Английский - русский
Перевод слова Properly

Перевод properly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 2583)
However, as noted by the auditors, in effect, this does not appear to be a problem and accounts are properly reflected. Однако, как отметили ревизоры, фактически это не представляет собой проблему и ведомости надлежащим образом отражают состояние счетов.
The international community should pay great attention to the consequences of this process and deal properly with new problems arising from global socio-economic development. Международному сообществу следует уделять большое внимание последствиям старения населения и надлежащим образом решать новые проблемы, возникающие в процессе мирового социально-экономического развития.
We fully support other measures which have been mentioned, for example against the arms traffic or the indiscriminate use of land-mines. However, these cannot be discussed properly in a forum responsible for focusing on international security and regional stability. Мы полностью поддерживаем другие упомянутые меры, направленные, в частности, против незаконного оборота оружия или неизбирательного применения наземных мин. Однако их нельзя надлежащим образом обсуждать на форуме, отвечающем за то, чтобы держать в центре своего внимания вопросы международной безопасности и региональной стабильности.
While support for the proposal was expressed, it was pointed out that it could only be properly considered in the context of the definition of what constituted "enhanced" electronic signature. Хотя это предложение получило поддержку, было отмечено, что его можно надлежащим образом рассмотреть только в контексте определения того, что представляет собой "усиленная" электронная подпись.
Centrally organised training is available to all port immigration officers in forgery detection to enable them to identify document fraud and utilize properly the forgery detection equipment provided. Существуют централизованные учебные курсы для сотрудников иммиграционных служб во всех портах по вопросам выявления подделок, чтобы они могли определять поддельные документы и надлежащим образом пользоваться имеющимся оборудованием для выявления подделок.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 2319)
The mechanism operating these numbers caused trouble and was not working properly until 1866. Механизм, управлявший числами, вызывал проблемы и не работал должным образом до 1866 года.
Human rights concerns should be properly taken into account in all assistance programmes. Во всех программах оказания помощи следует должным образом учитывать интересы прав человека.
A thorough analysis of the right to development is needed before it can be properly understood. Прежде чем мы сможем должным образом понять, что такое право на развитие, необходимо тщательно проанализировать этот вопрос.
In countries where the justice system does not function properly it is desirable that reforms be implemented to enable the judiciary to fulfil its functions effectively. В странах, где система правосудия должным образом не функционирует, желательно осуществить реформы, позволяющие судебным органам эффективно выполнять свои функции.
Governments of receiving countries were encouraged to protect the rights of women migrant workers and ensure that cases of abuse are properly prosecuted. Правительствам принимающих стран было предложено обеспечивать защиту прав трудящихся женщин-мигрантов и принимать меры к тому, чтобы случаи жестокого обращения с ними должным образом расследовались, а виновные - наказывались.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 1025)
In the view of OIOS, a roster of external candidates, if used properly, can be an efficient and effective recruitment tool. По мнению УСВН, список внешних кандидатов, при условии его надлежащего использования, может быть эффективным и результативным инструментом для набора персонала.
While they welcomed the addition of seven posts to the CERF Secretariat, the Group concluded that further posts were necessary to properly manage the Fund. Выразив удовлетворение в связи с созданием в секретариате СЕРФ дополнительно семи должностей, Группа, тем не менее, указала, что для надлежащего управления деятельностью Фонда необходимы дополнительные должности.
The limited medicines and lack of appropriate equipment made it very difficult to properly treat wounded persons, particularly those who had received live fire injuries and required immediate surgery. Ограниченное число медицинских препаратов и отсутствие надлежащего оборудования весьма затруднили должное лечение раненых, особенно тех, которые получили ранение боевыми патронами и нуждались в немедленной хирургической операции.
The Panel believes that the implementation of the measures stipulated in the resolution would enhance the ability of the Government to properly manage its weapon and ammunition stocks and would discourage the misappropriation or theft of this materiel. Группа считает, что осуществление мер, предусмотренных в этой резолюции, содействовало бы расширению возможностей правительства в плане надлежащего управления своими запасами оружия и боеприпасов и препятствовало бы незаконному присвоению или краже таких материальных средств.
However, as is generally the case with any consideration of the need for a time limit, the advantages of establishing such a limit must be weighed against the potential disadvantages of inflexibility and the need to ensure that the time limit is properly observed. Однако, как это обычно и делается при любом рассмотрении необходимости установления предельного срока, преимущества установления такого предельного срока должны сопоставляться с потенциальными недостатками, связанными с отсутствием гибкости и необходимостью обеспечения его надлежащего соблюдения.
Больше примеров...
