Английский - русский
Перевод слова Properly

Перевод properly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 2583)
If this factor is not properly addressed by the parties, these groups might become spoilers during the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Если стороны не урегулируют надлежащим образом этот фактор, эти группировки могут помешать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения.
The Steering Committee observes that, properly implemented, results-based management provides the basis for greater transparency, more effective budgetary decision-making and improved working practices. Руководящий комитет отмечает, что надлежащим образом применяемая система управления, ориентированного на конкретные результаты, создает основу для обеспечения большей транспарентности, повышения эффективности процесса принятия бюджетных решений и совершенствования методов работы.
His delegation believed that specialists from countries that took an active part in peacekeeping operations should be properly represented in high-level positions both in the field and at Headquarters. Тунис считает необходимым, чтобы специалисты стран, принимающих активное участие в операциях по поддержанию мира, были надлежащим образом представлены на ответственных должностях как на местах, так и в Центральных учреждениях.
Various ways of resolving this were discussed, for example a double check that the device is properly closed, special closures with a greater likelihood of leakproofness or the introduction of working instructions at filling and discharge facilities. Участники обсудили различные пути решения этой проблемы, например такие, как двойная проверка того, что устройство надлежащим образом закрыто, использование специальных более герметичных затворов или введение инструкций по эксплуатации на объектах, где производятся наполнение и опорожнение.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to: (a) issue the contracts for consultants hired under ALDs prior to the commencement of work; (b) properly retain all contracts; and (c) maintain a current list of all ALDs. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии: а) подписывать контракты для консультантов, нанимаемых в рамках НОП до начала работы; Ь) надлежащим образом хранить все контракты, а также с) вести текущий перечень всех НОП.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 2319)
Furthermore, procurement files were not properly maintained and purchase orders were not consecutively numbered, which constituted a serious risk of abuse. Кроме того, должным образом не велась документация, касающаяся закупок, а заказы на поставку не были последовательно пронумерованы, что создавало широкие возможности для злоупотреблений.
The use of the word "properly" means that a supervisor who gives improper instructions will be held accountable since staff regulation 1.1 (c) introduces an affirmative duty on the Secretary-General to ensure that the rights and duties of staff are respected. Использование слов "должным образом" означает, что руководитель, который дает неправильные инструкции, будет нести ответственность, поскольку в соответствии с положением 1.1(с) Положений о персонале на Генерального секретаря возлагается прямая обязанность обеспечивать, чтобы права сотрудников соблюдались и их обязанности уважались.
All requests made by the author during the trial were properly addressed, and requests to have additional witnesses questioned or to have written evidence adduced to the criminal case file were granted by the court. Все ходатайства, поданные автором в процессе судебного разбирательства, были должным образом рассмотрены, а ходатайства о допросе дополнительных свидетелей или о приобщении к уголовному делу письменных свидетельств были удовлетворены судом.
AS A MEN'S APPAREL PROFESSIONAL, IT IS MY SWORN DUTY TO MAKE SURE YOU ARE PROPERLY ATTIRED. Поскольку я профессионал в области мужской моды, мой священный долг сделать так, чтобы ты выглядел должным образом.
These important assets are given to us in trust, and if we do not look after them properly we will be doing so not only to our own detriment but even more so to that of future generations. Эти важные активы отданы нам на хранение, и если мы не будем за ними должным образом следить, то мы нанесем ущерб себе, но еще больший ущерб мы нанесем грядущим поколениям.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 1025)
We have been finding ways to move these monies to the hospitals and to ensure that the funds are properly used. Мы изыскиваем способы перевода этих денег больницам и обеспечения надлежащего использования средств.
Moreover, those countries lacked the necessary knowledge to deal properly with the complicated matters related to IIA negotiations and implementation. Кроме того, этим странам недостает необходимых знаний для надлежащего решения сложных вопросов, связанных с проведением переговоров по МИС и их осуществлением.
