Английский - русский
Перевод слова Properly

Перевод properly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 2583)
A high number of homicides may stretch the capacity of law enforcement institutions to investigate each case properly. Большое количество убийств может увеличить способность правоохранительных учреждений расследовать каждое дело надлежащим образом.
∙ The level of detail must be sufficient to make the relevant department or other supplier properly accountable for the activities. Степень детализации должна быть достаточной для того, чтобы соответствующий департамент или другой подотчетный орган мог надлежащим образом отвечать за свою деятельность.
Small individual items of computing equipment should be packed in boxes, properly encased with cushioning material and surrounded by sufficient fill to prevent movement. З. Малые отдельные элементы компьютерного оборудования должны быть упакованы в коробки, надлежащим образом обернуты прокладочным материалом и окружены достаточным заполнителем в целях предотвращения их сдвига.
Development programmes in that field still tended to focus on primary education, but if the labour market was to function properly it was essential to include vocational education and lifelong learning. В рамках программ развития в этой области основное внимание по-прежнему уделяется начальному образованию, однако для того, чтобы рынок рабочей силы функционировал надлежащим образом, крайне важно включить в них также профессиональную подготовку и обучение на протяжении всей жизни.
The original purpose of registration was to encourage unions to be, and to be seen to be, stable and properly administered bodies. Изначальная цель регистрации заключалась в том, чтобы профсоюзы функционировали и рассматривались как стабильные и надлежащим образом управляемые организации.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 2319)
Moreover, plans of action were not always properly implemented. Кроме того, не всегда должным образом реализуются планы действий.
The financial statement is not properly certified. Финансовая ведомость должным образом не заверена.
Mr. Elji, noting that asbestos abatement was being carried out in the vicinity of Conference Rooms 5 and 6, expressed concern that the area was not properly sealed off. Г-н Элиджи, отмечая, что рядом с залами заседаний 5 и 6 ведутся работы по удалению асбеста, высказывает обеспокоенность тем, что место работ должным образом не ограждено.
If aid for trade is properly integrated with broader development strategy and planning, its impact will extend beyond the immediate trade area and support efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Если помощь в интересах торговли будет должным образом интегрирована в более широкие стратегии и планы в области развития, ее отдача уже не будет ограничиваться непосредственно сферой торговли, а обеспечит поддержку усилий по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
All the nations having interest in peace on the Korean Peninsula are best served by the maintenance of the Korean Armistice Agreement until properly amended or replaced by a permanent peace agreement between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. Сохранение в силе Соглашения о перемирии в Корее до тех пор, пока оно не будет должным образом изменено или заменено постоянным соглашением о мире между Республикой Корея и Корейской Народно-Демократической Республикой, отвечает интересам всех государств, которые желают мира на Корейском полуострове.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 1025)
Allegations of torture were not acknowledged and dealt with properly. Жалобы на применение пыток не принимались и не получали надлежащего рассмотрения.
Correctional services, without adequate support and resources, were not able to develop the expertise required to properly address those issues. Исправительные службы без соответствующей поддержки и ресурсов не способны накопить опыт, необходимый для надлежащего решения этих вопросов.
The court's institutional structure must be equal to its jurisdictional task and it must have the necessary financial resources to function properly. Организационная структура суда должна соответствовать входящим в его юрисдикцию задачам, и для надлежащего функционирования он должен располагать необходимыми финансовыми ресурсами.
There was a need to ensure that MANPADS were transferred only to states that could account properly for their safe-keeping. И поэтому необходимо обеспечить, чтобы передача ПЗРК производилась только таким государствам, на которых можно было бы положиться в плане их надлежащего учета на предмет сохранности.
By developing renewable energy resources, promoting energy efficiency, properly managing forests and supporting local climate action, her Government hoped to make Georgia carbon neutral by 2050. За счет разработки возобновляемых источников энергии, надлежащего управления лесными ресурсами и поддержки действий местного уровня по предотвращению изменения климата, правительство рассчитывает, что Грузия достигнет нейтрального уровня выбросов углерода к 2050 году.