Правильно (примеров 821)
Considering the above-mentioned findings, the Group aims to systematically visit the rest of the customs border offices in order to properly evaluate the risk of violations of the sanctions regime. С учетом вышеупомянутых выводов Группа стремится регулярно посещать остальные отделения таможенной службы на границе, с тем чтобы правильно оценить риск нарушений режима санкций.
He will be properly incentivized. Я его правильно промотивирую.
Treatment of wastes within cement kilns can be regarded as relatively safe if properly designed and operated. При правильно разработанной технологии и соблюдении производственных правил обработку отходов в цементообжигательных печах можно считать относительно безопасной.
Also, such thermocouples cannot be used or cannot be properly located on certain discs with ventilation characteristics (whether groves or cross-drilled holes). Кроме того, такие термопары нельзя использовать или правильно установить на некоторых вентилируемых дисках (с канавками или перфорацией).
If you're going to do it, you really ought to do it properly. Если уж хотите петь, то пойте, по крайней мере, правильно.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 131)
The prisoners sentenced to death complained that, in addition to not being properly examined, they also had no access to specialist care. Заключенные, которые осуждены к смертной казни, жаловались на то, что не только не проходят надлежащий осмотр, но и не имеют доступа к квалифицированной медицинской помощи.
The Committee was informed that although the information existed in different Mission units, there was no point where it came together and was properly analysed and assessed. Комитету было сообщено о том, что, хотя информация имеется в различных подразделениях Миссии, не имеется пункта, в котором производились бы ее обобщение и надлежащий анализ и оценка.
Are the costs of the project duly captured and properly reported? Обеспечивается ли надлежащий учет расходов по проекту и их отражение в отчетности в установленном порядке?
The Swedish Government should furnish additional information on what steps it was taking, if any, to ensure that children adopted on an intercountry basis were properly cared for and assured of their rights. Вместе с тем шведскому правительству предлагается представить дополнительную информацию о тех мерах, которые оно, возможно, принимает для того, чтобы обеспечить надлежащий уход за детьми, усыновляемыми в других странах, и гарантировать соблюдение их прав.
In the guidelines, the resident coordinator was requested to ensure that the concerns of agencies not represented in a country, or operating there without a team member, were properly reflected in the UNDAF preparation process. В соответствии с руко-водящими принципами координатору-резиденту поручается в процессе подготовки ЮНДАФ обеспе-чивать надлежащий учет интересов учреждений, которые либо не представлены в соответствующих странах, либо осуществляют в них деятельность без своих сотрудников на местах.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 457)
From his observations, it is difficult to monitor activities properly because there is no set framework. По наблюдениям выступающего, надлежащее проведение мониторинга связано с затруднениями, поскольку для этого нет установленных рамок.
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations properly plan, coordinate and monitor centrally all reviews and periodic management assessments of peacekeeping missions. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира централизованно обеспечивать надлежащее планирование, координацию и контроль проведения всех обзоров и периодических оценок управления миссиями по поддержанию мира.
Ensure that violence, threats and intimidations against human rights defenders are properly investigated and prosecuted (Belgium); обеспечивать надлежащее расследование и уголовное преследование по случаям насилия, угроз и запугивания в отношении правозащитников (Бельгия);
Maintenance professionals will be required for the housing sector, since maintaining properly the now newly constructed apartment blocks will be crucial for their long-term sustainability. Для жилищного сектора потребуются специалисты по ремонту и эксплуатации зданий, поскольку надлежащее эксплуатационное содержание только что построенных многоквартирных жилых домов будет иметь решающее значение для их устойчивого использования в долгосрочной перспективе.
The above-mentioned provisions were adopted in view of the difficulties experienced by the Commission in examining five submissions simultaneously during the eighteenth session, since the active subcommissions outnumbered the number of GIS laboratories and could not be properly serviced by the staff available in the Division. Приведенные выше положения были приняты ввиду сложностей, возникших у Комиссии на восемнадцатой сессии при изучении одновременно пяти представлений: действующих подкомиссий оказалось больше, чем ГИСлабораторий, а у Отдела не хватило персонала на надлежащее обслуживание этих подкомиссий.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 418)
If properly equipped in terms of research capacities, they can play a very useful role in providing governments with qualified home-grown advice and support. При надлежащей организации исследовательской деятельности они могут играть весьма ценную роль в подготовке квалифицированных национальных рекомендаций и оказании поддержки правительствам.