The specific recommendations with respect to Africa in the outcome document, if properly implemented, will mean faster progress by Africa towards meeting the MDGs. Конкретные рекомендации, касающиеся Африки, содержащиеся в итоговом документе в случае их надлежащего выполнения приведут к более быстрым темпам продвижения Африки по пути осуществления ЦРДТ.
In the case of MINURCAT, the situation became even more complex as the mandate came only moments before the transition was supposed to take place, leaving very little time for either the Departments or the European Union to properly plan or to execute the necessary actions. В случае МИНУРКАТ ситуация приобрела даже еще более сложный характер, поскольку мандат был утвержден совсем незадолго до того, как должен был начаться переходный период, в результате чего у департаментов и Европейского союза оставалось слишком мало времени для надлежащего планирования или принятия необходимых мер.
The Archives and Records Management Unit established a records management system to ensure that an information security strategy is in place to properly manage the Tribunal's records. Группа ведения архивов и документации разработала систему управления документацией в целях реализации стратегии информационной безопасности для обеспечения надлежащего ведения документации Трибунала.
Больше примеров...
Правильно (примеров 821)
And you'd better do it properly. И лучше бы тебе это делать правильно.
Convergence is one of three processes an eye does to properly focus an image on the retina. Конвергенция является одним из трех процессов глаза, которые правильно фокусируют изображение на сетчатке.
Chef makes sure each resource is properly configured and corrects any resources that are not in the desired state. Chef проверяет, что каждый из ресурсов системы настроен правильно и пытается исправить состояние ресурса, если оно не соответствует ожидаемому.
I just want to make sure that it'll be properly understood on our end. Я должен только быть уверен, что и у нас он будет правильно понят.
For example, it provides interpreters to ensure that applicants' instructions are fully and properly conveyed and that differences of language do not give rise to misunderstandings. Так, Департамент предоставляет услуги переводчиков, чтобы жалобы заявителей были поняты полностью и правильно и чтобы языковые различия не порождали недоразумений.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 131)
Ensures that all activities on the project are properly monitored against timelines and budgets. Обеспечивает надлежащий контроль за всеми мероприятиями по проекту в плане соблюдения сроков и расходования бюджетных средств.
The deployment of child protection advisers in all peacekeeping missions must become normal practice, ensuring that the situation of all children affected by conflict is properly addressed. Направление советников по вопросам защиты детей во все миротворческие миссии должно стать нормальной практикой, с тем чтобы в отношении положения всех детей, затронутых конфликтами, осуществлялся надлежащий подход.
At a time of growing demand for peacekeeping, the Council needs to properly exercise its responsibilities, working with other bodies of the United Nations, to ensure sufficient oversight and effective management of peacekeeping operations. В период растущей потребности в поддержании мира Совету необходимо должным образом выполнять свои обязанности, работать с другими органами Организации Объединенных Наций, обеспечивать надлежащий надзор и осуществлять эффективное управление операциями по поддержанию мира.
As a result, the Department of Peacekeeping Operations has implemented an operational readiness plan, improved the safety of ammunition storage and ensured that all issuances to contingents were properly accounted for. В результате принятия рекомендованных мер Департамент операций по поддержанию мира разработал план оперативной готовности, повысил надежность хранения боеприпасов и обеспечил надлежащий учет всего отпускаемого контингентам имущества.
2.16 In response to representations from several Overseas Territory Governments, we have reviewed the arrangements in Brussels for ensuring that Overseas Territory interests are properly looked after within the EU, given the direct impact of many Brussels-based decisions and regulations on their economies. 2.16 В ответ на просьбы правительств ряда заморских территорий мы пересмотрели механизмы в Брюсселе, чтобы обеспечить надлежащий учет интересов заморских территорий в рамках Европейского союза, поскольку многие решения и нормативные положения, принимаемые в Брюсселе, оказывают непосредственное воздействие на их экономику.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 457)
I am sure that it will be reviewed properly in the Council at the appropriate time. Убежден, что в надлежащее время она будет соответствующим образом рассмотрена Советом.
