивание" используется грамотно, оно облегчает чтение текста. Все примеры используют "выравнивание"
This is because a comprehensively competent manager is always able to answer correctly various questions, to offer correct consulting to his Customer and to fulfill his main job properly and in time. Ведь всесторонне развитый менеджер всегда сможет правильно дать ответ на тот или иной вопрос, грамотно проконсультировать своего Заказчика и тем более правильно и своевременно выполнить свою основную работу.
Больше примеров...
По всей форме (примеров 2)
This time, I'll make sure to address you properly. На этот раз я обращусь по всей форме.
Sir, to quit my post only when properly relieved, sir! Сэр, я могу покинуть пост только после смены по всей форме, сэр!
Больше примеров...