The justice operator to be held accountable must have the means to properly explain and justify any conduct or action deemed inadequate, inappropriate or illegal through due process. Работник судебных органов, рассматриваемый как подотчетный, должен иметь средства, позволяющие ему надлежащим образом разъяснить и обосновать любое поведение или действие, считающееся ненадлежащим, неуместным или незаконным, с использованием надлежащей правовой процедуры.
If discrimination is to be properly combated, people need to report discriminatory incidents to the police or, at least, to an ADV, confidential adviser, interest group or the Equal Treatment Commission. Для надлежащей борьбы с дискриминацией необходимо, чтобы люди сообщали о случаях таковой в полицию или, по крайней мере, в МСД, конфиденциальному советнику, заинтересованной группе или в Комиссию по вопросам равного обращения.
With the proposed creation of a significant field-level analytical capability, there will be an enhanced need to ensure that their output is properly coordinated with the work of other departments and that Headquarters maintains effective oversight of the output of new analysts in the field. В связи с предлагаемым созданием значительного потенциала для анализа на местах возрастет необходимость в обеспечении надлежащей координации результатов их работы с деятельностью других департаментов и эффективного надзора со стороны Центральных учреждений за результатами работы новых аналитиков на местах.
(c) In order to ensure that all cases are properly and sufficiently prepared and made trial-ready, the strategy is to distribute all cases among all 12 Senior Trial Attorneys in the Office of the Prosecutor. с) в целях обеспечения надлежащей и достаточной готовности дел к судебному разбирательству все дела распределяются между всеми 12 старшими адвокатами Канцелярии Обвинителя.
Больше примеров...
Как следует (примеров 337)
Well, at least I thanked her properly for the sardines. По крайней мере, я, как следует, поблагодарил ее за сардины.
They've been lying from the start - it was high time we questioned them properly. Они лгали нам с самого начала - настало время допросить их как следует.
I cannot recall my world from what it has become but I can thank you properly for your role in it. Я не могу вернуть свой мир из того, во что он превратился но я могу как следует поблагодарить вас за вашу роль во всем этом.
Because this clod didn't check the engine properly, did you, son? Потому что этот олух не проверил как следует двигатель, верно, сынок?
Look at them properly. Посмотрите на них как следует.
Больше примеров...
Должное (примеров 114)
The Board recommended that the entities follow up with donors to ensure that funds are properly utilized or returned to donors. Комиссия рекомендовала, чтобы эти организации совместно с донорами обеспечили должное использование средств или их возвращение донорам.
We have changed the way that police officers are trained, to raise awareness of the issues and ensure they are properly serving minority communities. Мы изменили методику учебной подготовки полицейских, с тем чтобы повысить их информированность в данных вопросах и обеспечить должное обслуживание ими общин меньшинств.
I am sorry about Mirza, but sometimes we have to do difficult things to make sure our children are raised properly. Сожалею насчет Мирзы, но иногда нам приходится принимать тяжелые решения, чтобы удостовериться, что наши дети получают должное воспитание.
For his part, the Permanent Representative of Benin to the United Nations stressed that if piracy was not addressed properly, it could jeopardize socio-economic development and foreign investment in the region. Постоянный представитель Бенина при Организации Объединенных Наций со своей стороны подчеркнул, что, если пиратству не будет оказано должное противодействие, оно может отрицательно сказаться на социально-экономическом развитии и поступлении иностранных инвестиций в регион.
UNHCR must strive to ensure that the needs of refugees and asylum-seekers are properly met within the broader context of migration management. УВКБ должно стремиться обеспечить должное удовлетворение потребностей беженцев и ищущих убежище в более широких рамках управления миграцией.
Больше примеров...
Нормально (примеров 197)
I should like once again to call on Member States to meet their financial obligations so that the United Nations can function properly. Я хотел бы вновь призвать государства-члены выполнить свои финансовые обязательства, чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать нормально.
They keep wondering what they are going to do to ensure that their children can grow up properly. Они непрерывно задаются вопросом о том, что они будут делать для того, чтобы их дети могли нормально расти.
He just made excuses all the time, like saying he couldn't work properly with me sitting there watching him. Он просто всякий раз находил предлог, например, что не может нормально работать, когда я сижу и смотрю на него.
No one's mourning me properly. Никто меня нормально не оплакивает.
Chew your food well so it can be digested properly. Хорошо пережёвывай пищу, чтобы она нормально усваивалась.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 119)
Tropical climates and urban slums are humanity's front line against pandemics, and they should be equipped properly. Регионы с тропическим климатом и городские трущобы являются передней линией обороны человечества против пандемии, поэтому они должны быть оборудованы соответствующим образом.