The Nigerian Government wants to guarantee that all Nigerians are properly fed to ensure food security. В целях обеспечения продовольственной безопасности нигерийское правительство стремится гарантировать всем нигерийцам надлежащее питание.
Since State assets are operated by the new management, the Government has to ensure that they are properly maintained and that all conditions of the contract are met. Так как государственной собственностью распоряжается новое руководство, то правительству необходимо обеспечить ее надлежащее сохранение и выполнение всех условий договора.
To properly maintain all structural and electromechanical installations. надлежащее обслуживание всех конструкционных и электромеханических установок.
During its review of the first annual report of the Secretary-General on the mobility framework, the Advisory Committee enquired as to how the Secretary-General intended to ensure that this "cap" provision would be properly implemented. В ходе рассмотрения первого ежегодного доклада Генерального секретаря о системе мобильности Консультативный комитет поинтересовался тем, как Генеральный секретарь намерен обеспечивать надлежащее выполнение этого положения в отношении «лимита».
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 418)
To protect the civilian population in these remote areas properly, the force requires sufficient assets to conduct operations of this nature, particularly military utility and attack helicopters. Для надлежащей защиты гражданского населения в таких удаленных районах силам необходимо располагать достаточными средствами для проведения операций такого характера, в частности военными вертолетами вспомогательного назначения и боевыми вертолетами.
AK reported that the situation in prisons was disturbing, as buildings were overcrowded and dirty, and cramped cells were not properly ventilated. АК сообщила, что тревогу вызывает ситуация в тюрьмах, где заключенные содержатся в переполненных и грязных камерах без надлежащей вентиляции.
The aim is to have law enforcement officers who are properly prepared to work in a multi-ethnic society and to embed a standard of conduct that police officers must observe when performing their duties with professionalism and sensitivity to multiculturalism. При этом ставится задача надлежащей подготовки сотрудников правоохранительных органов к работе в многонациональном обществе и усвоения ими норм поведения, которых должны придерживаться сотрудники полиции при исполнении своих обязанностей на основе профессионализма и учета культурного многообразия общества.
All concluding observations, recommendations and views of international human rights monitoring bodies should be made known to all relevant domestic stakeholders in order that they may be properly implemented Все заключительные замечания, рекомендации и соображения международных органов по наблюдению за осуществлением прав человека следует доводить до сведения всех соответствующих заинтересованных сторон на национальном уровне в целях их надлежащей реализации.
Information from international databases is sufficient in representing national level but to properly assess the impact of tourism it would be important to gather information at regional and possibly subregional level and for specific periods (on a seasonal or monthly basis), Информация из международных баз данных является достаточной для национального уровня, но для проведения надлежащей оценки воздействия туризма важно собирать информацию на региональном и, возможно, субрегиональном уровнях, а также по отдельным периодам (на ежеквартальной или ежемесячной основе),
Больше примеров...
Как следует (примеров 337)
Seeing the baby again and having a chance to say goodbye to him properly. Повидать ребенка еще раз, ради шанса попрощаться с ним как следует.
You haven't put it out properly. Посмотри, ты же не потушил огонь, как следует!
Look at them properly. Посмотрите на них как следует.
Do it properly, with gallantry. Как следует, погалантнее.
With the female now properly conditioned. Самка теперь как следует подготовлена...
Больше примеров...
Должное (примеров 114)
For his part, the Permanent Representative of Benin to the United Nations stressed that if piracy was not addressed properly, it could jeopardize socio-economic development and foreign investment in the region. Постоянный представитель Бенина при Организации Объединенных Наций со своей стороны подчеркнул, что, если пиратству не будет оказано должное противодействие, оно может отрицательно сказаться на социально-экономическом развитии и поступлении иностранных инвестиций в регион.