Больше примеров...
Правильно (примеров 821)
And if you don't feel yourself doing it properly, please, order a pizza. И если вы не готовы делать все правильно, пожалуйста, закажите пиццу.
Noted; the status is considered properly reflected. Отмечено; считается, что статус отображен правильно.
You see, Courtney, I alone understand how to properly prepare for a quest. Кортни, только я умею правильно готовиться к походу.
Although the Panel finds that a certain amount of capital expenditure is appropriately included in the WBC Claim, this does not necessarily mean that all of the capital expenditure can properly be verified and, consequently, is fully compensable in the context of this Claim. Хотя, по мнению Группы, определенная сумма капитальных затрат была включена в претензию ТПН правильно, это не обязательно означает, что все капитальные издержки могут быть надлежащим образом проверены и, соответственно, могут подлежать полной компенсации по данной претензии.
Windows Installer service could not be accessed. Contact your support personnel to verify that the Windows Installer service is properly registered. Невозможно получить доступ к установщику Windows. Попросите службу поддержки проверить, правильно ли зарегистрирована служба установщика Windows.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 131)
It is therefore essential that brakes be properly maintained and serviced by qualified specialists. Поэтому крайне важно обеспечить надлежащий ремонт и техническое обслуживание тормозной системы квалифицированными специалистами.
A well-trained and properly recruited judiciary and the establishment of courts, prosecution services and police stations in all districts and provinces were also referred to as important. В качестве важного фактора упоминаются также хорошая подготовка и надлежащий набор сотрудников судебных органов и создание судов, прокурорских служб и полицейских участков во всех районах и провинциях страны.
As the Section is a core provider of goods and services to all organs, it is important that the records of the Section are properly maintained so that it may continue to provide quality services. Поскольку секция является главным поставщиком товаров и услуг для всех органов, важно обеспечить надлежащий учет документации секции с тем, чтобы она смогла по-прежнему оказывать услуги высокого качества.
The Board notes, however, that similar pension schemes obtain on a larger scale adequate data and account for it properly, and is of the opinion that the United Nations system might endeavour to attain greater accuracy in the long term. В этой связи Комиссия отмечает, что сходные по размерам пенсионные фонды обеспечивают получение надлежащих данных в большем объеме и надлежащий учет поступлений, и считает, что система Организации Объединенных Наций могла бы приложить усилия в целях повышения точности данных в долгосрочной перспективе.
The comprehensive nuclear non-proliferation regime, of a universal character and backed by a strong system of international safeguards requiring States to properly account for and control nuclear materials, forms an essential basis for international efforts to maintain collective security. Всеобъемлющий режим нераспространения ядерного оружия, подкрепленный сильной системой международных гарантий, требует, чтобы государства вели надлежащий учет и контроль ядерных материалов, что является неотъемлемой частью международных усилий по поддержанию коллективной безопасности.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 457)
National right to food strategies ensure that the efforts made are adequately coordinated and responsibilities for implementation properly allocated. Национальные стратегии в области обеспечения права на питание гарантируют надлежащую координацию предпринимаемых усилий и надлежащее распределение ответственности за осуществление.
More generally, the president of the court of appeal ensures that the investigator's offices function properly. В более общем плане председатель Апелляционного суда обеспечивает надлежащее функционирование следственных органов:
Governments need to take measures to strengthen the institutional framework governing the labour market and to develop tools to ensure that the labour market functions properly and protects its weakest participants. Правительствам необходимо принимать меры к укреплению институциональной базы, регулирующей рынок труда, и разрабатывать инструменты, обеспечивающие надлежащее функционирование такого рынка и защиту его наиболее слабых участников.
In conjunction with NGOs, the Government ensured that they were properly housed and fed and that their basic needs were met in the interim. В это время правительство, действуя совместно с НПО, обеспечивает им надлежащее проживание и питание и удовлетворяет их насущные потребности.