We believe this issue of sovereignty should be properly dealt with in another forum. Мы считаем, что данный вопрос о суверенитете следует соответствующим образом рассматривать в другом форуме.
I want to make sure that everybody is properly accounted for when I speak to your bosses' bosses later this evening. Хочу убедиться, что все будут наказаны соответствующим образом, когда я поговорю с вашими боссами позже вечером.
To this end, the Executive Secretary will continue to ensure that these objectives are properly reflected in the workplans and performance assessments of staff at all levels of the Commission. С этой целью Исполнительный секретарь будет и далее добиваться того, чтобы эти задачи соответствующим образом отражались в рабочих планах и оценках результатов деятельности персонала Комиссии на всех уровнях.
Communications between the nominating Party and MBTOC will be based on the principles of fairness and due process, on the basis of corroborating written documentation, and will be properly reflected in the MBTOC and TEAP reports. Связь между подающей заявку Стороной и КТВБМ будет поддерживаться с соблюдением принципов справедливости и добросовестности при тщательном подкреплении аргументами письменной документации и будет соответствующим образом отражена в докладах КТВБМ и ГТОЭО.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 103)
If you can't see the charts, you either don't have Java VM, or Java is not running properly. Если вы не видите графики, то у вас нет этой машины либо Java используется неправильно.
Yes, it seems the poor fellow had a fracture - that didn't heal properly. Да, кажется, у бедного парня был перелом, который сросся неправильно.
Yes, well, be that as it may, when a person or persons within the council's care parameters are not properly registered on the various databases - Да, конечно, однако может случиться, что одно или несколько лиц, попадающих под параметры предоставления льгот неправильно внесены в различные базы данных...
I don't think we ever properly bonded. Наверное, я его неправильно дрессировала.
And so the chatroom thing doesn't work properly, and it's a very bad way of thinking about identity. И с чатами ничего не получается, и воспринимать так личные данные тоже неправильно.
Больше примеров...
Корректно (примеров 53)
Text effects in Nero Vision work properly after using the "static" effect. Текстовые эффекты в Nero Vision работают корректно после применения эффекта «статический».
Registration information about the Data Flow task could not be retrieved. Confirm that this task is installed properly on the computer. Не удалось получить регистрационные данные о задаче Поток данных. Убедитесь, это задача корректно установлена на компьютере.
The component could not be added to the Data Flow task. Verify that this component is properly installed. Component information:. Не удалось добавить компонент в задачу Поток данных. Убедитесь, что данный компонент установлен корректно. Сведения о компоненте:.
The application understands national character sets and properly displays non-latin Windows user names and passwords. Программа корректно извлекает имена и пароли пользователей Windows в национальных кодировках символов.
In order for #include guards to work properly, each guard must test and conditionally set a different preprocessor macro. Чтобы #include guards работали корректно, в каждом из них должен использоваться (проверяться и определяться) свой уникальный идентификатор макроса препроцессора.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 56)
Firstly, there are too few specialists among professional valuers who properly understand the problem, including the legal subtleties and the presence of contradictions of a fundamental nature. Во-первых, среди профессиональных оценщиков слишком тонок слой специалистов, адекватно понимающих проблему, включая правовые тонкости и наличие противоречий фундаментального характера.
As he said at our meeting, if this task is handled properly, we will have an opportunity to help Haitians reinvent their country. Как он сказал в ходе нашей встречи, если адекватно решить эту задачу, у нас будет возможность помочь гаитянам восстановить свою страну.
In this regard, my delegation calls upon the World Trade Organization Doha round to ensure that those concerns are taken fully into consideration and properly addressed, and we urge participants to conclude the multilateral trade negotiations to the mutual satisfaction of all and without any undue delay. В этом плане моя делегация призывает участников Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации обеспечить, чтобы эти проблемы были полностью учтены и адекватно решены, и мы также призываем их завершить переговоры о многосторонней торговле ко взаимному удовлетворению всех и без каких-либо проволочек.
We cannot but agree that it is high time for the United Nations to respond properly to the changing world and thus confirm the irreplaceable role of this universal Organization. Мы не можем не согласиться с тем, что для Организации Объединенных Наций настало время адекватно реагировать на проблемы изменяющегося мира и тем самым подтвердить незаменимую роль этой универсальной Организации.
Mr. HENKIN observed that it might be helpful to add a few words so that the question would read "Is legal aid in order to protect Covenant rights available and is it being properly funded?" Г-н ХЕНКИН отмечает, что может быть полезно добавить несколько слов, с тем чтобы вопрос гласил: «Оказывается ли правовая помощь в целях защиты прав по Пакту и адекватно ли она финансируется?»