UNHCR must strive to ensure that the needs of refugees and asylum-seekers are properly met within the broader context of migration management. УВКБ должно стремиться обеспечить должное удовлетворение потребностей беженцев и ищущих убежище в более широких рамках управления миграцией.
(c) To improve the quality of housing and care by responding properly to the individual physical and psychological needs of persons seeking care while paying adequate attention to their social inclusion and well-being. с) улучшение жилищных условий и ухода в рамках надлежащего реагирования на индивидуальные физические и психологические потребности людей, нуждающихся в уходе, уделяя при этом должное внимание социальной интеграции и благополучию этой категории населения.
The hackneyed hostile policy of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea is bound to finally go bust, as it fails to properly understand it, turning its face away from the trend of the times. Враждебная политика, которую Соединенные Штаты традиционно проводят в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, рано или поздно приведет к краху, поскольку Соединенные Штаты отказываются проявлять должное понимание, игнорируя веления времени.
We also welcome the fact that steps are being taken to refer cases of comparatively lower importance to national jurisdictions in due time, once those jurisdictions have been properly prepared to take them on with full guarantees that justice will be served in accordance with international norms. Мы также приветствуем тот факт, что предпринимаются шаги для передачи относительно маловажных дел в национальные суды в должное время, как только эти национальные органы будут подготовлены надлежащим образом для приема этих дел при полных гарантиях отправления правосудия в соответствии с международными нормами.
Больше примеров...
Нормально (примеров 197)
I.T. guys confirmed the tower systems were operating properly. Техспециалисты подтвердили, что все системы на вышке работали нормально.
I can't bend them properly. Я не могу их нормально сгибать.
It referred to concerns about the non existence of a properly functioning justice system and the resulting absence of the rule of law, which encourage a culture of impunity and to the practice of secret detention. Она обратила внимание на тревогу, прозвучавшую в связи с отсутствием нормально функционирующей судебной системы, а, как следствие, и законности, что способствует укоренению атмосферы безнаказанности и практики тайного содержания под стражей.
Ar-sun, sit properly! Ар-сан, сядь нормально!
Lovely to meet you properly. Наконец нас нормально представили.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 119)
Mediation should be seen as a strategic intervention and should be properly planned for. Посредничество должно рассматриваться как стратегическое вмешательство и должно планироваться соответствующим образом.
The Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals assumes the overall coordination function for intergovernmental organization activities and work programmes with a view to ensuring that these activities are coordinated properly. Межорганизационная программа по рациональному регулированию химических веществ выполняет функцию общей координации мероприятий межправительственных организаций и программ работы с целью обеспечения того, чтобы эти мероприятия координировались соответствующим образом.
However, it also indicated that there were still many Government officials who did not protect human rights and were not carrying out their duties properly. Однако это также означает, что есть еще много правительственных чиновников, которые не защищают права человека и не выполняют свои обязанности соответствующим образом.
Referring to points made earlier concerning the rights of children, he said that the Secretariat could not put anything into the medium-term plan which had not been established by mandate; that could properly be done through the Commission on Human Rights. Касаясь затронутых ранее вопросов, связанных с правами детей, он говорит, что Секретариат не мог включить в среднесрочный план ничего такого, что не было определено мандатом; это можно соответствующим образом сделать через Комиссию по правам человека.
Properly restored, of course. Соответствующим образом отреставрированное, разумеется.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 103)
I installed Canon Easy-WebPrint in a network drive, but it does not function properly. После установки программы Canon Easy-WebPrint на сетевом диске программа работает неправильно.
In this regard, the authorities failed to assess properly the seriousness of the interference with the author's family life and the best interests of the children as defined in article 3 of the Convention on the Rights of the Child. В этом отношении власти неправильно оценили серьезность вмешательства в семейную жизнь автора и наилучшие интересы детей, как они определяются в статье З Конвенции о правах ребенка.