(e) Encourage, to the extent consistent with freedom of expression, these bodies to increase the number of programmes for and by women to see to it that women's needs and concerns are properly addressed; ё) поощрение, в масштабах, соразмерных свободе выражения мнения, этих органов к увеличению числа программ, составляемых для женщин и женщинами, с целью обеспечить надлежащее рассмотрение их потребностей и проблем;
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 418)
Art features of the frescoes weren't interpreted properly by scholars for a long time. Художественные особенности фресок долгое время оставались без надлежащей оценки исследователей.
To properly support the policy process, EEA pays much attention to the proper link of indicators to the policy processes they serve. Чтобы должным образом подкрепить политический процесс, ЕАОС уделяет значительное внимание надлежащей увязке показателей с обслуживаемыми ими политическими процессами.
If they do not present a justifiable explanation and properly supported documentation, the Fund should require them to reimburse it for any undocumented expenditure. Если эти организации не представят обоснованного объяснения и надлежащей подтверждающей документации, то Фонд должен потребовать от них возместить все неподтвержденные расходы.
Proposed SAICM elements that PrepComs should properly consider together, and at the same time, are often spread far and wide throughout the Annexes. Предлагаемые элементы СПМРХВ, которые должны совместно рассматриваться Подготовительным комитетом на надлежащей основе, зачастую широко разбросаны по всему тексту приложений.
Other principles and approaches mentioned as worthy of inclusion in the strategy were the polluter pays principle, precaution, prevention of pollution, increased information from producers, understandable and harmonized labelling and a means to handle data properly. К другим принципам и подходам, которые, по мнению участников, следовало бы включить в стратегию, относился принцип "платит загрязнитель", предупреждение загрязнения, получение более полной информации от производителей, понятная и согласованная маркировка и средства для надлежащей обработки данных.
Больше примеров...
Как следует (примеров 337)
We never properly celebrated your victory. Мы так и не отметили как следует твою победу.
Don't think ye've thanked me properly. Не считай, что отблагодарил меня как следует.
There's a major access hall we can't guard properly. Здесь есть главный коридор, который мы не можем защитить как следует.
Either you investigate a case properly or you consider an early retirement. Или Вы расследуете дело как следует или думаете над ранним уходом на пенсию.
Margaret, can you do your job properly, please? Маргарет, пожалуйста, делай свою работу как следует.
Больше примеров...
Должное (примеров 114)
However, before we can claim that a full circle has been completed and justice properly served, it is imperative to arrest, surrender and try the remaining fugitives. Однако прежде чем мы сможем констатировать завершение полного цикла работы и должное отправление правосудия, важно задержать, арестовать и отдать под суд остающихся на свободе обвиняемых.
However, if those are not properly harnessed, a lot of us stand to lose. Однако если не направить это явление в должное русло, многие из нас могут пострадать.
Proper consideration should be given to whether law enforcement officials are properly trained and equipped to prevent situations where the need for the use of force may arise, particularly when monitoring assemblies. Должное внимание следует уделять тому, имеют ли сотрудники правоохранительных органов надлежащую подготовку и снаряжение для предупреждения ситуаций, в которых может возникнуть необходимость применения силы, в частности в рамках осуществления контроля за собраниями.
Areas such as the participation of women in political processes, gender-sensitive budgeting, gender mainstreaming into social protection, health and education, although at a more advanced stage, still need to be addressed in order to be properly accomplished. Такие области, как участие женщин в политической деятельности, составление бюджета с учетом гендерных факторов, обеспечение учета гендерных факторов в системе социальной защиты, здравоохранение и образование, находятся на более продвинутом этапе, однако для достижения поставленных целей им также необходимо уделять должное внимание.
One of the problems with the exclusive focus on proximate and direct determinants is that the conditions for policy replicability cannot be properly addressed because too much is taken for granted, for instance, by not specifying many initial conditions. Одна из проблем уделения особого внимания только непосредственным и прямым факторам заключается в том, что невозможно должным образом обеспечить условия для воспроизводства экономи-ческих программ, поскольку слишком многое принимается как должное, например, в связи с неуказанием многих начальных условий.