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 51)
Countering and neutralizing the threat from ISIL and ANF requires a comprehensive Security Council strategy that is broad-based and properly ambitious. Борьба с угрозой, исходящий от ИГИЛ и ФАН, и нейтрализация этой угрозы требуют всеобъемлющей стратегии Совета Безопасности, базирующейся на широкой основе и по-настоящему перспективной.
I know, I've always been properly disapproving. Знаю, я никогда по-настоящему не одобряла ее поведение.
I mean, he's the only guy I ever been with, like, properly been with. В смысле, он единственный, кто у меня был, то есть, по-настоящему.
Thompson has written a properly funny script, which is performed superbly by Ifans, Maggie Smith, Bill Bailey, Ralph Fiennes and some estimable child actors. Томпсон написал по-настоящему забавный сценарий, который великолепно исполняют Ифанс, Мэгги Смит, Билл Бэйли, Ральф Файнс и некоторые достойные детские актеры.
Allow me to properly introduce myself. Позвольте мне представиться по-настоящему.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 22)
But make sure the bag is properly closed and placed correctly on the shelf. А еще, удостоверься, что пакет хорошенько закрыт и правильно размещен на полке.
Haven't had chance to use it properly yet. До сих пор не было возможности хорошенько ей попользоваться.
Don't want any injuries, stretch properly. Нам не нужны травмы. Растянитесь хорошенько!
Give me a beer, a whiskey, and whatever else you got back there to get me properly squiffed. Дай мне пиво, виски И что угодно у тебя есть, что хорошенько опьянит меня.
And I want to see everybody chewing properly. И чтобы все хорошенько прожевали.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 42)
Accordingly, lessons learned in UNMIK should be properly tracked and recorded so that they can be shared. Соответственно, необходимо надлежащим образом отслеживать положительный опыт работы, накопленный в рамках МООНК, в целях его эффективного распространения.
It therefore concludes that the communication has been properly submitted to the Committee. Соответственно, Комитет приходит к выводу, что форма представления ему данного сообщения была соблюдена.
Depending on the complexity of the requirements, normally the relative weights given to commercial and technical criteria, respectively, are 40 and 60 per cent, but other percentages can be considered when properly justified. В зависимости от сложности требований коммерческому и техническому критериям как правило присваивается удельный вес соответственно в 40 и 60 процентов, но в случае наличия надлежащего обоснования может быть выбрано другое соотношение.
Another issue is the complexity of surveying and the difficulty of properly assessing the level of familiarity of respondents with ICT and consequently their capacity to understand and provide the information sought from them. Другой вопрос - сложность проведения обследований и правильной оценки степени знакомства респондентов с ИКТ и, соответственно, их способности понимать и предоставлять требующуюся от них информацию.
Although from a substantive point of view it was difficult to properly categorize sects, Governments faced real problems: there was a need to protect the public from abuses by some religious groups and, consequently, to monitor, observe and analyse their activities. Хотя разделить секты на соответствующие категории довольно трудно, правительство сталкивается с конкретными проблемами: необходимо защитить граждан от злоупотреблений некоторых религиозных групп и, соответственно, отслеживать и анализировать их деятельность и наблюдать за ними.
Больше примеров...
Грамотно (примеров 15)
Properly structured and illustrated material help the client get all the necessary information. Грамотно структурированный иллюстративный материал донесет до клиента всю необходимую информацию.
I taught her how to speak properly. Я научил ее грамотно выражаться.
This action indents (adds white space at the beginning of) the lines that are selected. When indentation is used properly this can make code much easier to read. All examples use indentation, please check them out. Этот пункт "выравнивает" (добавляет пустое пространство в) выделенную строку. Когда "выравнивание" используется грамотно, оно облегчает чтение текста. Все примеры используют "выравнивание"
(c) Assist the private sector to identify gaps, obstacles and opportunities in forest financing to ensure properly targeted investments by the private sector; с) оказание частному сектору помощи в выявлении проблем, препятствий и возможностей в области финансирования лесного хозяйства, с тем чтобы частный сектор мог грамотно осуществлять целевые инвестиции;
But that doesn't teach you how to write a proper warrant or testify properly as to probable cause, or use and not get used by an informant. Но это нисколько не научило их как правильно выписать ордер, или как оформить показания, или как грамотно работать с информаторами.
Больше примеров...
По всей форме (примеров 2)
This time, I'll make sure to address you properly. На этот раз я обращусь по всей форме.
Sir, to quit my post only when properly relieved, sir! Сэр, я могу покинуть пост только после смены по всей форме, сэр!
Больше примеров...