The task editor did not clean up properly after the task was removed: Редактор задач неправильно выполнил очистку после удаления задачи:
(c) Inadequate, misallocated and mismanaged human resources, such as the critical lack of a sufficient number of properly trained and motivated personnel, which constituted a major barrier to the availability of appropriate services in many countries. с) нехватка кадров либо неправильно выстроенная кадровая политика - отсутствие необходимого количества должным образом подготовленного и мотивированного персонала, что во многих странах является основной причиной недоступности надлежащих медицинских услуг.
And so the chatroom thing doesn't work properly, and it's a very bad way of thinking about identity. И с чатами ничего не получается, и воспринимать так личные данные тоже неправильно.
Больше примеров...
Корректно (примеров 53)
Another thing that you can do is to use the Nslookup command to verify that name resolution is working properly. Во-вторых, вы можете использовать команду Nslookup, чтобы убедиться в том, что разрешение имен работает корректно.
Component metadata was not properly initialized for use in the data flow diagram. Метаданные компонента не были корректно инициализированы для использования в диаграмме потока данных.
The component could not be added to the Data Flow task. Verify that this component is properly installed. Component information:. Не удалось добавить компонент в задачу Поток данных. Убедитесь, что данный компонент установлен корректно. Сведения о компоненте:.
This version may not allow you to view some Web sites properly, since some applets may require a newer version of the JRE. Возможно, эта версия JRE не сможет корректно выводить содержимое некоторых веб-сайтов, так как апплеты во многих случаях работают только при наличии одной из более современных версий JRE.
The delegation from the European Committee for the Prevention of Torture stressed that the majority of the individuals it met who were, or had recently been, detained by the police told it that they had been properly treated. КПП подчеркнул, что большинство опрошенных, которые подвергались задержанию сотрудниками правоохранительных органов в прошлом или в недавнее время, сообщили, что с ними обращались корректно.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 56)
It was only by reinforcing linkages that the international community could properly address the refugee situations of today and forestall those of tomorrow. Только посредством укрепления сотрудничества можно адекватно решать сегодняшние проблемы беженцев и предотвращать их возникновение в будущем.
We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона.
National Governments and local authorities are called upon to respond properly and in a timely fashion to the political, economic, social and humanitarian circumstances that have the potential to lead to armed conflict or to the intensification of an ongoing conflict. Национальные правительства и местные власти призваны адекватно и своевременно реагировать на политические, экономические, социальные и гуманитарные обстоятельства, которые могут привести к вооруженным конфликтам или к активизации существующих конфликтов.
Foster the introduction of economic instruments and measures which, as regards conditions in similar regions, properly reflect the infrastructure and external costs (environmental and social) connected with transport operations, and transfer those costs to users in accordance with the "polluter pays" principle; способствовать внедрению экономических механизмов и мер, адекватно отражающих для условий подобных районов инфраструктурные и внешние издержки (экологические, социальные), связанные с функционированием транспорта, и относящих их на пользователей в соответствии с принципом "загрязнитель платит";
States must take measures to ensure that the judiciary is adequately funded and that there is sufficient infrastructure to allow the justice system to function properly. Государства должны принимать меры к обеспечению того, чтобы судебное ведомство адекватно финансировалось и чтобы имелась достаточная инфраструктура, позволяющая системе юстиции функционировать так, как подобает.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 51)
Kinder, more giving, able to properly love her? Более доброго, более отзывчивого, способного по-настоящему любить ее?
The report concludes that the disappearances have not been properly investigated and that steps were taken at the highest level to cover up the disappearances. Европейский союз поддерживает просьбу Парламентской ассамблеи Совета Европы о том, чтобы компетентные белорусские власти провели по-настоящему независимое расследование случаев таких исчезновений.
No, Judy. Properly. Нет Джуди, по-настоящему.
This seems to be a more promising approach than setting up national development funds, since the countries are having difficulties in making such mechanisms work properly. Такой подход представляется более перспективным, нежели создание национальных фондов развития, поскольку страны испытывают трудности с приведением таких механизмов в по-настоящему рабочее состояние.