Больше примеров...
Нормально (примеров 197)
This situation calls for international partners to invest in institutional capacity-building to allow ministries to function properly. С учетом сложившегося положения международным партнерам необходимо принять участие в укреплении институционального потенциала, с тем чтобы министерства могли нормально функционировать.
The defences include a showing by the operator that its facility was "properly operated", meaning that all applicable administrative regulatory instructions aiming at preventing pollution were complied with. Эти основания включают представление оператором доказательства того, что его объект "эксплуатировался нормально"; это означает, что соблюдались все применимые административные нормативные инструкции по предотвращению загрязнения.
However, some websites may not operate properly if your browser is set to refuse cookies. Однако, некоторые сайты не будут нормально функционивать, если браузер настроен на блокировку cookies.
At Cotonou Central Police Commissariat, the delegation interviewed an adolescent detainee under 18 years of age from Niger who was unable to communicate properly with police staff. В центральном комиссариате полиции Котону делегация провела беседу с несовершеннолетним арестантом младше 18 лет из Нигера, который не мог нормально общаться с сотрудниками комиссариата.
An informal group at Headquarters provided advisory services and helped to formulate strategy, but once again, the shortage of staff had prevented that system from functioning properly. В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций имеется Группа старших должностных лиц, в чьи функции входят проведение консультаций и определение стратегических целей, но по причине нехватки кадров эта система также не может нормально функционировать.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 119)
While individual implementation responsibilities should properly be exercised among designated agencies, matters of advocacy, coherent policy development and organizational coordination must rest in a collective inter-agency authority. Хотя назначенные учреждения должны соответствующим образом выполнять индивидуальные обязанности по осуществлению процесса, функции, связанные с пропагандистской деятельностью, разработкой последовательной политики и обеспечением организационной координации должны выполняться на коллективной межучрежденческой основе.
The organizations entrusted with those tasks needed to be adequately financed and equipped to function properly. Организации, которым поручены эти задачи, должны соответствующим образом финан-сироваться и оснащаться для надлежащего выпол-нения своих функций.
Ms. Cabello de Daboin (Bolivarian Republic of Venezuela) said that it was vital to ensure that the Charter was properly implemented and that each United Nations organ was carrying out its functions appropriately, without detriment to any of the others. Г-жа Кабельо де Дабоин (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что крайне важно обеспечить, чтобы положения Устава строго соблюдались и чтобы каждый орган Организации Объединенных Наций выполнял свои функции соответствующим образом, без ущерба для других.
It supported the Advisory Committee's recommendation that requests from the Secretariat for additional resources, particularly those for security improvements, must be part of a properly justified strategy and programme of action, and that there must be accountability for the implementation of measures. Она поддерживает рекомендацию Консультативного комитета и полагает, что любые запросы Секретариата о выделении дополнительных ресурсов, в частности касающихся укрепления безопасности, должны быть элементом соответствующим образом обоснованной стратегии и программы действий и что необходимо обеспечить подотчетность за осуществление мер.
If both the RAS server and WinRoute are used, the RAS server must be configured so that it assigns clients IP addresses from a subnet which is not used in any segment of the local network, otherwise standard IP routing will not be performed properly. При использовании двух серверов: RAS и WinRoute, RAS-сервер должен быть сконфигурирован так, чтобы он присваивал IP-адреса приложений из подсети, не используемой в каком-либо сегменте локальной сети, в противном случае, стандартная IP-маршрутизация не будет работать соответствующим образом.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 103)
In rare instances, discs and other media may not operate properly when played on the PS3 system. В редких случаях диски и другие носители могут работать неправильно при воспроизведении в системе PS3.
It can also show that the database is not properly taking advantage of existing indexes (see query optimizer). Он также может показать, что база данных неправильно использует существующие индексы (см. Оптимизатор запросов).
A. If your template is not properly displayed, you will need to get the template again. О. Если шаблон отображается неправильно, вам нужно загрузить его еще раз.
3.1 In respect of article 14, paragraph 1, of the Covenant, the authors claim that the judge failed properly to direct the jury on issues relating to "common design". 3.1 Относительно пункта 1 статьи 14 Пакта авторы заявляют, что судья неправильно инструктировала присяжных по вопросам, связанным с "общим умыслом".
The same editorial argued that the study did not properly address the multiple comparisons problem, in that the authors neglected to fully analyze all 28 possible associations in the study-they argue if this had been done the statistical significance of the results would be lost. В той же редакторской статье обращают внимание, что в исследовании неправильно решена проблема множественного сравнения, так как авторы отказались исследовать все 28 возможных видов зависимостей, статья утверждает, что если это проделать, то результат перестанет быть статистически значимым.
Больше примеров...
Корректно (примеров 53)
All indices are calculated in percent (in order to compare various portfolio components properly) as well as in relation to current prices. Все показатели рассчитываются в процентах, чтобы корректно сравнивать различные компоненты портфеля, а также относительно текущих цен.
The newest JRE version will not work properly with your operating system. Последняя версия JRE не сможет корректно работать в вашей операционной системе.
Some TV lenses lack provision to focus or vary the aperture, so may not operate properly with film cameras. Некоторые телевизионные объективы не имеют приспособлений для наводки на резкость или изменения диафрагмы и, таким образом, не могут корректно работать на других камерах.
User who has two or more blog accounts (with different ID) because of your previous (old) logged in account may effect you to log in properly. Пользователи, имеющие два и более аккаунтов на блогах FC2 (с разными именами пользователя) могут испытывать проблемы со входом под одним из аккаунтов, если до этого не была корректно завершена работа с другим аккаунтом.
Both Ta Mok and Deuch told the Special Representative that they were in good health and properly treated by the authorities. представителю, что состояние их здоровья хорошее и что власти обращаются с ними корректно.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 56)
WG recommended that Ukraine ensure a policy of zero-tolerance of torture and that any related allegation is promptly and properly investigated. РГ рекомендовала Украине проводить политику полного неприятия пыток и оперативно и адекватно расследовать все сообщения об их применении.
Deception, abuse of a person's mistake or their inability to properly comprehend the action being undertaken, обмана, злоупотребления доверием человека или его неспособностью адекватно воспринимать происходящие события;
The Section responsible for commercial insurance needs to be restructured and provided with staff resources so that it can properly function as a central focal point for insurance and adequately oversee the work of the external brokers and underwriters. Необходимо осуществить реорганизацию Секции, отвечающей за коммерческое страхование, и обеспечить ее кадровыми ресурсами, с тем чтобы она могла надлежащим образом выполнять функции главного координационного центра по страхованию и адекватно контролировать работу внешних брокеров и страховщиков.
The issue of mentally disordered prisoners is important because it has not been properly regulated. Вопрос о лишенных свободы лицах с психическими расстройствами представляет собой важную проблему, подлежащую рассмотрению, поскольку она адекватно не регулируется.
Opening of the capital account should normally be undertaken by laying the ground for, and properly sequencing, capital account liberalization, so that the resulting financial inflows and outflows can be adequately absorbed. Снятие ограничений на операции по счету движения капитала должно, как правило, обеспечиваться путем закладки основ для либерализации режима этих операций путем принятия спланированных в надлежащей последовательности мер, с тем чтобы обусловленные либерализацией приток и отток финансовых ресурсов могли адекватно абсорбироваться.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 51)
I wish I could cry properly. Я хотел бы уметь по-настоящему плакать.
If the Organization's accounting policies were properly transparent, the Secretariat should be able to respond to his delegation's questions without having to consult the Office of Legal Affairs for an opinion. Если бы учетная политика Организации была по-настоящему транспарентной, Секретариат был бы в состоянии ответить на вопросы его делегации без необходимости консультироваться с Управлением по правовым вопросам в целях получения его заключения.