Properly, this time. И на этот раз по-настоящему.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 22)
Why don't you take them upstairs And welcome them to cheyenne properly. Почему бы вам не провести их наверх и не поприветствовать в Шайенн хорошенько.
It's partly my parents' fault, they didn't brand me properly. Часть вины на моих родителях, они не показали меня хорошенько.
Roy got you out of there before I could examine you properly. Рой забрал тебя раньше, чем я успела хорошенько осмотреть.
Give me a beer, a whiskey, and whatever else you got back there to get me properly squiffed. Дай мне пиво, виски И что угодно у тебя есть, что хорошенько опьянит меня.
You know, so that it would be nice... so that it would go properly. Ну, так чтобы... чтобы хорошенько... знаешь, чтоб наверняка.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 42)
"Going Grandmother and behave there properly." Идешь к бабушке и ведешь себя там соответственно.
Indictments and the conduct of cases are properly for the courts and for the prosecutors. Предъявление обвинений и делопроизводство - это дело, соответственно, обвинителей и судов.
Although those activities are important contributors to national economic development, if not properly planned and managed, they can have profoundly negative consequences on the marine environment and, therefore, sustainable development. Хотя такая деятельность вносит важный вклад в экономическое развитие стран, без надлежащего планирования и регламентации, она чревата резко негативными последствиями для морской среды и, соответственно, для устойчивого развития.
Although the Panel finds that a certain amount of capital expenditure is appropriately included in the WBC Claim, this does not necessarily mean that all of the capital expenditure can properly be verified and, consequently, is fully compensable in the context of this Claim. Хотя, по мнению Группы, определенная сумма капитальных затрат была включена в претензию ТПН правильно, это не обязательно означает, что все капитальные издержки могут быть надлежащим образом проверены и, соответственно, могут подлежать полной компенсации по данной претензии.
They deny having been informed of their rights at the time of their arrest or during the interrogation and allege that they were not properly informed of the reasons for their detention until seven and eight hours, respectively, after the arrest. Он отрицают, что были поставлены в известность об их правах в момент ареста или во время проведения допроса, после ареста они также не были должным образом проинформированы о причинах задержания, соответственно, до 7 часов утра и 8 часов утра.
Больше примеров...
Грамотно (примеров 15)
Properly structured and illustrated material help the client get all the necessary information. Грамотно структурированный иллюстративный материал донесет до клиента всю необходимую информацию.
This action indents (adds white space at the beginning of) the lines that are selected. When indentation is used properly this can make code much easier to read. All examples use indentation, please check them out. Этот пункт "выравнивает" (добавляет пустое пространство в) выделенную строку. Когда "выравнивание" используется грамотно, оно облегчает чтение текста. Все примеры используют "выравнивание"
(c) Assist the private sector to identify gaps, obstacles and opportunities in forest financing to ensure properly targeted investments by the private sector; с) оказание частному сектору помощи в выявлении проблем, препятствий и возможностей в области финансирования лесного хозяйства, с тем чтобы частный сектор мог грамотно осуществлять целевые инвестиции;
This is because a comprehensively competent manager is always able to answer correctly various questions, to offer correct consulting to his Customer and to fulfill his main job properly and in time. Ведь всесторонне развитый менеджер всегда сможет правильно дать ответ на тот или иной вопрос, грамотно проконсультировать своего Заказчика и тем более правильно и своевременно выполнить свою основную работу.
For example, how to get a mortgage or a consumer loan, how not only to save but accumulate funds, manage financial assets properly, and so on. Например, как оформить кредит на покупку жилья или бытовой техники, как не только сохранить, но и приумножить свои деньги, грамотно управлять финансами и т. д.
Больше примеров...
По всей форме (примеров 2)
This time, I'll make sure to address you properly. На этот раз я обращусь по всей форме.
Sir, to quit my post only when properly relieved, sir! Сэр, я могу покинуть пост только после смены по всей форме, сэр!
Больше примеров...