You just haven't tried properly. Ты просто не пробовал по-настоящему.
Its richest exposition enables to properly experience the ages of dramatic history of Mexicans, who managed to defend their freedom and independence in the struggle with the most diverse conquerors. Его богатейшая экспозиция позволяет по-настоящему прочувствовать столетия драматической истории мексиканцев, сумевших отстоять свою свободу и независимость в борьбе с самыми разными завоевателями.
VOLDEMORT: The Elder Wand... cannot serve me properly because I em not its true master. Бузинный Жезл не повинуется мне по-настоящему, раз не я его законный владелец.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 22)
I mean properly... really talk about stuff. Ну, хорошенько поговорить по душам.
It should be properly chilled by 7:00 p.m. this evening. Его нужно хорошенько охладить к семи вечера.
I have to take this home to dry it properly. Надо отвезти домой, чтобы хорошенько высушить.
You know, so that it would be nice... so that it would go properly. Ну, так чтобы... чтобы хорошенько... знаешь, чтоб наверняка.
Yes, I've been properly spanked. Да, меня хорошенько отлупили.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 42)
Climate change properly continues to dominate the majority of statements we have heard this week and last. Изменение климата, соответственно, остается доминирующей темой в большинстве заявлений, которые мы слышали на этой неделе, как, впрочем, и на прошлой.
OIOS had found, however, that delegation of authority from the Department of Management to the Department of Field Support lacked the mechanisms necessary to assure the Secretary-General that the extraordinary measures he had approved would be used properly and effectively. УСВН выявило, однако, что для передачи полномочий от Департамента по вопросам управления Департаменту полевой поддержки отсутствуют механизмы, необходимые для того чтобы убедить Генерального секретаря в том, что утвержденные им чрезвычайные меры будут применяться соответственно и эффективно.
Accordingly, it is imperative that the composition of a new Security Council properly reflect regional diversity and thereby enhance the legitimacy of the actions of that important United Nations body. Соответственно, крайне необходимо, чтобы состав нового Совета Безопасности должным образом отражал региональное разнообразие и таким образом способствовал укреплению законности решений этого важного органа Организации Объединенных Наций.
If properly segregated, the amount of medical waste requiring special treatment can be reduced to 1 to 5 per cent of the waste generated in health-care establishments, and the cost for waste treatment can be reduced accordingly; В случае применения надлежащих процедур сортировки доля медицинских отходов, требующих особой обработки, может быть снижена до 1-5% объема отходов, генерируемых в медицинских учреждениях, и соответственно можно сократить расходы на обработку отходов;
Accordingly, the Panel finds that TJV's claim is properly before the Commission. Соответственно, Группа считает, что ТДВ вполне правомерно заявило претензию в Комиссию.
Больше примеров...
Грамотно (примеров 15)
They know we do things properly. Они знают, что мы всё делаем грамотно.
Not when it's done properly. Если все сделано грамотно, нет.
This action indents (adds white space at the beginning of) the lines that are selected. When indentation is used properly this can make code much easier to read. All examples use indentation, please check them out. Этот пункт "выравнивает" (добавляет пустое пространство в) выделенную строку. Когда "выравнивание" используется грамотно, оно облегчает чтение текста. Все примеры используют "выравнивание"
You should at least be able to speak properly. Тебя не учили грамотно выражаться?
But that doesn't teach you how to write a proper warrant or testify properly as to probable cause, or use and not get used by an informant. Но это нисколько не научило их как правильно выписать ордер, или как оформить показания, или как грамотно работать с информаторами.
Больше примеров...
По всей форме (примеров 2)
This time, I'll make sure to address you properly. На этот раз я обращусь по всей форме.
Sir, to quit my post only when properly relieved, sir! Сэр, я могу покинуть пост только после смены по всей форме, сэр!
Больше примеров...